Calligraphy Archive – Telegram
سوره قصص آیه ۸۲ و ۸۳ و ۸۴

( اندازه : ۱۱۰.۸ × ۴۹.۵ سانتی متر )
( اندازه : ۱۰۷.۳ × ۷۳.۳ سانتی متر )
( اندازه : ۱۰۹.۲ × ۴۹.۵ سانتی متر )
( محلّ نگهداری : موزه هنر متروپولیتن - نیویورک آمریکا )

#عمر_اقطع
#محقق_قدما
#محقق
@Calligraphy_Archive
سوره حمد
بنی رضی ۹۸

( با تشکّر از استاد رضا بنی رضی )

#رضا_بنی_رضی
#محقق_معاصر
#محقق
@Calligraphy_Archive
من مقالات حضرت الاعلی خلّد الله ملکه ابدا

انسان بحری است بی ‌کران در عالم
وین عمر گران مایه در او کشتی غم
ناگاه رسد نهنگ دریای اجل
غرقش کند و برد به گرداب عدم

مشّقه سلطان علی المشهدی غفر ذنوبه

#سلطان_علی_مشهدی
#نستعلیق_قدما
#نستعلیق
@Calligraphy_Archive
سر و سرخیل میدان وفا را
سپه ‌سالار جمع انبیا را - ( نظامی )

بار خدایا تو هر که را به آتش در افکندی خوار گردانیدی و هیچ کس...

صفای هر چمن از روی باغبان پیداست - ( صائب تبریزی )

( اندازه : ۲۵ × ۲۱ سانتی متر )
( منتشر شده برای اوّلین بار )

#کیخسرو_خروش
#نستعلیق_معاصر
#نستعلیق
@Calligraphy_Archive
فبحمد الله و منّه از تربیت مظهر الطاف سبحانی و مطلع اعطاف ربّانی صاعد مصاعد خسروی پادشاه جم جاه عظمت دستگاهی که صیت دولت و شهریاری و شوکت و کامکاری او در اطراف و جوانب عالم ساری سلاطین روزگار حلقۀ طاعت او در گوش جان کشیده و پادشاهان جهان غاشیۀ امتثال او بر دوش گرفته کیوان قدر مشتری تخت خورشید تاج فلک تخت خاقان صاحب قران
فریدون حشمتی جمشید جاهی
سکندر شوکتی دارا پناهی
ز عدلش چون رخ خوبان مهوش
به یک جا جمع گشته آب و آتش
اعلی حضرت کیوان رفعت گردون بسطت وارث دیهیم جم شاه عجم خاقان اعظم ناصر الدّین شه که نقشی از نگین ملک جهانش
این غلام خانزاد (خانه زاد) محمّد حسین بن محمّدرضا تحریر نمود
فی شهر شوّال من شهور سنة ۱۳۰۰

چار چیز است که گر جمع شود بر دل سنگ
لعل و یاقوت شود سنگ بدان خارائی
پاکی طینت و اصل گهر و استعداد
تربیت کردن مهر از فلک مینائی
بر من این هر سه صفت هست ولی می باید
تربیت از تو که خورشید جهان آرائی - (جلال عضد)

(اندازه : ۱۶×۸.۵ سانتی متر)
(عرضه شده در حراج بونامز - لندن انگلستان)

با تشکّر از استاد غفور اسکندری سبزی (سخندری بختیاری)
با تشکّر از آقای محمّد زال پور

#تعلیق_قدما
#تعلیق
@Calligraphy_Archive
پاره یی از مقاله ی رسالت مترجم والتر بنیامین
این رسالت عبارت است از یافتن آن قصد یا دلالت معطوف به زبان مقصد که پژواک متن اصل را در این زبان طنین می اندازد، خلاف اثر ادبی، ترجمه در میانه ی جنگل زبان نیست که جایی بیرون از آن با این تودۀ انبوه رو به رو می شود و بی آن که بدان قدم نهد متن اصل به درون به جانب آن نقطه ی یکّه ای فرا می خواند که پژواک متن اصل قادر است در زبان خویش پیوسته طنین اثر برخاسته از زبان بیگانه را بازتاب دهد، قصد شاعر قصد ساده دلانه و خود انگیخته و ابتدایی و شهودی است و قصد مترجم اقتباسی غایی و ایده گرایانه است زیرا دست مایۀ بزرگ کار او یک پارچه ساختن و ادغام زبان های بسیار در قالب یک زبان حقیقی واحد است
بینا نیک بخت دوتاری اصفهانی ۱۴۰۳

( با تشکّر از آقای علی بویری بختیاری )

#بینا_نیکبخت_دوتاری
#تعلیق_معاصر
#تعلیق
@Calligraphy_Archive