⚡️"Он был когда-то странной игрушкой безымянной". История появления Чебурашки, покорившего мир
50 с небольшим лет назад была написана книга, одним из главных героев которой стал Чебурашка. Сегодня произведение Эдуарда Успенского переведено на десятки языков, а сам Чебурашка стал национальным сказочным героем не только в России. Неудивительно, ведь создавался этот персонаж под строгим контролем самого требовательного читателя.
По-литовски он - Кулверстукас, по-немецки - Плумпс, по-фински - Мускис, по-английски - Топл, по-шведски - Дрюттен, и только в Японии его знают под своим именем.
Чебурашка приехал к нам из-за границы в коробке с апельсинами. Правда, из какой страны — неясно. Когда-то шутили, что он из Израиля — оттуда в советское время возили апельсины. Но в остальном мире знают, откуда родом эти большие уши и трогательные глаза — из России, с любовью. Задуманный автором как иностранец, Чебурашка стал главным русским сказочным героем на экспорт.
Создавая Крокодила Гену и Чебурашку, Успенский и представить не мог, что переводы его книг займут целый шкаф. Писатель признавался, что он так и не разгадал секрет такого мирового успеха. Возможно, дело в том, что главными редакторами его книг были сами дети. Главу за главой он читал знакомым малышам и следил за их реакцией.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.Даля «чебурашка» определяется как «шашка бурлацкой лямки, привешенная на хвосте», либо как «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги». Происхождение слова «чебурашка» в смысле игрушки-неваляшки, описанное у Даля, связанно с тем, что многие рыбаки изготавливали такие игрушки из деревянных шаров, которые являлись поплавками для рыболовных сетей, и также назывались чебурашкой. Однако согласно отредактированному предисловию к книге Э.Успенского «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой называлась бывшая в детстве у автора книги бракованная игрушка, изображавшая странного зверя: не то медвежонок, не то заяц с большими ушами: "глаза у него были большие и жёлтые, как у филина, голова круглая, заячья, а хвост коротенький и пушистый, такой, какой бывает обычно у маленьких медвежат". Продолжение ⬇️
50 с небольшим лет назад была написана книга, одним из главных героев которой стал Чебурашка. Сегодня произведение Эдуарда Успенского переведено на десятки языков, а сам Чебурашка стал национальным сказочным героем не только в России. Неудивительно, ведь создавался этот персонаж под строгим контролем самого требовательного читателя.
По-литовски он - Кулверстукас, по-немецки - Плумпс, по-фински - Мускис, по-английски - Топл, по-шведски - Дрюттен, и только в Японии его знают под своим именем.
Чебурашка приехал к нам из-за границы в коробке с апельсинами. Правда, из какой страны — неясно. Когда-то шутили, что он из Израиля — оттуда в советское время возили апельсины. Но в остальном мире знают, откуда родом эти большие уши и трогательные глаза — из России, с любовью. Задуманный автором как иностранец, Чебурашка стал главным русским сказочным героем на экспорт.
Создавая Крокодила Гену и Чебурашку, Успенский и представить не мог, что переводы его книг займут целый шкаф. Писатель признавался, что он так и не разгадал секрет такого мирового успеха. Возможно, дело в том, что главными редакторами его книг были сами дети. Главу за главой он читал знакомым малышам и следил за их реакцией.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.Даля «чебурашка» определяется как «шашка бурлацкой лямки, привешенная на хвосте», либо как «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги». Происхождение слова «чебурашка» в смысле игрушки-неваляшки, описанное у Даля, связанно с тем, что многие рыбаки изготавливали такие игрушки из деревянных шаров, которые являлись поплавками для рыболовных сетей, и также назывались чебурашкой. Однако согласно отредактированному предисловию к книге Э.Успенского «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой называлась бывшая в детстве у автора книги бракованная игрушка, изображавшая странного зверя: не то медвежонок, не то заяц с большими ушами: "глаза у него были большие и жёлтые, как у филина, голова круглая, заячья, а хвост коротенький и пушистый, такой, какой бывает обычно у маленьких медвежат". Продолжение ⬇️
👍1
1️⃣ Сам же писатель о Чебурашке рассказывал так: «Он появился благодаря племяннице Феликса Камова. В июле, в самый жаркий месяц года, девчушке купили шубу. Примеряя ее, мохнатую, с огромным воротником, с полами до земли, она то и дело падала – по словарю Даля, «чебурахалась». Это с одной стороны. А с другой – прототипом персонажа является лемур, зверек с большими глазами и большими ушами. В сценарии так и написано: зверь, похожий на лемура, но не лемур».
Впрочем, эталонный - знакомый по мультфильму образ Чебурашки - был не первым. Сначала читатели увидели его рыжим. В Петербургском театре марионеток до сих пор хранится такой "неизвестный науке зверь" — из первого кукольного спектакля. А в диафильме 1969 г. Чебурашка и вовсе - полосатый и пушистый.
Эдуард Успенский вспоминал, что при издании своих книг он неоднократно сталкивался с цензурой – по его утверждению, к детским писателям в СССР относились еще более придирчиво, чем ко взрослым. Он часто слышал претензии в свой адрес из-за того, что пишет о тех проблемах, о которых советским детям знать ни к чему. За то, что в «Крокодиле Гене и его друзьях» писатель вывел образ чиновника, от которого зависело принятие любых решений, его обвинили в том, что он высмеивает советских чиновников. Когда он изобразил журналиста, который все преувеличивал, опять услышал упреки в свой адрес: «Вы порочите советскую прессу, намекаете на то, что она лживая».
В одном из эпизодов крокодил Гена искал друзей по объявлению – и в этом тоже увидели крамолу: это в буржуазном обществе знакомятся по объявлению, а советские люди находят друзей в коллективе! А из-за того, что Гена с Чебурашкой собрали металлолома больше, чем пионеры, Успенского обвинили в недоверии к пионерской организации. Буквально каждая фраза вызывала вопросы. ⬇️
2️⃣ Претензии в адрес детского писателя звучали не только со стороны чиновников, но даже со стороны родителей. В истории о том, как Чебурашка и крокодил Гена в Новый год разносили подарки, был эпизод, когда в одной из квартир им предложили выпить, на что Гена ответил: «Я не пью, потому что капля алкоголя убивает крокодила». В ответ посыпались письма возмущенных родителей: «Как это Успенский смеет писать об алкоголе в детской книжке! Этого не следует публиковать!» Однако и тогда, и потом писатель стоял на своем: с детьми нужно говорить на все темы, не умалчивая о социальных проблемах, но в доступной форме.
Из-за всех этих сложностей Успенскому долгое время приходилось писать «в стол» и просто ждать лучших времен. И в результате его произведения все же были оценены по заслугам.
После выхода мультфильма и дети, и взрослые полюбили неизвестного науке зверя с большими ушами. До сих пор выпускаются куклы, открытки, сувениры с героями фильма, реплики героев вошли в разговорный обиход, о них сочинили множество анекдотов... Кроме того, в фильме про Чебурашку зрители услышали песню, которую до сих пор знают и поют на днях рождения и детских праздниках. «Пусть бегут неуклюже» моментально стала народной. На фестивале «Песня года-72» её исполнили на бис — редчайший случай в истории конкурса.
Покорять мир Чебурашка начал со Швеции. В 70-х годах он вместе с Геной вел на телевидении передачу для детей. И целое поколение шведов уверено, что это их национальные сказочные герои. ⬇️
Впрочем, эталонный - знакомый по мультфильму образ Чебурашки - был не первым. Сначала читатели увидели его рыжим. В Петербургском театре марионеток до сих пор хранится такой "неизвестный науке зверь" — из первого кукольного спектакля. А в диафильме 1969 г. Чебурашка и вовсе - полосатый и пушистый.
Эдуард Успенский вспоминал, что при издании своих книг он неоднократно сталкивался с цензурой – по его утверждению, к детским писателям в СССР относились еще более придирчиво, чем ко взрослым. Он часто слышал претензии в свой адрес из-за того, что пишет о тех проблемах, о которых советским детям знать ни к чему. За то, что в «Крокодиле Гене и его друзьях» писатель вывел образ чиновника, от которого зависело принятие любых решений, его обвинили в том, что он высмеивает советских чиновников. Когда он изобразил журналиста, который все преувеличивал, опять услышал упреки в свой адрес: «Вы порочите советскую прессу, намекаете на то, что она лживая».
В одном из эпизодов крокодил Гена искал друзей по объявлению – и в этом тоже увидели крамолу: это в буржуазном обществе знакомятся по объявлению, а советские люди находят друзей в коллективе! А из-за того, что Гена с Чебурашкой собрали металлолома больше, чем пионеры, Успенского обвинили в недоверии к пионерской организации. Буквально каждая фраза вызывала вопросы. ⬇️
2️⃣ Претензии в адрес детского писателя звучали не только со стороны чиновников, но даже со стороны родителей. В истории о том, как Чебурашка и крокодил Гена в Новый год разносили подарки, был эпизод, когда в одной из квартир им предложили выпить, на что Гена ответил: «Я не пью, потому что капля алкоголя убивает крокодила». В ответ посыпались письма возмущенных родителей: «Как это Успенский смеет писать об алкоголе в детской книжке! Этого не следует публиковать!» Однако и тогда, и потом писатель стоял на своем: с детьми нужно говорить на все темы, не умалчивая о социальных проблемах, но в доступной форме.
Из-за всех этих сложностей Успенскому долгое время приходилось писать «в стол» и просто ждать лучших времен. И в результате его произведения все же были оценены по заслугам.
После выхода мультфильма и дети, и взрослые полюбили неизвестного науке зверя с большими ушами. До сих пор выпускаются куклы, открытки, сувениры с героями фильма, реплики героев вошли в разговорный обиход, о них сочинили множество анекдотов... Кроме того, в фильме про Чебурашку зрители услышали песню, которую до сих пор знают и поют на днях рождения и детских праздниках. «Пусть бегут неуклюже» моментально стала народной. На фестивале «Песня года-72» её исполнили на бис — редчайший случай в истории конкурса.
Покорять мир Чебурашка начал со Швеции. В 70-х годах он вместе с Геной вел на телевидении передачу для детей. И целое поколение шведов уверено, что это их национальные сказочные герои. ⬇️
3️⃣ Но настоящий фурор Чебурашка произвел гораздо позже - в Японии. Многосерийные аниме, сотни товаров в фирменных магазинах и даже мороженое — это все любовь по-японски. Реальная народная слава, когда мимо не проходят ни взрослые, ни дети. А студенты вместо смайликов отправляют Чебурашек, и каждый без труда нарисует его по памяти.
"Мы любим таких персонажей: лицо и голова у него крупные. Он очень трогательный, всегда в замешательстве, сопереживаешь ему, хочется пожалеть. И еще очень важно, что в вашем мультике есть картинки жизни людей из СССР, а у нас все этим очень интересуются", - говорит студент из Японии Таиси Фукрава.
Поэтому японцы сняли продолжение советского мультфильма, полностью сохранив стилистику, персонажи и даже надписи на русском языке. А первую серию и вовсе повторили кадр в кадр. Отказавшись от компьютерной графики, японцы 6 лет снимали кукольный вариант по эскизам "Союзмультфильма".
Песню про Чебурашку сегодня можно встретить в самых неожиданных аранжировках, а сам он стал идеальным символом не только нашей олимпийской сборной, поколения и страны, но и целого мира детства.
"Мы любим таких персонажей: лицо и голова у него крупные. Он очень трогательный, всегда в замешательстве, сопереживаешь ему, хочется пожалеть. И еще очень важно, что в вашем мультике есть картинки жизни людей из СССР, а у нас все этим очень интересуются", - говорит студент из Японии Таиси Фукрава.
Поэтому японцы сняли продолжение советского мультфильма, полностью сохранив стилистику, персонажи и даже надписи на русском языке. А первую серию и вовсе повторили кадр в кадр. Отказавшись от компьютерной графики, японцы 6 лет снимали кукольный вариант по эскизам "Союзмультфильма".
Песню про Чебурашку сегодня можно встретить в самых неожиданных аранжировках, а сам он стал идеальным символом не только нашей олимпийской сборной, поколения и страны, но и целого мира детства.
⚡️Катание на роликовых коньках по набережной богемного пригорода Лос-Анджелеса в 1979 году
⚡️"Он был когда-то странной игрушкой безымянной". История появления Чебурашки, покорившего мир
50 с небольшим лет назад была написана книга, одним из главных героев которой стал Чебурашка. Сегодня произведение Эдуарда Успенского переведено на десятки языков, а сам Чебурашка стал национальным сказочным героем не только в России. Неудивительно, ведь создавался этот персонаж под строгим контролем самого требовательного читателя.
По-литовски он - Кулверстукас, по-немецки - Плумпс, по-фински - Мускис, по-английски - Топл, по-шведски - Дрюттен, и только в Японии его знают под своим именем.
Чебурашка приехал к нам из-за границы в коробке с апельсинами. Правда, из какой страны — неясно. Когда-то шутили, что он из Израиля — оттуда в советское время возили апельсины. Но в остальном мире знают, откуда родом эти большие уши и трогательные глаза — из России, с любовью. Задуманный автором как иностранец, Чебурашка стал главным русским сказочным героем на экспорт.
Создавая Крокодила Гену и Чебурашку, Успенский и представить не мог, что переводы его книг займут целый шкаф. Писатель признавался, что он так и не разгадал секрет такого мирового успеха. Возможно, дело в том, что главными редакторами его книг были сами дети. Главу за главой он читал знакомым малышам и следил за их реакцией.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.Даля «чебурашка» определяется как «шашка бурлацкой лямки, привешенная на хвосте», либо как «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги». Происхождение слова «чебурашка» в смысле игрушки-неваляшки, описанное у Даля, связанно с тем, что многие рыбаки изготавливали такие игрушки из деревянных шаров, которые являлись поплавками для рыболовных сетей, и также назывались чебурашкой. Однако согласно отредактированному предисловию к книге Э.Успенского «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой называлась бывшая в детстве у автора книги бракованная игрушка, изображавшая странного зверя: не то медвежонок, не то заяц с большими ушами: "глаза у него были большие и жёлтые, как у филина, голова круглая, заячья, а хвост коротенький и пушистый, такой, какой бывает обычно у маленьких медвежат". Продолжение ⬇️
50 с небольшим лет назад была написана книга, одним из главных героев которой стал Чебурашка. Сегодня произведение Эдуарда Успенского переведено на десятки языков, а сам Чебурашка стал национальным сказочным героем не только в России. Неудивительно, ведь создавался этот персонаж под строгим контролем самого требовательного читателя.
По-литовски он - Кулверстукас, по-немецки - Плумпс, по-фински - Мускис, по-английски - Топл, по-шведски - Дрюттен, и только в Японии его знают под своим именем.
Чебурашка приехал к нам из-за границы в коробке с апельсинами. Правда, из какой страны — неясно. Когда-то шутили, что он из Израиля — оттуда в советское время возили апельсины. Но в остальном мире знают, откуда родом эти большие уши и трогательные глаза — из России, с любовью. Задуманный автором как иностранец, Чебурашка стал главным русским сказочным героем на экспорт.
Создавая Крокодила Гену и Чебурашку, Успенский и представить не мог, что переводы его книг займут целый шкаф. Писатель признавался, что он так и не разгадал секрет такого мирового успеха. Возможно, дело в том, что главными редакторами его книг были сами дети. Главу за главой он читал знакомым малышам и следил за их реакцией.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.Даля «чебурашка» определяется как «шашка бурлацкой лямки, привешенная на хвосте», либо как «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги». Происхождение слова «чебурашка» в смысле игрушки-неваляшки, описанное у Даля, связанно с тем, что многие рыбаки изготавливали такие игрушки из деревянных шаров, которые являлись поплавками для рыболовных сетей, и также назывались чебурашкой. Однако согласно отредактированному предисловию к книге Э.Успенского «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой называлась бывшая в детстве у автора книги бракованная игрушка, изображавшая странного зверя: не то медвежонок, не то заяц с большими ушами: "глаза у него были большие и жёлтые, как у филина, голова круглая, заячья, а хвост коротенький и пушистый, такой, какой бывает обычно у маленьких медвежат". Продолжение ⬇️
1️⃣ Сам же писатель о Чебурашке рассказывал так: «Он появился благодаря племяннице Феликса Камова. В июле, в самый жаркий месяц года, девчушке купили шубу. Примеряя ее, мохнатую, с огромным воротником, с полами до земли, она то и дело падала – по словарю Даля, «чебурахалась». Это с одной стороны. А с другой – прототипом персонажа является лемур, зверек с большими глазами и большими ушами. В сценарии так и написано: зверь, похожий на лемура, но не лемур».
Впрочем, эталонный - знакомый по мультфильму образ Чебурашки - был не первым. Сначала читатели увидели его рыжим. В Петербургском театре марионеток до сих пор хранится такой "неизвестный науке зверь" — из первого кукольного спектакля. А в диафильме 1969 г. Чебурашка и вовсе - полосатый и пушистый.
Эдуард Успенский вспоминал, что при издании своих книг он неоднократно сталкивался с цензурой – по его утверждению, к детским писателям в СССР относились еще более придирчиво, чем ко взрослым. Он часто слышал претензии в свой адрес из-за того, что пишет о тех проблемах, о которых советским детям знать ни к чему. За то, что в «Крокодиле Гене и его друзьях» писатель вывел образ чиновника, от которого зависело принятие любых решений, его обвинили в том, что он высмеивает советских чиновников. Когда он изобразил журналиста, который все преувеличивал, опять услышал упреки в свой адрес: «Вы порочите советскую прессу, намекаете на то, что она лживая».
В одном из эпизодов крокодил Гена искал друзей по объявлению – и в этом тоже увидели крамолу: это в буржуазном обществе знакомятся по объявлению, а советские люди находят друзей в коллективе! А из-за того, что Гена с Чебурашкой собрали металлолома больше, чем пионеры, Успенского обвинили в недоверии к пионерской организации. Буквально каждая фраза вызывала вопросы. ⬇️
2️⃣ Претензии в адрес детского писателя звучали не только со стороны чиновников, но даже со стороны родителей. В истории о том, как Чебурашка и крокодил Гена в Новый год разносили подарки, был эпизод, когда в одной из квартир им предложили выпить, на что Гена ответил: «Я не пью, потому что капля алкоголя убивает крокодила». В ответ посыпались письма возмущенных родителей: «Как это Успенский смеет писать об алкоголе в детской книжке! Этого не следует публиковать!» Однако и тогда, и потом писатель стоял на своем: с детьми нужно говорить на все темы, не умалчивая о социальных проблемах, но в доступной форме.
Из-за всех этих сложностей Успенскому долгое время приходилось писать «в стол» и просто ждать лучших времен. И в результате его произведения все же были оценены по заслугам.
После выхода мультфильма и дети, и взрослые полюбили неизвестного науке зверя с большими ушами. До сих пор выпускаются куклы, открытки, сувениры с героями фильма, реплики героев вошли в разговорный обиход, о них сочинили множество анекдотов... Кроме того, в фильме про Чебурашку зрители услышали песню, которую до сих пор знают и поют на днях рождения и детских праздниках. «Пусть бегут неуклюже» моментально стала народной. На фестивале «Песня года-72» её исполнили на бис — редчайший случай в истории конкурса.
Покорять мир Чебурашка начал со Швеции. В 70-х годах он вместе с Геной вел на телевидении передачу для детей. И целое поколение шведов уверено, что это их национальные сказочные герои. ⬇️
Впрочем, эталонный - знакомый по мультфильму образ Чебурашки - был не первым. Сначала читатели увидели его рыжим. В Петербургском театре марионеток до сих пор хранится такой "неизвестный науке зверь" — из первого кукольного спектакля. А в диафильме 1969 г. Чебурашка и вовсе - полосатый и пушистый.
Эдуард Успенский вспоминал, что при издании своих книг он неоднократно сталкивался с цензурой – по его утверждению, к детским писателям в СССР относились еще более придирчиво, чем ко взрослым. Он часто слышал претензии в свой адрес из-за того, что пишет о тех проблемах, о которых советским детям знать ни к чему. За то, что в «Крокодиле Гене и его друзьях» писатель вывел образ чиновника, от которого зависело принятие любых решений, его обвинили в том, что он высмеивает советских чиновников. Когда он изобразил журналиста, который все преувеличивал, опять услышал упреки в свой адрес: «Вы порочите советскую прессу, намекаете на то, что она лживая».
В одном из эпизодов крокодил Гена искал друзей по объявлению – и в этом тоже увидели крамолу: это в буржуазном обществе знакомятся по объявлению, а советские люди находят друзей в коллективе! А из-за того, что Гена с Чебурашкой собрали металлолома больше, чем пионеры, Успенского обвинили в недоверии к пионерской организации. Буквально каждая фраза вызывала вопросы. ⬇️
2️⃣ Претензии в адрес детского писателя звучали не только со стороны чиновников, но даже со стороны родителей. В истории о том, как Чебурашка и крокодил Гена в Новый год разносили подарки, был эпизод, когда в одной из квартир им предложили выпить, на что Гена ответил: «Я не пью, потому что капля алкоголя убивает крокодила». В ответ посыпались письма возмущенных родителей: «Как это Успенский смеет писать об алкоголе в детской книжке! Этого не следует публиковать!» Однако и тогда, и потом писатель стоял на своем: с детьми нужно говорить на все темы, не умалчивая о социальных проблемах, но в доступной форме.
Из-за всех этих сложностей Успенскому долгое время приходилось писать «в стол» и просто ждать лучших времен. И в результате его произведения все же были оценены по заслугам.
После выхода мультфильма и дети, и взрослые полюбили неизвестного науке зверя с большими ушами. До сих пор выпускаются куклы, открытки, сувениры с героями фильма, реплики героев вошли в разговорный обиход, о них сочинили множество анекдотов... Кроме того, в фильме про Чебурашку зрители услышали песню, которую до сих пор знают и поют на днях рождения и детских праздниках. «Пусть бегут неуклюже» моментально стала народной. На фестивале «Песня года-72» её исполнили на бис — редчайший случай в истории конкурса.
Покорять мир Чебурашка начал со Швеции. В 70-х годах он вместе с Геной вел на телевидении передачу для детей. И целое поколение шведов уверено, что это их национальные сказочные герои. ⬇️
3️⃣ Но настоящий фурор Чебурашка произвел гораздо позже - в Японии. Многосерийные аниме, сотни товаров в фирменных магазинах и даже мороженое — это все любовь по-японски. Реальная народная слава, когда мимо не проходят ни взрослые, ни дети. А студенты вместо смайликов отправляют Чебурашек, и каждый без труда нарисует его по памяти.
"Мы любим таких персонажей: лицо и голова у него крупные. Он очень трогательный, всегда в замешательстве, сопереживаешь ему, хочется пожалеть. И еще очень важно, что в вашем мультике есть картинки жизни людей из СССР, а у нас все этим очень интересуются", - говорит студент из Японии Таиси Фукрава.
Поэтому японцы сняли продолжение советского мультфильма, полностью сохранив стилистику, персонажи и даже надписи на русском языке. А первую серию и вовсе повторили кадр в кадр. Отказавшись от компьютерной графики, японцы 6 лет снимали кукольный вариант по эскизам "Союзмультфильма".
Песню про Чебурашку сегодня можно встретить в самых неожиданных аранжировках, а сам он стал идеальным символом не только нашей олимпийской сборной, поколения и страны, но и целого мира детства.
"Мы любим таких персонажей: лицо и голова у него крупные. Он очень трогательный, всегда в замешательстве, сопереживаешь ему, хочется пожалеть. И еще очень важно, что в вашем мультике есть картинки жизни людей из СССР, а у нас все этим очень интересуются", - говорит студент из Японии Таиси Фукрава.
Поэтому японцы сняли продолжение советского мультфильма, полностью сохранив стилистику, персонажи и даже надписи на русском языке. А первую серию и вовсе повторили кадр в кадр. Отказавшись от компьютерной графики, японцы 6 лет снимали кукольный вариант по эскизам "Союзмультфильма".
Песню про Чебурашку сегодня можно встретить в самых неожиданных аранжировках, а сам он стал идеальным символом не только нашей олимпийской сборной, поколения и страны, но и целого мира детства.
Теория разбитых окон
В 1980-х годах Нью-Йорк представлял собой адский ад. Там совершалось более 1 500 тяжких преступлений КАЖДЫЙ ДЕНЬ. 6-7 убийств в сутки. Ночью по улицам ходить было опасно, а в метро рискованно ездить даже днем. Грабители и попрошайки в подземке были обычным делом. Грязные и сырые платформы едва освещались. В вагонах было холодно, под ногами валялся мусор, стены и потолок сплошь покрыты граффити.
Вот что рассказывали о нью-йоркской подземке: «Выстояв бесконечную очередь за жетоном, я попытался опустить его в турникет, но обнаружил, что монетоприемник испорчен. Рядом стоял какой-то бродяга: поломав турникет, теперь он требовал, чтобы пассажиры отдавали жетоны лично ему. Один из его дружков наклонился к монетоприемнику и вытаскивал зубами застрявшие жетоны, покрывая все слюнями. Пассажиры были слишком напуганы, чтобы пререкаться с этими ребятами: «На, бери этот чертов жетон, какая мне разница!» Большинство людей миновали турникеты бесплатно. Это была транспортная версия дантова ада». Город был в тисках самой свирепой эпидемии преступности в своей истории.
Но потом случилось необъяснимое. Достигнув пика к 1990-му году, преступность резко пошла на спад. За ближайшие годы количество убийств снизилось на 2/3, а число тяжких преступлений – наполовину. К концу десятилетия в метро совершалось уже на 75 % меньше преступлений, чем в начале. По какой-то причине десятки тысяч психов и гопников перестали нарушать закон.
Что произошло? Кто нажал волшебный стоп-кран и что это за кран?
Его название – «Теория разбитых окон». Канадский социолог Малкольм Гладуэлл в книге «Переломный момент» рассказывает: «Разбитые окна» — это детище криминалистов Уилсона и Келлинга. Они утверждали, что преступность — это неизбежный результат отсутствия порядка. Если окно разбито и не застеклено, то проходящие мимо решают, что всем наплевать и никто ни за что не отвечает. Вскоре будут разбиты и другие окна, и чувство безнаказанности распространится на всю улицу, посылая сигнал всей округе. Сигнал, призывающий к более серьезным преступлениям». ⬇️
В 1980-х годах Нью-Йорк представлял собой адский ад. Там совершалось более 1 500 тяжких преступлений КАЖДЫЙ ДЕНЬ. 6-7 убийств в сутки. Ночью по улицам ходить было опасно, а в метро рискованно ездить даже днем. Грабители и попрошайки в подземке были обычным делом. Грязные и сырые платформы едва освещались. В вагонах было холодно, под ногами валялся мусор, стены и потолок сплошь покрыты граффити.
Вот что рассказывали о нью-йоркской подземке: «Выстояв бесконечную очередь за жетоном, я попытался опустить его в турникет, но обнаружил, что монетоприемник испорчен. Рядом стоял какой-то бродяга: поломав турникет, теперь он требовал, чтобы пассажиры отдавали жетоны лично ему. Один из его дружков наклонился к монетоприемнику и вытаскивал зубами застрявшие жетоны, покрывая все слюнями. Пассажиры были слишком напуганы, чтобы пререкаться с этими ребятами: «На, бери этот чертов жетон, какая мне разница!» Большинство людей миновали турникеты бесплатно. Это была транспортная версия дантова ада». Город был в тисках самой свирепой эпидемии преступности в своей истории.
Но потом случилось необъяснимое. Достигнув пика к 1990-му году, преступность резко пошла на спад. За ближайшие годы количество убийств снизилось на 2/3, а число тяжких преступлений – наполовину. К концу десятилетия в метро совершалось уже на 75 % меньше преступлений, чем в начале. По какой-то причине десятки тысяч психов и гопников перестали нарушать закон.
Что произошло? Кто нажал волшебный стоп-кран и что это за кран?
Его название – «Теория разбитых окон». Канадский социолог Малкольм Гладуэлл в книге «Переломный момент» рассказывает: «Разбитые окна» — это детище криминалистов Уилсона и Келлинга. Они утверждали, что преступность — это неизбежный результат отсутствия порядка. Если окно разбито и не застеклено, то проходящие мимо решают, что всем наплевать и никто ни за что не отвечает. Вскоре будут разбиты и другие окна, и чувство безнаказанности распространится на всю улицу, посылая сигнал всей округе. Сигнал, призывающий к более серьезным преступлениям». ⬇️
👍1