В английском языке есть правило, которое касается употребления прилагательных 📚
📌 Если их несколько, то они должны следовать в определенном порядке перед существительными.
📓Порядок такой: мнение, размер, возраст, форма, цвет, происхождение, материал, предназначение.
Конечно же, если вы употребите прилагательные не в том порядке, вас, безусловно, поймут. Но носители языка как бы интуитивно знают, в каком порядке должно идти то или иное прилагательное.
Впрочем, развитие языковой интуиции никто не отменял. Тут, главное, систематически заниматься английским языком и не забрасывать практику. И всё получится! Уж поверьте мне на слово! ❤️
📌 Если их несколько, то они должны следовать в определенном порядке перед существительными.
📓Порядок такой: мнение, размер, возраст, форма, цвет, происхождение, материал, предназначение.
Конечно же, если вы употребите прилагательные не в том порядке, вас, безусловно, поймут. Но носители языка как бы интуитивно знают, в каком порядке должно идти то или иное прилагательное.
Впрочем, развитие языковой интуиции никто не отменял. Тут, главное, систематически заниматься английским языком и не забрасывать практику. И всё получится! Уж поверьте мне на слово! ❤️
❤1🔥1🤯1
Друзья, а есть ли среди вас знатоки книг про Гарри Поттера? Читали ли вы эти произведения на языке оригинала? Уточняю – здесь я имею в виду именно британский английский, ведь автор книг Джоан Роулинг родом из Британии 🤓
😯 Так вот, оказывается, есть перевод её произведений с британского английского на... американский! Ну, переводом, конечно, это сложно назвать – это, скорее, адаптация, однако, в американском варианте используются американизмы.
📌 Так, например, слово кроссовки – trainers было заменено на sneakers, а печенье biscuits на cookies.
Уже, честно говоря, не знаю, была ли в этом острая необходимость, так как это не самые редкие слова британского и американского английского. На мой взгляд, лучше избегать подобных адаптаций без необходимости, чтобы всё-таки сохранить ту самую атмосферность литературного произведения, которую так кропотливо и с вдохновением создавал его автор 📖
😯 Так вот, оказывается, есть перевод её произведений с британского английского на... американский! Ну, переводом, конечно, это сложно назвать – это, скорее, адаптация, однако, в американском варианте используются американизмы.
📌 Так, например, слово кроссовки – trainers было заменено на sneakers, а печенье biscuits на cookies.
Уже, честно говоря, не знаю, была ли в этом острая необходимость, так как это не самые редкие слова британского и американского английского. На мой взгляд, лучше избегать подобных адаптаций без необходимости, чтобы всё-таки сохранить ту самую атмосферность литературного произведения, которую так кропотливо и с вдохновением создавал его автор 📖
🤯4❤3🔥1
Во многих странах на католическое рождество вешают Christmas stocking 🧦
📌 На русский язык мы обычно переводим это словосочетание как рождественский носок, но, на самом-то деле, stocking – это чулок.
🍬 Его обычно вешают в сочельник, чтобы Санта Клаус мог наполнить его разными мелкими подарочками, в том числе и сладостями.
📖 Эта традиция довольно старая – уже в 1823 году она упоминается в стихотворении «Визит Святого Николая». Изначально дети вешали над камином свои обычные носки, а затем для этой цели были созданы специальные рождественские.
📌 На русский язык мы обычно переводим это словосочетание как рождественский носок, но, на самом-то деле, stocking – это чулок.
🍬 Его обычно вешают в сочельник, чтобы Санта Клаус мог наполнить его разными мелкими подарочками, в том числе и сладостями.
📖 Эта традиция довольно старая – уже в 1823 году она упоминается в стихотворении «Визит Святого Николая». Изначально дети вешали над камином свои обычные носки, а затем для этой цели были созданы специальные рождественские.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3🔥2
📌 The quick brown fox jumps over the lazy dog.
— Быстрая коричневая (или бурая,скорее)лиса перепрыгивает через ленивую собаку.
Казалось бы, что тут интересного в этой фразе? Так вот, открою вам маленький секрет – в этом предложении задействованы все буквы английского алфавита! 👀
Отличная задачка на повторение ABC... ну и далее по тексту. Кстати, сколько букв в английском алфавите? Помните? 😉
— Быстрая коричневая (или бурая,скорее)лиса перепрыгивает через ленивую собаку.
Казалось бы, что тут интересного в этой фразе? Так вот, открою вам маленький секрет – в этом предложении задействованы все буквы английского алфавита! 👀
Отличная задачка на повторение ABC... ну и далее по тексту. Кстати, сколько букв в английском алфавите? Помните? 😉
❤3⚡1👍1🤯1
В английском языке (британский вариант) есть одно словечко, которое вызывает трудности при произношении или прочтении 🤓
📌 Это queue – очередь.
В американском английском есть более простое слово для этого – line (линия, очень логично, кстати!).
💡Так вот, лайфхак, как запомнить слово queuе. Если убрать все гласные и оставить только первую, согласную букву, то произношение этого слова никак не поменяется!
Вот так просто, оказывается 😁
📌 Это queue – очередь.
В американском английском есть более простое слово для этого – line (линия, очень логично, кстати!).
💡Так вот, лайфхак, как запомнить слово queuе. Если убрать все гласные и оставить только первую, согласную букву, то произношение этого слова никак не поменяется!
Вот так просто, оказывается 😁
🔥3❤1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Буквально завтра – самый волшебный праздник в году! В эти дни я слушаю новогоднюю и рождественскую музыку ❄️☃️
Делюсь с вами своим настроением! Всех с наступающим! ❤️ 🎄
Делюсь с вами своим настроением! Всех с наступающим! ❤️ 🎄
❤2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
📌 Интересный факт: изначально она была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в 1857 году ко Дню благодарения и назвалась «One Horse Open Sleigh», но впоследствии стала восприниматься именно как рождественская песня.
🎶 Кстати, знаменитый композитор Д. Шостакович использовал эту мелодию в музыке к спектаклю «Король Лир» – послушайте внимательно «Песню шута».
Многие известные певцы исполнили, да и исполняют "Jingle bells" на протяжении уже практически двух столетий. Давайте и мы присоединимся к новогоднему настроению и споём эту песню вместе! Поехали! ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4
Друзья, как проводите новогодние праздники? У меня в этом году ажиотаж по поводу занятий, что замечательно! Первые уроки в 2026 году провела аж 2 января!!! 😁
На самом деле, здорово, что запал учиться не пропадает у моих студентов даже на каникулах. Это действительно дисциплинирует, так как перерыв в обучении, особенно длительный, сразу даёт о себе знать неким откатом. И тем более радостно начать профессиональный 2026 год вот с таких приятных новостей! Меня, как преподавателя, это тоже очень вдохновляет и стимулирует развиваться дальше в этой интереснейшей профессии! Только вперёд 👏🏻
📌 Ну, а по вопросам сотрудничества пишите сюда: @Tkaledina
Не откладывайте обучение английскому в долгий ящик 😉
Январские новогодние праздники – самое время для новых начинаний! Успехов! ❤️
На самом деле, здорово, что запал учиться не пропадает у моих студентов даже на каникулах. Это действительно дисциплинирует, так как перерыв в обучении, особенно длительный, сразу даёт о себе знать неким откатом. И тем более радостно начать профессиональный 2026 год вот с таких приятных новостей! Меня, как преподавателя, это тоже очень вдохновляет и стимулирует развиваться дальше в этой интереснейшей профессии! Только вперёд 👏🏻
📌 Ну, а по вопросам сотрудничества пишите сюда: @Tkaledina
Не откладывайте обучение английскому в долгий ящик 😉
Январские новогодние праздники – самое время для новых начинаний! Успехов! ❤️
🔥6👏1
Распаковка новогодних подарков продолжается! 🎁📕
Очень рада этой книге, которую сейчас читаю с огромным удовольствием. Давайте-ка расскажу вам о ней поподробнее 😉
Автором этих мемуаров является легендарный переводчик, истинный виртуоз своего дела – Виктор Михайлович Суходрев (1932-2014) – советский и российский дипломат, личный переводчик Н.С. Хрущева и Л.И. Брежнева.
👤 Он также работал с Михаилом Горбачёвым, Алексеем Косыгиным, Андреем Громыко, Анастасом Микояном и другими известными политиками Советского Союза. Кстати, Суходрева очень любили СМИ, в том числе и за рубежом.
🏆 В 2012 году Суходрев стал лауреатом ежегодной Национальной премии «Переводчик года» за выдающийся вклад в укрепление международного авторитета страны и высокие достижения в профессиональной деятельности. По оценкам его коллег, Виктор Михайлович прекрасно знал английский язык и всегда виртуозно переводил казалось бы непереводимые высказывания.
В общем, всем любителям английского языка, а также начинающим и опытным переводчикам однозначно рекомендую эту книгу к прочтению! 👍🏻
Много ценной информации из жизни, так сказать, да ещё и в прекрасном изложении. Пишите в комментариях, если уже читали эти мемуары, да и вообще буду признательна вашим рекомендациям по подобной тематике.
Очень рада этой книге, которую сейчас читаю с огромным удовольствием. Давайте-ка расскажу вам о ней поподробнее 😉
Автором этих мемуаров является легендарный переводчик, истинный виртуоз своего дела – Виктор Михайлович Суходрев (1932-2014) – советский и российский дипломат, личный переводчик Н.С. Хрущева и Л.И. Брежнева.
👤 Он также работал с Михаилом Горбачёвым, Алексеем Косыгиным, Андреем Громыко, Анастасом Микояном и другими известными политиками Советского Союза. Кстати, Суходрева очень любили СМИ, в том числе и за рубежом.
🏆 В 2012 году Суходрев стал лауреатом ежегодной Национальной премии «Переводчик года» за выдающийся вклад в укрепление международного авторитета страны и высокие достижения в профессиональной деятельности. По оценкам его коллег, Виктор Михайлович прекрасно знал английский язык и всегда виртуозно переводил казалось бы непереводимые высказывания.
В общем, всем любителям английского языка, а также начинающим и опытным переводчикам однозначно рекомендую эту книгу к прочтению! 👍🏻
Много ценной информации из жизни, так сказать, да ещё и в прекрасном изложении. Пишите в комментариях, если уже читали эти мемуары, да и вообще буду признательна вашим рекомендациям по подобной тематике.
👍2🔥1🎉1