This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
پاییز خرم_آباد
"Autumn is a second spring where every leaf is a flower of its final hour."
"پاییز، بهاری دوباره است که در آن، هر برگ، گُلی در آخرین ساعتِ زندگیاش محسوب میشود."
https://news.1rj.ru/str/life_and_love_quotes
👍2
اصطلاحی که برای توصیف "به وضوح و بدون تعارف صحبت کردن" یا "صریح و روراست بودن" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To call a spade a spade"
ترجمه تحتاللفظی:
"بیل را بیل نامیدن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "صریح و بدون پردهپوشی صحبت کردن"، "نام بردن از چیزها به همان شکلی که هستند" یا "روراست بودن" است، حتی اگر حقیقت ناخوشایند باشد.
* توضیح: این عبارت تشویق میکند که از کلمات ملایم یا مبهم استفاده نکنیم و وضعیت یا شیء مورد نظر را با نام درست و واقعیاش بخوانیم.
مثال در جمله:
* English: "She is known for her honesty; she always calls a spade a spade, even in difficult situations."
* فارسی: "او به خاطر صداقتش شناخته شده است؛ او همیشه صریح و روراست صحبت میکند (یا: حرفش را رک میزند)، حتی در موقعیتهای سخت."
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To call a spade a spade"
ترجمه تحتاللفظی:
"بیل را بیل نامیدن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "صریح و بدون پردهپوشی صحبت کردن"، "نام بردن از چیزها به همان شکلی که هستند" یا "روراست بودن" است، حتی اگر حقیقت ناخوشایند باشد.
* توضیح: این عبارت تشویق میکند که از کلمات ملایم یا مبهم استفاده نکنیم و وضعیت یا شیء مورد نظر را با نام درست و واقعیاش بخوانیم.
مثال در جمله:
* English: "She is known for her honesty; she always calls a spade a spade, even in difficult situations."
* فارسی: "او به خاطر صداقتش شناخته شده است؛ او همیشه صریح و روراست صحبت میکند (یا: حرفش را رک میزند)، حتی در موقعیتهای سخت."
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموز
Telegram
مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
شنیدن پادکست انگلیسی با تقویت مهارتهای شنیداری، افزایش دایره واژگان، یادگیری تلفظ صحیح، آشنایی با لهجهها و فرهنگهای مختلف، و همچنین بهبود مهارت مکالمه و درک مطلب همراه است.
پادکستها ابزاری کمهزینه، در دسترس و انعطافپذیر برای یادگیری زبان در هر زمان…
پادکستها ابزاری کمهزینه، در دسترس و انعطافپذیر برای یادگیری زبان در هر زمان…
👍2
🤯 اصطلاح انگلیسی: Burn the candle at both ends
🇬🇧 اصطلاح (Idiom)
Burn the candle at both ends
💬 شرح و معنی
این اصطلاح به معنای "زیاد کار کردن"، "فشار آوردن زیاد به خود"، یا "شب و روز نداشتن" است. اشاره دارد به کسی که تمام انرژی خود را صرف کار یا فعالیت میکند و وقت کافی برای استراحت نمیگذارد (مثلاً هم شب بیدار میماند و هم صبح زود شروع به کار میکند).
🕯️ ریشه و مفهوم
تصور کنید یک شمع (Candle) را هم از بالا و هم از پایین روشن کنید. واضح است که شمع خیلی سریعتر میسوزد و تمام میشود. این اصطلاح همین مفهوم را منتقل میکند: استفاده بیش از حد و بدون استراحت از انرژی و تواناییهای فرد که باعث فرسودگی (Burnout) میشود.
📝 مثال
Example: "No wonder Sarah is always tired! She's been burning the candle at both ends—working full-time and taking night classes."
ترجمه فارسی:
مثال: "تعجبی ندارد که سارا همیشه خسته است! او شب و روز ندارد (یا به خودش خیلی فشار آورده)؛ هم تماموقت کار میکند و هم کلاسهای شبانه میرود."
🇬🇧 اصطلاح (Idiom)
Burn the candle at both ends
💬 شرح و معنی
این اصطلاح به معنای "زیاد کار کردن"، "فشار آوردن زیاد به خود"، یا "شب و روز نداشتن" است. اشاره دارد به کسی که تمام انرژی خود را صرف کار یا فعالیت میکند و وقت کافی برای استراحت نمیگذارد (مثلاً هم شب بیدار میماند و هم صبح زود شروع به کار میکند).
🕯️ ریشه و مفهوم
تصور کنید یک شمع (Candle) را هم از بالا و هم از پایین روشن کنید. واضح است که شمع خیلی سریعتر میسوزد و تمام میشود. این اصطلاح همین مفهوم را منتقل میکند: استفاده بیش از حد و بدون استراحت از انرژی و تواناییهای فرد که باعث فرسودگی (Burnout) میشود.
📝 مثال
Example: "No wonder Sarah is always tired! She's been burning the candle at both ends—working full-time and taking night classes."
ترجمه فارسی:
مثال: "تعجبی ندارد که سارا همیشه خسته است! او شب و روز ندارد (یا به خودش خیلی فشار آورده)؛ هم تماموقت کار میکند و هم کلاسهای شبانه میرود."
👈🔹مکالمه سریع با speak now
❤4🤣2
🌉 اصطلاح انگلیسی: Cross that bridge when we come to it
🇬🇧 اصطلاح (Idiom)
Cross that bridge when we come to it
💬 شرح و معنی
این اصطلاح به این معنی است که: "فعلاً نگران آن موضوع نباش"، "زمانی که به آن مشکل رسیدیم، در موردش تصمیم میگیریم"، یا "آن موضوع را به وقتش موکول کنیم."
به عبارت دیگر، توصیه میکند که از نگرانی در مورد مشکلات احتمالی در آینده دوری کرده و تمرکز را روی مسائل فعلی بگذاریم.
🛣️ ریشه و مفهوم
این عبارت یک تصویر ساده و منطقی را ترسیم میکند: شما لازم نیست در مورد عبور از یک پل نگران باشید، مگر اینکه واقعاً به آنجا رسیده باشید. در زندگی، نیازی نیست برای مشکلات آینده که هنوز قطعی نیستند، انرژی خود را تلف کنید.
📝 مثال
Example: "Should we start saving up for a potential car repair next year?"
Response: "I wouldn't worry about that yet. Let's cross that bridge when we come to it."
ترجمه فارسی:
مثال: "آیا باید از همین حالا برای تعمیر احتمالی ماشین در سال آینده پسانداز کنیم؟"
پاسخ: "من فعلاً نگران آن موضوع نمیشوم. وقتی به آنجا رسیدیم، در موردش تصمیم میگیریم (یا فعلاً بیخیالش)."
🇬🇧 اصطلاح (Idiom)
Cross that bridge when we come to it
💬 شرح و معنی
این اصطلاح به این معنی است که: "فعلاً نگران آن موضوع نباش"، "زمانی که به آن مشکل رسیدیم، در موردش تصمیم میگیریم"، یا "آن موضوع را به وقتش موکول کنیم."
به عبارت دیگر، توصیه میکند که از نگرانی در مورد مشکلات احتمالی در آینده دوری کرده و تمرکز را روی مسائل فعلی بگذاریم.
🛣️ ریشه و مفهوم
این عبارت یک تصویر ساده و منطقی را ترسیم میکند: شما لازم نیست در مورد عبور از یک پل نگران باشید، مگر اینکه واقعاً به آنجا رسیده باشید. در زندگی، نیازی نیست برای مشکلات آینده که هنوز قطعی نیستند، انرژی خود را تلف کنید.
📝 مثال
Example: "Should we start saving up for a potential car repair next year?"
Response: "I wouldn't worry about that yet. Let's cross that bridge when we come to it."
ترجمه فارسی:
مثال: "آیا باید از همین حالا برای تعمیر احتمالی ماشین در سال آینده پسانداز کنیم؟"
پاسخ: "من فعلاً نگران آن موضوع نمیشوم. وقتی به آنجا رسیدیم، در موردش تصمیم میگیریم (یا فعلاً بیخیالش)."
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموز
Telegram
مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
شنیدن پادکست انگلیسی با تقویت مهارتهای شنیداری، افزایش دایره واژگان، یادگیری تلفظ صحیح، آشنایی با لهجهها و فرهنگهای مختلف، و همچنین بهبود مهارت مکالمه و درک مطلب همراه است.
پادکستها ابزاری کمهزینه، در دسترس و انعطافپذیر برای یادگیری زبان در هر زمان…
پادکستها ابزاری کمهزینه، در دسترس و انعطافپذیر برای یادگیری زبان در هر زمان…
❤4🤣2
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"The tip of the iceberg
"
ترجمه تحتاللفظی:
"نوک کوه یخ"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "تنها بخش کوچکی و قابل مشاهده از یک مشکل بسیار بزرگتر" است.
* توضیح: همانطور که در مورد یک کوه یخ، بخش عمده و خطرناک آن زیر سطح آب پنهان است، این اصطلاح اشاره دارد به اینکه آنچه شما از یک مشکل میبینید، تنها بخش کوچکی است و مشکل اصلی، بزرگتر، عمیقتر و جدیتر است.
مثال در جمله:
* English: "We found a few errors in the data, but I suspect that's just the tip of the iceberg of the problems with this software."
* فارسی: "ما چند خطا در دادهها پیدا کردیم، اما حدس میزنم این فقط نوک کوه یخ مشکلات این نرمافزار باشد."
👍2
اصطلاحی که برای توصیف "پذیرش انتقاد یا مشکل بدون ناراحت شدن یا خشمگین شدن" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To take it with a grain of salt" (یا "A pinch of salt")
ترجمه تحتاللفظی:
"آن را با یک دانه نمک (یا یک سر انگشت نمک) گرفتن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "با احتیاط یا شک و تردید پذیرفتن"، "به طور کامل باور نکردن" یا "ناراحت نشدن از یک انتقاد" است.
* توضیح: این عبارت به شنونده یا گیرنده پیام توصیه میکند که اطلاعات، شایعات یا حتی انتقادات را کاملاً جدی نگیرد و آنها را بهطور کامل نپذیرد، بلکه با دیدی محتاطانه و کمی شک و تردید به آنها نگاه کند. در فارسی اصطلاح مشابهی چون "با نمک خوردن" یا "نمکگیر شدن" به طور کامل معادل آن نیستند؛ معنی اصلی آن "جدی نگرفتن بیش از حد" است.
مثال در جمله:
* English: "I heard a rumor about the company closing, but I'm taking it with a grain of salt."
* فارسی: "یک شایعه در مورد تعطیلی شرکت شنیدم، اما دارم آن را زیاد جدی نمیگیرم (یا آن را با کمی احتیاط میپذیرم)."
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To take it with a grain of salt" (یا "A pinch of salt")
ترجمه تحتاللفظی:
"آن را با یک دانه نمک (یا یک سر انگشت نمک) گرفتن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "با احتیاط یا شک و تردید پذیرفتن"، "به طور کامل باور نکردن" یا "ناراحت نشدن از یک انتقاد" است.
* توضیح: این عبارت به شنونده یا گیرنده پیام توصیه میکند که اطلاعات، شایعات یا حتی انتقادات را کاملاً جدی نگیرد و آنها را بهطور کامل نپذیرد، بلکه با دیدی محتاطانه و کمی شک و تردید به آنها نگاه کند. در فارسی اصطلاح مشابهی چون "با نمک خوردن" یا "نمکگیر شدن" به طور کامل معادل آن نیستند؛ معنی اصلی آن "جدی نگرفتن بیش از حد" است.
مثال در جمله:
* English: "I heard a rumor about the company closing, but I'm taking it with a grain of salt."
* فارسی: "یک شایعه در مورد تعطیلی شرکت شنیدم، اما دارم آن را زیاد جدی نمیگیرم (یا آن را با کمی احتیاط میپذیرم)."
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمان
Telegram
گرامر را آسان یاد بگیرید
یادگیری زبان انگلیسی و افزایش سرعت یادگیری با فیلم و سریال انگلیسی
با عضویت در مجموعه Vip فیلم و سریال و یادگیری زبان انگلیسی را با لذت تجربه کنید.
👈 عضویت دایمی در مجموعه 293 فیلم سینمایی با دو زیرنویس انگلیسی و فارسی همزمان 250 تومان
👈 عضویت دایمی در…
با عضویت در مجموعه Vip فیلم و سریال و یادگیری زبان انگلیسی را با لذت تجربه کنید.
👈 عضویت دایمی در مجموعه 293 فیلم سینمایی با دو زیرنویس انگلیسی و فارسی همزمان 250 تومان
👈 عضویت دایمی در…
👍1
Forwarded from آیلتس و تافل و خودآموزهای زبان انگلیسی
آیا میدونی مشکل این جمله چیه؟
I don't know what is this?
اگه میدونی توی کامنتها بنویس صحیح شو و علتشو هم بنویس فردا خودم کامل شرح میدم.
❓
❓
❓
❓
❓
❓
❓
❔
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹مکالمه نصرت خوانش جدید
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
آیلتس و تافل و خودآموزهای زبان انگلیسی
آیا میدونی مشکل این جمله چیه؟ I don't know what is this? اگه میدونی توی کامنتها بنویس صحیح شو و علتشو هم بنویس فردا خودم کامل شرح میدم. ❓ ❓ ❓ ❓ ❓ ❓ ❓ ❔
مشکل اصلی این جمله در ساختار نظم کلمات (Word Order) است.
زمانی که یک سوال در دل یک جمله دیگر قرار میگیرد،
. به این ساختار در انگلیسی
Embedded Question
(سوال خبری یا نهفته) میگویند.
در اینجا تحلیل و اصلاح این نمونه جمله ها را مشاهده میکنید:
جمله اشتباه
I don't know what is this?
من نمیدانم این چیست؟ (با ساختار غلط)
جمله صحیح
I don't know what this is.
من نمیدانم این چیست. (با ساختار درست)
دلیل بروز این خطا
Direct Question
در سوال مستقیم جای فعل و فاعل عوض میشود:
What is this?
این چیست؟
Embedded Question
وقتی سوال بعد از عباراتی مثل
I don't know یا Do you know
میآید، باید به حالت جمله خبری برگردد (فاعل قبل از فعل بیاید):
I don't know what this is.
Wrong: Do you know where is the bank?
Right: Do you know where the bank is?
آیا میدانی بانک کجاست؟
Wrong: I can't remember what was his name.
Right: I can't remember what his name was.
نمیتوانم به خاطر بیاورم اسم او چه بود.
Wrong: Tell me why are you crying?
Right: Tell me why you are crying.
به من بگو چرا داری گریه میکنی.
قاعده اصلی این است که در سوال غیرمستقیم، فاعل باید قبل از فعل بیاید (مانند یک جمله خبری).
مثال اول: در مورد زمان
Correct:
I wonder what time the movie starts.
من در عجبم که فیلم چه ساعتی شروع میشود.
Wrong (Common Mistake):
I wonder what time does the movie start?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی does و حفظ حالت سوالی.
مثال دوم: در مورد مکان
Correct:
Could you tell me where the nearest station is?
میتوانید به من بگویید نزدیکترین ایستگاه کجاست؟
Wrong (Common Mistake):
Could you tell me where is the nearest station?
اشتباه زبانآموز: قرار دادن فعل is قبل از فاعل.
مثال سوم: در مورد قیمت یا هزینه
Correct:
I want to know how much this camera costs.
میخواهم بدانم قیمت این دوربین چقدر است.
Wrong (Common Mistake):
I want to know how much does this camera cost?
اشتباه زبانآموز: آوردن does در حالی که جمله دیگر نباید ساختار سوالی داشته باشد.
مثال چهارم: در مورد هویت افراد
Correct:
Do you remember who that man was?
یادت هست آن مرد که بود؟
Wrong (Common Mistake):
Do you remember who was that man?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن جای فعل was و فاعل.
مثال پنجم: در مورد علت یک اتفاق
Correct:
I don't understand why they left so early.
نمیفهمم چرا آنها اینقدر زود رفتند.
Wrong (Common Mistake):
I don't understand why did they leave so early?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی زمان گذشته did در وسط جمله.
I don't know who she is.
من نمیدانم او کیست.
Wrong: I don't know who is she?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن فعل و فاعل.
Do you know where the bus is?
آیا میدانی اتوبوس کجاست؟
Wrong: Do you know where is the bus?
اشتباه زبانآموز: آوردن فعل قبل از فاعل.
Tell me what you want.
به من بگو چه میخواهی.
Wrong: Tell me what do you want?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی do.
I wonder where they live.
در عجبم که آنها کجا زندگی میکنند.
Wrong: I wonder where do they live?
اشتباه زبانآموز: استفاده غیرضروری از do.
Ask him how old he is.
از او بپرس چند سالش است.
Wrong: Ask him how old is he?
اشتباه زبانآموز: حفظ ساختار سوالی در انتهای جمله.
یک نکته طلایی برای یادگیری
زبانآموزان معمولاً چون در ذهنشان ابتدا سوال اصلی
(مانند ?Why did they leave)
را میسازند، همان را بدون تغییر به انتهای I don't know میچسبانند.
راه حل این است که تصور کنید بعد از کلمه پرسشی (مثل where یا why) فقط دارید یک جمله معمولی و خبری مینویسید.
اما اگر کسی هست که میخواهد بدون فکر کردن به گرامر این نمونه اشتباهات را نکند میتواند از من کمک بگیرد. Shayan
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
زمانی که یک سوال در دل یک جمله دیگر قرار میگیرد،
دیگر حالت سوالی مستقیم ندارد و نباید جای فعل و فاعل عوض شود
. به این ساختار در انگلیسی
Embedded Question
(سوال خبری یا نهفته) میگویند.
در اینجا تحلیل و اصلاح این نمونه جمله ها را مشاهده میکنید:
جمله اشتباه
I don't know what is this?
من نمیدانم این چیست؟ (با ساختار غلط)
جمله صحیح
I don't know what this is.
من نمیدانم این چیست. (با ساختار درست)
دلیل بروز این خطا
Direct Question
در سوال مستقیم جای فعل و فاعل عوض میشود:
What is this?
این چیست؟
Embedded Question
وقتی سوال بعد از عباراتی مثل
I don't know یا Do you know
میآید، باید به حالت جمله خبری برگردد (فاعل قبل از فعل بیاید):
I don't know what this is.
مثالهای مشابه برای یادگیری بهتر
Wrong: Do you know where is the bank?
Right: Do you know where the bank is?
آیا میدانی بانک کجاست؟
Wrong: I can't remember what was his name.
Right: I can't remember what his name was.
نمیتوانم به خاطر بیاورم اسم او چه بود.
Wrong: Tell me why are you crying?
Right: Tell me why you are crying.
به من بگو چرا داری گریه میکنی.
قاعده اصلی این است که در سوال غیرمستقیم، فاعل باید قبل از فعل بیاید (مانند یک جمله خبری).
مثال اول: در مورد زمان
Correct:
I wonder what time the movie starts.
من در عجبم که فیلم چه ساعتی شروع میشود.
Wrong (Common Mistake):
I wonder what time does the movie start?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی does و حفظ حالت سوالی.
مثال دوم: در مورد مکان
Correct:
Could you tell me where the nearest station is?
میتوانید به من بگویید نزدیکترین ایستگاه کجاست؟
Wrong (Common Mistake):
Could you tell me where is the nearest station?
اشتباه زبانآموز: قرار دادن فعل is قبل از فاعل.
مثال سوم: در مورد قیمت یا هزینه
Correct:
I want to know how much this camera costs.
میخواهم بدانم قیمت این دوربین چقدر است.
Wrong (Common Mistake):
I want to know how much does this camera cost?
اشتباه زبانآموز: آوردن does در حالی که جمله دیگر نباید ساختار سوالی داشته باشد.
مثال چهارم: در مورد هویت افراد
Correct:
Do you remember who that man was?
یادت هست آن مرد که بود؟
Wrong (Common Mistake):
Do you remember who was that man?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن جای فعل was و فاعل.
مثال پنجم: در مورد علت یک اتفاق
Correct:
I don't understand why they left so early.
نمیفهمم چرا آنها اینقدر زود رفتند.
Wrong (Common Mistake):
I don't understand why did they leave so early?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی زمان گذشته did در وسط جمله.
I don't know who she is.
من نمیدانم او کیست.
Wrong: I don't know who is she?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن فعل و فاعل.
Do you know where the bus is?
آیا میدانی اتوبوس کجاست؟
Wrong: Do you know where is the bus?
اشتباه زبانآموز: آوردن فعل قبل از فاعل.
Tell me what you want.
به من بگو چه میخواهی.
Wrong: Tell me what do you want?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی do.
I wonder where they live.
در عجبم که آنها کجا زندگی میکنند.
Wrong: I wonder where do they live?
اشتباه زبانآموز: استفاده غیرضروری از do.
Ask him how old he is.
از او بپرس چند سالش است.
Wrong: Ask him how old is he?
اشتباه زبانآموز: حفظ ساختار سوالی در انتهای جمله.
یک نکته طلایی برای یادگیری
زبانآموزان معمولاً چون در ذهنشان ابتدا سوال اصلی
(مانند ?Why did they leave)
را میسازند، همان را بدون تغییر به انتهای I don't know میچسبانند.
راه حل این است که تصور کنید بعد از کلمه پرسشی (مثل where یا why) فقط دارید یک جمله معمولی و خبری مینویسید.
اما اگر کسی هست که میخواهد بدون فکر کردن به گرامر این نمونه اشتباهات را نکند میتواند از من کمک بگیرد. Shayan
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس انگلیسی➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
Telegram
education management
👍1
Slang+idioms
Yalda Night, the longest and one of the most beautiful nights of the year, is a celebration of light over darkness and hope over despair. Families gather together, share laughter, read poetry—especially the verses of Hafez—and enjoy pomegranates and watermelons…
شب یلدا، بلندترین و یکی از زیباترین شبهای سال است؛ جشنی برای پیروزی نور بر تاریکی و امید بر ناامیدی.
خانوادهها گرد هم میآیند، میخندند، شعر میخوانند – بهویژه اشعار حافظ – و با انار و هندوانه، که نماد زندگی و تازگیاند، از این شب استقبال میکنند.
در سکوت قلب زمستان، یلدا به ما یادآوری میکند که حتی تاریکترین شبها نیز خواهند گذشت و سپیدهای تازه طلوع خواهد کرد.
این شبی است سرشار از گرما، عشق و باهمبودن؛ شبی که در آن، هر شمع و هر لبخند، اندکی از تاریکی میکاهد.
خانوادهها گرد هم میآیند، میخندند، شعر میخوانند – بهویژه اشعار حافظ – و با انار و هندوانه، که نماد زندگی و تازگیاند، از این شب استقبال میکنند.
در سکوت قلب زمستان، یلدا به ما یادآوری میکند که حتی تاریکترین شبها نیز خواهند گذشت و سپیدهای تازه طلوع خواهد کرد.
این شبی است سرشار از گرما، عشق و باهمبودن؛ شبی که در آن، هر شمع و هر لبخند، اندکی از تاریکی میکاهد.
🔸🔸▬🔸 خودآموز مکالمه🔸▬🔸
👉🔹American English File
امریکن انگلیش فایل
زبان + انگيزه = فرصت،
شعار مجموعه جديد American English File مي باشد.
👌1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Happy Yalda Night!
On this longest and most magical night of the year, may your heart be filled with love, laughter, and light.
As we celebrate the beauty of Persian culture and togetherness, let’s make every conversation brighter — just like the glow of pomegranate seeds under the Yalda moon.
With love and warmth from Conversation School 🌙❤️
On this longest and most magical night of the year, may your heart be filled with love, laughter, and light.
As we celebrate the beauty of Persian culture and togetherness, let’s make every conversation brighter — just like the glow of pomegranate seeds under the Yalda moon.
With love and warmth from Conversation School 🌙❤️
❤3
Forwarded from آرشیو آهنگ انگلیسی و فرانسوی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Wishing you a joyful Yalda Night!
May this longest night bring you happiness and light throughout the coming days.
May this longest night bring you happiness and light throughout the coming days.
Conversation School 🌙❤️
👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Yalda Night is one of the oldest surviving traditions from ancient Iran. Its roots go back to astronomy, the solar cycle, and the spiritual beliefs of Iranians before the Achaemenid period. Yalda refers to the longest and darkest night of the year — the night after which the days gradually become longer and light overcomes darkness.
Thousands of years before modern calendars were created, ancient Iranians carefully observed the movement of the sun. They realized that at the end of autumn, there comes a night longer than all others, and after it, the sun seems to regain its strength. For people whose lives depended on agriculture and nature, this change was of great importance.
That is why this night was seen not only as a natural event but also as a symbol of the rebirth of light, warmth, and life.
Thousands of years before modern calendars were created, ancient Iranians carefully observed the movement of the sun. They realized that at the end of autumn, there comes a night longer than all others, and after it, the sun seems to regain its strength. For people whose lives depended on agriculture and nature, this change was of great importance.
That is why this night was seen not only as a natural event but also as a symbol of the rebirth of light, warmth, and life.
❤1👍1
Slang+idioms
Yalda Night is one of the oldest surviving traditions from ancient Iran. Its roots go back to astronomy, the solar cycle, and the spiritual beliefs of Iranians before the Achaemenid period. Yalda refers to the longest and darkest night of the year — the night…
Yalda and the Belief in the Birth of Light
In Iranian philosophy, light has always symbolized truth, life, wisdom, and goodness, while darkness stood for cold, stillness, and decay. Yalda Night marked the boundary between these two forces — the night when darkness reached its peak, but from that very moment, its decline began.
ترجمه
Ancient Iranians believed this transformation symbolized the “birth of the sun.”
In Iranian philosophy, light has always symbolized truth, life, wisdom, and goodness, while darkness stood for cold, stillness, and decay. Yalda Night marked the boundary between these two forces — the night when darkness reached its peak, but from that very moment, its decline began.
ترجمه
Ancient Iranians believed this transformation symbolized the “birth of the sun.”
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹چه پادکستی و چگونه بشنویم؟ اصلا چرا شنیدن پادکست ضرورت دارد. آخه وقتی خیلی از چیزایی که گفته میشه رو نمیفهمم چرا باید
👈🔆مژده بیش از دویست پادکست BBC با متن و ویدیو به این مجموعه اضافه شد بشنوم📶پادکست آموزشی All Ears English Podcast یکی دیگر از منبع…
👈🔆مژده بیش از دویست پادکست BBC با متن و ویدیو به این مجموعه اضافه شد بشنوم📶پادکست آموزشی All Ears English Podcast یکی دیگر از منبع…
👍1
اصطلاحات یا بهتر بگویم عبارات رایج در مکالمات زبان انگلیسی
How is it going?
اوضاع چطوره؟
این سوال را میتوانید از کسی بپرسید که مدت زیادی است او را ندیدهاید. در واقع با گفتن این جمله، از فرد میپرسید که در این مدت احوالش چگونه بوده و چه کرده است؟ این عبارت همچنین برای بررسی پیشرفت پروژهها یا تعهدات هم به کار میرود.
Long time no see!
پارسال دوست، امسال آشنا!
وقتی دلتان برای دوست یا یکی از اعضای نزدیک خانواده تنگ شده، میتوانید این سوال را از آنها بپرسید. این اصطلاح، زمینه را برای مکالمه بیشتر و صحبت درباره آن چه که برای فرد اتفاق افتاده، فراهم میکند. توجه کنید که عبارت را تنها در مواجهه با دوستان، اعضای خانواده و همکاران نزدیک به کار ببرید.
What have you been up to?
چی کارا میکنی؟
حس میکنید یک دوست یا همکار نزدیکتان چند وقتی است درباره قولی که داده صحبت نکرده؟ با استفاده از این عبارت میتوانید مکالمه درباره اوضاع و احوال کلی و زندگی افراد شروع کنید.
Can’t complain!
شکر، میگذرونیم!
این عبارت یک پاسخ ساده در مقابل سوال «چطوری؟» است. این عبارت را زمانی به کار ببرید که اوضاع خوب بوده، اما پیشرفت یا موفقیت بزرگی وجود نداشته. در واقع اوضاع میتوانسته بدتر باشد، اما خوشحال هستید که اینطور نیست.
How do you know?
از کجا میدونی؟
وقتی کسی چیزی به شما گفته که انتظار شنیدنش را از آن شخص نداشتهاید، این عبارت را به کار ببرید.
That’s a good one!
باحال بود!
وقتی در مکالمه چیز واقعاً خندهداری از کسی میشنوید، این جمله را بگویید. همچنین، وقتی کسی یک نظر یا پاسخ طعنهدار میدهد، این جمله را میتوانید به او بگویید
It’s very kind of you!
لطف کردید!
اگر کسی دری را برای شما باز کرده یا لطفی هرچند کوچک را در حقتان انجام داده، میتوانید با این جمله از او تشکر کنید. این عبارت همچنین زمانی رایج است که دوستان و همکاران، لطفی غیرعادی در حق یکدیگر انجام میدهند.
Thank you anyway
به هر حال ممنون
فرض کنید کسی برای انجام کاری داوطلب شده. با گفتن این عبارت در مکالمه میتوانید از لطفی که کردهاند و وظیفهشان نبوده، تشکر کنید. این جمله نشان میدهد که از تلاش آنها، فارغ از گرفتن نتیجه مطلوب یا نه، آگاه هستید.
Thank you in advance
پیشاپیش ازت ممنونم
میخواهید از دوستتان درخواستی کنید اما میترسید که جواب رد بشنوید؟ از این عبارت میتوانید برای ایجاد انگیزه در او استفاده کنید. وقتی از کسی پیشاپیش تشکر میکنید، اشتیاقتان برای انجام شدن یک کار نشان میدهید.
No worries
نگران نباشید
وقتی مثلا کسی برای شما چای میآورد و میگوید آن قدر که باید داغ نیست، میتوانید در جوایش این عبارت را بگویید. این جمله نشان میدهد که با نتیجه یا موقعیتی که به دست آمده، مشکلی ندارید.
What’s going on
چه خبرا؟
آیا میخواهید حال و روز یک همتیمی، همکار یا دوست را بپرسید؟ از این عبارت برای نشان دادن این که امیدوارید بهترین اتفاقها برای شخص بیفتد، یا میخوهید به او در حل شدن مساله یاری برسانید، استفاده کنید.
Did I get you right?
درست فهمیدم؟
گاهی مردم چیزهایی میگویند که انتظارش را نداریم. در واکنش به این اتفاق، میتوانیم از این جمله استفاده کنیم.
Don’t take it to heart
به دل نگیر
وقتی میخواهید کسی از چیزی که احتمالاً میخواهید بگویید ناراحت نشود، میتوانید این عبارت را در مکالمه به کار ببرید.
I didn’t catch the last word
ببخشید آخرشو نفهمیدم
وقتی که در مکالمه قسمت آخر صحبت کسی را متوجه نشدهاید، این عبارت را بگویید. با این عبارت مودبانه، از افراد میخواهید آن چه که گفتهاند را تکرار کنند.
Sorry, I wasn’t listening
ببخشید حواسم نبود
وقتی در هنگام صحبت با کسی، حواستان جای دیگری بوده و میخواهید از او عذرخواهی کنید، این اصطلاح را در مکالمه بگویید.
It doesn’t matter
مهم نیست
وقتی میخواهیم به افراد بگوییم که بدون در نظر گرفتن چالشها، مشکلات یا اشکالاتی که وجود دارد، باید همه چیز طبق برنامه پیش برود، میتوانید از این عبارت استفاده کنید.
Fingers crossed
ایشالا
اگر مثلاً در یک مصاحبه شغلی شرکت کردهاید و دوستانتان میپرسند اوضاع چگونه پیش رفت، از این عبارت برای ابراز خوشبینی استفاده کنید.
Oh, that. That explains it
آها پس قضیه این بود
فرض کنید علی با هیجان به دفتر کار میآید و شما دلیلش را نمیدانید. بعد از چند ساعت، او به شما دلیل هیجانش را توضیح میدهد. این گونه میتوانید بگویید که متوجه دلیل ماجرا شدهاید.
Things happen
پیش میآد
زندگی پر از اتفاقات غیرمنتظره است. وقتی میخواهید اتفاقاتی را برای کسی توضیح دهید که آن را متوجه نمیشود یا باورش نمیشود، از این عبارت استفاده کنید.
Sorry to bother you
ببخشید مزاحم شدم
How is it going?
اوضاع چطوره؟
این سوال را میتوانید از کسی بپرسید که مدت زیادی است او را ندیدهاید. در واقع با گفتن این جمله، از فرد میپرسید که در این مدت احوالش چگونه بوده و چه کرده است؟ این عبارت همچنین برای بررسی پیشرفت پروژهها یا تعهدات هم به کار میرود.
Long time no see!
پارسال دوست، امسال آشنا!
وقتی دلتان برای دوست یا یکی از اعضای نزدیک خانواده تنگ شده، میتوانید این سوال را از آنها بپرسید. این اصطلاح، زمینه را برای مکالمه بیشتر و صحبت درباره آن چه که برای فرد اتفاق افتاده، فراهم میکند. توجه کنید که عبارت را تنها در مواجهه با دوستان، اعضای خانواده و همکاران نزدیک به کار ببرید.
What have you been up to?
چی کارا میکنی؟
حس میکنید یک دوست یا همکار نزدیکتان چند وقتی است درباره قولی که داده صحبت نکرده؟ با استفاده از این عبارت میتوانید مکالمه درباره اوضاع و احوال کلی و زندگی افراد شروع کنید.
Can’t complain!
شکر، میگذرونیم!
این عبارت یک پاسخ ساده در مقابل سوال «چطوری؟» است. این عبارت را زمانی به کار ببرید که اوضاع خوب بوده، اما پیشرفت یا موفقیت بزرگی وجود نداشته. در واقع اوضاع میتوانسته بدتر باشد، اما خوشحال هستید که اینطور نیست.
How do you know?
از کجا میدونی؟
وقتی کسی چیزی به شما گفته که انتظار شنیدنش را از آن شخص نداشتهاید، این عبارت را به کار ببرید.
That’s a good one!
باحال بود!
وقتی در مکالمه چیز واقعاً خندهداری از کسی میشنوید، این جمله را بگویید. همچنین، وقتی کسی یک نظر یا پاسخ طعنهدار میدهد، این جمله را میتوانید به او بگویید
It’s very kind of you!
لطف کردید!
اگر کسی دری را برای شما باز کرده یا لطفی هرچند کوچک را در حقتان انجام داده، میتوانید با این جمله از او تشکر کنید. این عبارت همچنین زمانی رایج است که دوستان و همکاران، لطفی غیرعادی در حق یکدیگر انجام میدهند.
Thank you anyway
به هر حال ممنون
فرض کنید کسی برای انجام کاری داوطلب شده. با گفتن این عبارت در مکالمه میتوانید از لطفی که کردهاند و وظیفهشان نبوده، تشکر کنید. این جمله نشان میدهد که از تلاش آنها، فارغ از گرفتن نتیجه مطلوب یا نه، آگاه هستید.
Thank you in advance
پیشاپیش ازت ممنونم
میخواهید از دوستتان درخواستی کنید اما میترسید که جواب رد بشنوید؟ از این عبارت میتوانید برای ایجاد انگیزه در او استفاده کنید. وقتی از کسی پیشاپیش تشکر میکنید، اشتیاقتان برای انجام شدن یک کار نشان میدهید.
No worries
نگران نباشید
وقتی مثلا کسی برای شما چای میآورد و میگوید آن قدر که باید داغ نیست، میتوانید در جوایش این عبارت را بگویید. این جمله نشان میدهد که با نتیجه یا موقعیتی که به دست آمده، مشکلی ندارید.
What’s going on
چه خبرا؟
آیا میخواهید حال و روز یک همتیمی، همکار یا دوست را بپرسید؟ از این عبارت برای نشان دادن این که امیدوارید بهترین اتفاقها برای شخص بیفتد، یا میخوهید به او در حل شدن مساله یاری برسانید، استفاده کنید.
Did I get you right?
درست فهمیدم؟
گاهی مردم چیزهایی میگویند که انتظارش را نداریم. در واکنش به این اتفاق، میتوانیم از این جمله استفاده کنیم.
Don’t take it to heart
به دل نگیر
وقتی میخواهید کسی از چیزی که احتمالاً میخواهید بگویید ناراحت نشود، میتوانید این عبارت را در مکالمه به کار ببرید.
I didn’t catch the last word
ببخشید آخرشو نفهمیدم
وقتی که در مکالمه قسمت آخر صحبت کسی را متوجه نشدهاید، این عبارت را بگویید. با این عبارت مودبانه، از افراد میخواهید آن چه که گفتهاند را تکرار کنند.
Sorry, I wasn’t listening
ببخشید حواسم نبود
وقتی در هنگام صحبت با کسی، حواستان جای دیگری بوده و میخواهید از او عذرخواهی کنید، این اصطلاح را در مکالمه بگویید.
It doesn’t matter
مهم نیست
وقتی میخواهیم به افراد بگوییم که بدون در نظر گرفتن چالشها، مشکلات یا اشکالاتی که وجود دارد، باید همه چیز طبق برنامه پیش برود، میتوانید از این عبارت استفاده کنید.
Fingers crossed
ایشالا
اگر مثلاً در یک مصاحبه شغلی شرکت کردهاید و دوستانتان میپرسند اوضاع چگونه پیش رفت، از این عبارت برای ابراز خوشبینی استفاده کنید.
Oh, that. That explains it
آها پس قضیه این بود
فرض کنید علی با هیجان به دفتر کار میآید و شما دلیلش را نمیدانید. بعد از چند ساعت، او به شما دلیل هیجانش را توضیح میدهد. این گونه میتوانید بگویید که متوجه دلیل ماجرا شدهاید.
Things happen
پیش میآد
زندگی پر از اتفاقات غیرمنتظره است. وقتی میخواهید اتفاقاتی را برای کسی توضیح دهید که آن را متوجه نمیشود یا باورش نمیشود، از این عبارت استفاده کنید.
Sorry to bother you
ببخشید مزاحم شدم
مجموعهای بیش از ۶۰ سریال تلویزیونی قابل به روز رسانی
❤2👍1👌1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
معلم زبانها این چالشهارو دارن
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖🔸
اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنید
➖➖➖➖➖➖➖➖🔔➖➖🔸
👍2🤣2
واژه Nepo baby یک اصطلاح نسبتاً جدید در فرهنگ عامه و رسانهها است که از ترکیب دو بخش ساخته شده است.
بخش اول یعنی Nepo مخفف کلمه Nepotism است که در فارسی به معنای پارتیبازی یا خویشاوندسالاری ترجمه میشود.
بخش دوم یعنی Baby به معنای فرزند است و در اینجا به فرزندان افراد مشهور اشاره دارد.
این اصطلاح به طور کلی برای توصیف کسانی به کار میرود که به دلیل موفقیت و شهرت والدین خود در یک حرفه خاص به موفقیت رسیدهاند.
در ادامه جزئیات بیشتری درباره این واژه آورده شده است:
معنا و مفهوم
Nepo baby
فرزند یک شخص مشهور که از نفوذ والدین خود برای شروع فعالیت حرفهای استفاده کرده است
زمینههای کاربرد
Hollywood nepo babies
فرزندان بازیگران یا کارگردانان معروف که بدون تجربه زیاد وارد سینما میشوند
Fashion nepo babies
مدلهای جوانی که به دلیل شهرت والدین خود به سرعت با برندهای بزرگ قرارداد میبندند
دلیل رواج این اصطلاح
Social media trend
این واژه در شبکههای اجتماعی برای نقد نابرابری در فرصتهای شغلی بسیار پرکاربرد شد
Privilege in career
اشاره به امتیازی که این افراد نسبت به سایرین برای رسیدن به قلههای موفقیت دارند
کلمات مرتبط
Nepotism
پارتیبازی و ترجیح دادن خویشاوندان در موقعیتهای شغلی
Privilege
امتیاز ویژه که به واسطه ثروت یا نام خانوادگی به کسی میرسد
Self-made
نقطه مقابل این اصطلاح که به معنای فردی است که بدون کمک دیگران و با تلاش خود موفق شده است
در اینجا نام برخی از افراد مشهور جهانی که در رسانهها و شبکههای اجتماعی به عنوان Nepo baby شناخته میشوند آورده شده است:
چهرههای مشهور در سینما و موسیقی
Lily-Rose Depp
دختر جانی دپ بازیگر مشهور که در زمینه بازیگری و مدلینگ فعالیت میکند
Dakota Johnson
دختر ملانی گریفیث و دان جانسون که با بازی در فیلمهای هالیوودی به شهرت رسید
Maya Hawke
دختر ایثن هاک و اوما تورمن که از بازیگران سریالهای پرطرفدار است
Zoë Kravitz
دختر لنی کراویتز خواننده معروف که در فیلمهای بزرگی به ایفای نقش پرداخته است
چهرههای مشهور در دنیای مد و سرگرمی
Hailey Bieber
دختر استیون بالدوین و همسر جاستین بیبر که در صنعت مدلینگ بسیار فعال است
Bella and Gigi Hadid
دختران یولاندا حدید مدل سابق که اکنون از گرانترین مدلهای جهان هستند
Kendall Jenner
عضوی از خانواده کارداشیان که به واسطه برنامه تلویزیونی خانوادهاش به دنیای مد وارد شد
Brooklyn Beckham
پسر دیوید بکام و ویکتوریا بکام که در زمینههای مختلف هنری و تبلیغاتی فعالیت دارد
کلمات مرتبط برای درک بهتر
Famous parents
والدین مشهور و شناخته شده
Head start
امتیاز یا شروع زودهنگام و جلوتر از دیگران در یک مسیر
Inherited fame
شهرت موروثی که از خانواده به فرزند میرسد
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖🔸
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
بخش اول یعنی Nepo مخفف کلمه Nepotism است که در فارسی به معنای پارتیبازی یا خویشاوندسالاری ترجمه میشود.
بخش دوم یعنی Baby به معنای فرزند است و در اینجا به فرزندان افراد مشهور اشاره دارد.
این اصطلاح به طور کلی برای توصیف کسانی به کار میرود که به دلیل موفقیت و شهرت والدین خود در یک حرفه خاص به موفقیت رسیدهاند.
در ادامه جزئیات بیشتری درباره این واژه آورده شده است:
معنا و مفهوم
Nepo baby
فرزند یک شخص مشهور که از نفوذ والدین خود برای شروع فعالیت حرفهای استفاده کرده است
زمینههای کاربرد
Hollywood nepo babies
فرزندان بازیگران یا کارگردانان معروف که بدون تجربه زیاد وارد سینما میشوند
Fashion nepo babies
مدلهای جوانی که به دلیل شهرت والدین خود به سرعت با برندهای بزرگ قرارداد میبندند
دلیل رواج این اصطلاح
Social media trend
این واژه در شبکههای اجتماعی برای نقد نابرابری در فرصتهای شغلی بسیار پرکاربرد شد
Privilege in career
اشاره به امتیازی که این افراد نسبت به سایرین برای رسیدن به قلههای موفقیت دارند
کلمات مرتبط
Nepotism
پارتیبازی و ترجیح دادن خویشاوندان در موقعیتهای شغلی
Privilege
امتیاز ویژه که به واسطه ثروت یا نام خانوادگی به کسی میرسد
Self-made
نقطه مقابل این اصطلاح که به معنای فردی است که بدون کمک دیگران و با تلاش خود موفق شده است
در اینجا نام برخی از افراد مشهور جهانی که در رسانهها و شبکههای اجتماعی به عنوان Nepo baby شناخته میشوند آورده شده است:
چهرههای مشهور در سینما و موسیقی
Lily-Rose Depp
دختر جانی دپ بازیگر مشهور که در زمینه بازیگری و مدلینگ فعالیت میکند
Dakota Johnson
دختر ملانی گریفیث و دان جانسون که با بازی در فیلمهای هالیوودی به شهرت رسید
Maya Hawke
دختر ایثن هاک و اوما تورمن که از بازیگران سریالهای پرطرفدار است
Zoë Kravitz
دختر لنی کراویتز خواننده معروف که در فیلمهای بزرگی به ایفای نقش پرداخته است
چهرههای مشهور در دنیای مد و سرگرمی
Hailey Bieber
دختر استیون بالدوین و همسر جاستین بیبر که در صنعت مدلینگ بسیار فعال است
Bella and Gigi Hadid
دختران یولاندا حدید مدل سابق که اکنون از گرانترین مدلهای جهان هستند
Kendall Jenner
عضوی از خانواده کارداشیان که به واسطه برنامه تلویزیونی خانوادهاش به دنیای مد وارد شد
Brooklyn Beckham
پسر دیوید بکام و ویکتوریا بکام که در زمینههای مختلف هنری و تبلیغاتی فعالیت دارد
کلمات مرتبط برای درک بهتر
Famous parents
والدین مشهور و شناخته شده
Head start
امتیاز یا شروع زودهنگام و جلوتر از دیگران در یک مسیر
Inherited fame
شهرت موروثی که از خانواده به فرزند میرسد
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖🔸
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcast و پادکست های صوتی و تصویری BBC
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹چه پادکستی و چگونه بشنویم؟ اصلا چرا شنیدن پادکست ضرورت دارد. آخه وقتی خیلی از چیزایی که گفته میشه رو نمیفهمم چرا باید
👈🔆مژده بیش از دویست پادکست BBC با متن و ویدیو به این مجموعه اضافه شد بشنوم📶پادکست آموزشی All Ears English Podcast یکی دیگر از منبع…
👈🔆مژده بیش از دویست پادکست BBC با متن و ویدیو به این مجموعه اضافه شد بشنوم📶پادکست آموزشی All Ears English Podcast یکی دیگر از منبع…
👌4❤3
اصطلاحات انگلیسی مربوط به سینما
مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل/
مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل/
Telegraph
اصطلاحات انگلیسی مربوط به سینما
گ 2024 0240 خواندن این مطلب 4 دقیقه زمان میبرد