siampresentation.pdf
5.4 MB
Таиланд — один из редких примеров неколонизированной Азии, где российский фактор сыграл заметную роль.. Готовясь к поездке, решил почитать источники об историческом визите цесаревича Николая Александровича в Сиам в 1891 году. Его дружба с королём Рамой V, дипломатические жесты, ордена и подарки — всё это способствовало и развитию дружеской политики, и культурному обмену через прикладное искусство. Фаберже в этом контексте оказался доверенным и статусным ювелиром, способным порадовать принимающую сторону своим высоким качеством и стилистикой «сделано в Северной Империи».
Меня удивило, насколько персонализированно Фаберже подошёл к этому контакту, создавая совсем не «европейские» вещи, а предметы, глубоко встроенные в местную культуру: нефритовые объекты, буддийские символы, чакры, медальоны с портретами королевской семьи, памятные знаки по восточному календарю.
Всё это было очень красиво и работало на общую цель — дружбу народов и монархов. Королевская традиция, религиозные маркеры и архитектура Бангкока считываются в той же логике модернизации, которую Рама V проводил через право, образование, армию и международные связи, перенимая что-то и от Николая. А Фаберже здесь вписывался в общую стратегию представления государства через искусство, ремесло и систему символического обмена, выстроенную с расчётом на точное считывание адресатом.
В приложении интересный доклад на эту тему от Christel Ludewig McCanless and Annemiek Wintraecken из Колумбийского университета
@mosunovc
Меня удивило, насколько персонализированно Фаберже подошёл к этому контакту, создавая совсем не «европейские» вещи, а предметы, глубоко встроенные в местную культуру: нефритовые объекты, буддийские символы, чакры, медальоны с портретами королевской семьи, памятные знаки по восточному календарю.
Всё это было очень красиво и работало на общую цель — дружбу народов и монархов. Королевская традиция, религиозные маркеры и архитектура Бангкока считываются в той же логике модернизации, которую Рама V проводил через право, образование, армию и международные связи, перенимая что-то и от Николая. А Фаберже здесь вписывался в общую стратегию представления государства через искусство, ремесло и систему символического обмена, выстроенную с расчётом на точное считывание адресатом.
В приложении интересный доклад на эту тему от Christel Ludewig McCanless and Annemiek Wintraecken из Колумбийского университета
@mosunovc
❤31🔥17👍11👌2🏆1
Интересный пример того, как стрроится портфельный подход у индустриальных лидеров рынка.
L’Oréal выстроил портфель из четырёх взаимодополняющих дивизионов — Consumer Products, Professional Products, L’Oréal Luxe и Dermatological Beauty как централизованную и уравновешенную архитектуру бизнес модели. Каждый дивизион ориентирован на свою потребительскую зону, ценовые сегменты и каналы распределения, что позволяет компании одновременно покрывать весь спектр рынка — от массового ухода до премиум-люкса и дермакосметики. Такое разделение обеспечивает широкую базу доходов с низкой корреляцией рисков между сегментами рынка.
В основе стратегии лежит принцип комплементарности, а не конкуренции между дивизионами. Массовый сегмент через Consumer Products даёт масштаб и проникновение в рынок, Professional Products укрепляет экспертное влияние и лояльность специалистов, Luxe увеличивает престиж и по сути делает апсейл, а Dermatological Beauty с её научным позиционированием и рекомендациями дерматологов становится двигателем маржинального роста и защитой от циклических спадов и конкурентов. Маржа в ~28% у Dermatological Beauty это уже следствие стратегического фокуса компании, как например в покупке Skinbetter Science и доли в Galderma, плюс стратегические покупки в растущих сегментах дерматологии и персонализированного ухода, чтобы поддерживать маржинальность и инновационность всей группы.
В общем еще раз убеждаюсь что умные люди работают в в некоторых больших компаниях и продумывают свои бизнес модели очень глубоко поддерживая баланс в сегментах и не допуская внутренней конкуренции, что супер важно.
@mosunovc
L’Oréal выстроил портфель из четырёх взаимодополняющих дивизионов — Consumer Products, Professional Products, L’Oréal Luxe и Dermatological Beauty как централизованную и уравновешенную архитектуру бизнес модели. Каждый дивизион ориентирован на свою потребительскую зону, ценовые сегменты и каналы распределения, что позволяет компании одновременно покрывать весь спектр рынка — от массового ухода до премиум-люкса и дермакосметики. Такое разделение обеспечивает широкую базу доходов с низкой корреляцией рисков между сегментами рынка.
В основе стратегии лежит принцип комплементарности, а не конкуренции между дивизионами. Массовый сегмент через Consumer Products даёт масштаб и проникновение в рынок, Professional Products укрепляет экспертное влияние и лояльность специалистов, Luxe увеличивает престиж и по сути делает апсейл, а Dermatological Beauty с её научным позиционированием и рекомендациями дерматологов становится двигателем маржинального роста и защитой от циклических спадов и конкурентов. Маржа в ~28% у Dermatological Beauty это уже следствие стратегического фокуса компании, как например в покупке Skinbetter Science и доли в Galderma, плюс стратегические покупки в растущих сегментах дерматологии и персонализированного ухода, чтобы поддерживать маржинальность и инновационность всей группы.
В общем еще раз убеждаюсь что умные люди работают в в некоторых больших компаниях и продумывают свои бизнес модели очень глубоко поддерживая баланс в сегментах и не допуская внутренней конкуренции, что супер важно.
@mosunovc
1👍22❤13😁1
Воскресный культурный пост.
Наблюдение о контексте отношений мусульманской и европейской цивилизации в предверии поездки в Дамаск.
В IX веке ключевой интеллектуальный разрыв между латинской Европой и мусульманским Востоком проходил по линии владения греческим языком, как основного языка античной науки. Фундаментальные тексты Аристотеля, Евклида, Архимеда, Птолемея были написаны на греческом, который оказался особенно приспособлен к абстрактному и аналитическому мышлению: развитая система словообразования позволяла прозрачно конструировать философские и научные понятия (λόγος, φύσις, οὐσία, ἐνέργεια, αἰτία и др.). Латынь при этом сохранялась как язык церкви и администрации, и к раннему Средневековью перестала быть языком какого либо научного исследования. До XII века европейские учёные в массе своей имели доступ к античному знанию через арабские переводы греческих текстов.
Мусульманский мир, напротив, уже в IX веке осуществил систематическое освоение античного и восточного знания. При Аббасидах в Багдаде был создан Дом Мудрости — переводческий и исследовательский центр, где целенаправленно переводились греческие, персидские и индийские тексты по философии, математике, медицине и астрономии. Переводы сопровождались комментариями и переосмыслением: Аль-Хорезми развивал алгебру, опираясь на индийскую математику; Аль-Фараби и Ибн Сина работали с аристотелевским корпусом как с интеллектуальной системой для всей фундаментальной науки. В результате мусульманская наука IX–XI веков стала хранителем и трансформатором значительной части античного наследия.
Поэтому, при раннем контакте с исламским миром западноевропейская культура активно заимствовала эти достижения. Через Аль-Андалус, Сицилию и зоны крестоносных контактов в Европу проникали арабские версии трудов Аристотеля, медицинские и философские сочинения Ибн Сины, комментарии Ибн Рушда, математические методы Аль-Хорезми. Однако начиная с позднего Средневековья гуманистический проект выстраивает иную историческую оптику: утверждается идея прямой преемственности между античной Грецией и Европой Ренессанса, в рамках которой вклад мусульманского мира последовательно минимизируется. Формируется нарратив, согласно которому исламская цивилизация лишь «искаженное зеркало» античного знания, да еще и искаженное религиозными различиями и цензурой. Все это еще и закрепилось после экспансии Османской империи в XV веке.
В итоге культ античной греко-римской цивилизации, усиленный гуманистами Ренессанса, и страх перед османской мощью совместно приводят к разрыву с представлением о единой средиземноморской истории. Европа постепенно отказывается от осознания себя как части общего культурного пространства, сформированного взаимодействием христианского, мусульманского и иудейского миров, и начинает конструировать собственную идентичность через изоляцию и выборочное переписывание прошлого.
Есть о чём задуматься и сегодня: контекст вновь меняется, и нарастающий разрыв между культурными традициями Европы, США и Ближнего Востока снова подталкивает к изоляции и переосмыслению. Куда в этот раз качнётся маятник — вопрос.
@mosunovc
пример книги Аристотеля в переводе Абū аль-Валид Мухаммад ибн Ахмад ибн Рушд (1126–1198), известный в латинском мире как Аверроэс.
Наблюдение о контексте отношений мусульманской и европейской цивилизации в предверии поездки в Дамаск.
В IX веке ключевой интеллектуальный разрыв между латинской Европой и мусульманским Востоком проходил по линии владения греческим языком, как основного языка античной науки. Фундаментальные тексты Аристотеля, Евклида, Архимеда, Птолемея были написаны на греческом, который оказался особенно приспособлен к абстрактному и аналитическому мышлению: развитая система словообразования позволяла прозрачно конструировать философские и научные понятия (λόγος, φύσις, οὐσία, ἐνέργεια, αἰτία и др.). Латынь при этом сохранялась как язык церкви и администрации, и к раннему Средневековью перестала быть языком какого либо научного исследования. До XII века европейские учёные в массе своей имели доступ к античному знанию через арабские переводы греческих текстов.
Мусульманский мир, напротив, уже в IX веке осуществил систематическое освоение античного и восточного знания. При Аббасидах в Багдаде был создан Дом Мудрости — переводческий и исследовательский центр, где целенаправленно переводились греческие, персидские и индийские тексты по философии, математике, медицине и астрономии. Переводы сопровождались комментариями и переосмыслением: Аль-Хорезми развивал алгебру, опираясь на индийскую математику; Аль-Фараби и Ибн Сина работали с аристотелевским корпусом как с интеллектуальной системой для всей фундаментальной науки. В результате мусульманская наука IX–XI веков стала хранителем и трансформатором значительной части античного наследия.
Поэтому, при раннем контакте с исламским миром западноевропейская культура активно заимствовала эти достижения. Через Аль-Андалус, Сицилию и зоны крестоносных контактов в Европу проникали арабские версии трудов Аристотеля, медицинские и философские сочинения Ибн Сины, комментарии Ибн Рушда, математические методы Аль-Хорезми. Однако начиная с позднего Средневековья гуманистический проект выстраивает иную историческую оптику: утверждается идея прямой преемственности между античной Грецией и Европой Ренессанса, в рамках которой вклад мусульманского мира последовательно минимизируется. Формируется нарратив, согласно которому исламская цивилизация лишь «искаженное зеркало» античного знания, да еще и искаженное религиозными различиями и цензурой. Все это еще и закрепилось после экспансии Османской империи в XV веке.
В итоге культ античной греко-римской цивилизации, усиленный гуманистами Ренессанса, и страх перед османской мощью совместно приводят к разрыву с представлением о единой средиземноморской истории. Европа постепенно отказывается от осознания себя как части общего культурного пространства, сформированного взаимодействием христианского, мусульманского и иудейского миров, и начинает конструировать собственную идентичность через изоляцию и выборочное переписывание прошлого.
Есть о чём задуматься и сегодня: контекст вновь меняется, и нарастающий разрыв между культурными традициями Европы, США и Ближнего Востока снова подталкивает к изоляции и переосмыслению. Куда в этот раз качнётся маятник — вопрос.
@mosunovc
пример книги Аристотеля в переводе Абū аль-Валид Мухаммад ибн Ахмад ибн Рушд (1126–1198), известный в латинском мире как Аверроэс.
Robert Frew Ltd
Aristotle & Averroes (Abū al-Walīd Muhammad ibn ʾAhmad ibn Muḥammad ibnʾAhmad ibn Rushd).: Talkhīs Kitāb al-Qiyās, Commentary on…
Arabic manunoscript on paper, 143 leaves plus 1 flyleaf, 19 lines to the page written in black slanted naskh, headings and important words in red, occasional marginal commentary, in a black gilt Safavid stamped binding with polychrome filigree doublures. An…
👍16❤9🔥7💯2❤🔥1
Forwarded from Смотри и Украшай / Watch & Jewel
В этот своеобразный,
щедро удобренный маркетологами праздник, хочется пожелать любви к самим себе.
С годами понимаешь, что это не эгоизм и не высокомерие, а норма для счастливой, полноценной личности.
Бонбоньерка Faberge в форме сердца из серебра и горного хрусталя, с бриллиантами огранки «роза», Санкт-Петербург,
около 1890 года.
щедро удобренный маркетологами праздник, хочется пожелать любви к самим себе.
С годами понимаешь, что это не эгоизм и не высокомерие, а норма для счастливой, полноценной личности.
Бонбоньерка Faberge в форме сердца из серебра и горного хрусталя, с бриллиантами огранки «роза», Санкт-Петербург,
около 1890 года.
❤44🔥13💯7
В первый весенний день невольно думаешь о том, когда вернётся солнечная и тёплая погода. И так совпало, что сегодня на торгах Sotheby’s я увидел картину Клода Моне Maison de jardinier — работу, в которой художник по сути встречает новый свет. Именно таким для него стал январь 1884 года, когда он приехал писать в Бордигеру.
Он отправился на Лигурийскую Ривьеру, в Бордигеру, в январе 1884 года и провёл там почти три месяца — до апреля. До этого, в декабре 1883 года, он уже побывал в этих местах вместе с Ренуаром, но вернулся один, чтобы работать самостоятельно. Средиземноморское солнце, экзотическая для него растительность — пальмы, цитрусовые, густые сады — резко отличались от привычных ему пейзажей Нормандии и Иль-де-Франса. Бордигера казалась ему почти «феерической»: каждый цвет и каждый контраст требовали нового живописного решения.
Maison de jardinier — это такая пасторальная идиллия. Густая, почти хаотичная зелень цитрусовых деревьев и пальм заполняет большую часть холста и доминирует над архитектурой. Дом садовника и вилла Франческо Морено лишь частично видны сквозь листву. Моне писал на открытом воздухе, маслом на холсте, стремясь точно передать интенсивность света и насыщенность цвета. Контраст белых стен и терракотовых крыш с ультрамариновой синевой моря создаёт чёткую композиционную структуру внутри этой природной «перегруженности».
Бордигера стала для Моне настоящим испытанием. В письмах он жаловался на сложность мотивов и чрезмерную плотность растительности, но именно здесь он создал около сорока работ, посвящённых этому месту. Опыт работы с новым, ослепительным светом и насыщенной палитрой стал важным этапом в его развитии и предвосхитил будущие серии — «Стога сена», Руанский собор, виды Темзы и поздние «Кувшинки». Maison de jardinier фиксирует момент, когда художник выходит из привычной среды и проверяет возможности своего метода в совершенно ином климате и цветовой реальности.
@mosunovc
Он отправился на Лигурийскую Ривьеру, в Бордигеру, в январе 1884 года и провёл там почти три месяца — до апреля. До этого, в декабре 1883 года, он уже побывал в этих местах вместе с Ренуаром, но вернулся один, чтобы работать самостоятельно. Средиземноморское солнце, экзотическая для него растительность — пальмы, цитрусовые, густые сады — резко отличались от привычных ему пейзажей Нормандии и Иль-де-Франса. Бордигера казалась ему почти «феерической»: каждый цвет и каждый контраст требовали нового живописного решения.
Maison de jardinier — это такая пасторальная идиллия. Густая, почти хаотичная зелень цитрусовых деревьев и пальм заполняет большую часть холста и доминирует над архитектурой. Дом садовника и вилла Франческо Морено лишь частично видны сквозь листву. Моне писал на открытом воздухе, маслом на холсте, стремясь точно передать интенсивность света и насыщенность цвета. Контраст белых стен и терракотовых крыш с ультрамариновой синевой моря создаёт чёткую композиционную структуру внутри этой природной «перегруженности».
Бордигера стала для Моне настоящим испытанием. В письмах он жаловался на сложность мотивов и чрезмерную плотность растительности, но именно здесь он создал около сорока работ, посвящённых этому месту. Опыт работы с новым, ослепительным светом и насыщенной палитрой стал важным этапом в его развитии и предвосхитил будущие серии — «Стога сена», Руанский собор, виды Темзы и поздние «Кувшинки». Maison de jardinier фиксирует момент, когда художник выходит из привычной среды и проверяет возможности своего метода в совершенно ином климате и цветовой реальности.
@mosunovc
❤35🔥15
Навеяно событиями на Ближнем Востоке.
Мы привыкли считать бесконечность синонимом «очень много», но в математике это строго различаемое понятие. Георг Кантор в 19в. показал, что бесконечности отличаются по мощности: натуральные числа образуют счётную бесконечность, а действительные числа на отрезке от 0 до 1 — несчётную. Его диагональный метод доказал: как бы мы ни пытались перечислить все такие числа, всегда существует число, отсутствующее в списке. Следовательно, не всякая бесконечность эквивалентна другой — даже «без конца» имеет структуру и градации.
Этот принцип полезен и за пределами математики. В конфликтологии выделяют так называемые неустранимые конфликты — долгосрочные противостояния, укоренённые в истории, идентичности и вопросах безопасности. Они создают ощущение бесконечного цикла, потому что не решаются быстрыми соглашениями и не исчерпываются одной фазой переговоров. Однако длительность не равна бесконечности: это характеристика сложности, а не отсутствия предела.
Исследования социальной психологии показывают: когда стороны воспринимают конфликт как уникальный и не имеющий аналогов, усиливается фатализм и снижается готовность к компромиссам. Если же появляется понимание, что другие тяжёлые конфликты завершались соглашениями, меняется сама рамка восприятия — от неизбежности к возможности изменений. Ощущение «это никогда не закончится» часто возникает быстрее, чем формируется историческая длительность конфликта, особенно в периоды резкой эскалации.
Математика различает бесконечности по мощности; социальная реальность различает конфликты по структуре. Длительность и повторяемость не делают войну бесконечной в строгом смысле — перед нами всегда конечное число акторов, ресурсов, решений и точек перелома. Бесконечность в математике — абстракция без предела; в политике предел существует, но он зависит от выбора. И главный вывод, возможно, в том, что ощущение бесконечности — это психологический эффект, тогда как завершение конфликта — результат структурных изменений и конкретных действий.
@mosunovc
Мы привыкли считать бесконечность синонимом «очень много», но в математике это строго различаемое понятие. Георг Кантор в 19в. показал, что бесконечности отличаются по мощности: натуральные числа образуют счётную бесконечность, а действительные числа на отрезке от 0 до 1 — несчётную. Его диагональный метод доказал: как бы мы ни пытались перечислить все такие числа, всегда существует число, отсутствующее в списке. Следовательно, не всякая бесконечность эквивалентна другой — даже «без конца» имеет структуру и градации.
Этот принцип полезен и за пределами математики. В конфликтологии выделяют так называемые неустранимые конфликты — долгосрочные противостояния, укоренённые в истории, идентичности и вопросах безопасности. Они создают ощущение бесконечного цикла, потому что не решаются быстрыми соглашениями и не исчерпываются одной фазой переговоров. Однако длительность не равна бесконечности: это характеристика сложности, а не отсутствия предела.
Исследования социальной психологии показывают: когда стороны воспринимают конфликт как уникальный и не имеющий аналогов, усиливается фатализм и снижается готовность к компромиссам. Если же появляется понимание, что другие тяжёлые конфликты завершались соглашениями, меняется сама рамка восприятия — от неизбежности к возможности изменений. Ощущение «это никогда не закончится» часто возникает быстрее, чем формируется историческая длительность конфликта, особенно в периоды резкой эскалации.
Математика различает бесконечности по мощности; социальная реальность различает конфликты по структуре. Длительность и повторяемость не делают войну бесконечной в строгом смысле — перед нами всегда конечное число акторов, ресурсов, решений и точек перелома. Бесконечность в математике — абстракция без предела; в политике предел существует, но он зависит от выбора. И главный вывод, возможно, в том, что ощущение бесконечности — это психологический эффект, тогда как завершение конфликта — результат структурных изменений и конкретных действий.
@mosunovc
1❤30👍18👏9🗿3💯1
Выкладываю запись вчерашнего разговора с Михаилом Бурцевым — моим другом и партнером, исследователем в области искусственного интеллекта и Landau AI Fellow в London Institute for Mathematical Sciences.
Мы поговорили о том, где сегодня реально применяются современные модели искусственного интеллекта в биологии и медицине, какие ключевые задачи они уже помогают решать, какие фундаментальные проблемы ещё стоят перед исследователями — и какое будущее нас ждёт, когда эти ограничения будут преодолены.
Одна из самых интересных идей разговора — что ДНК, РНК и белки можно рассматривать как язык, который эволюция писала миллиарды лет. И сейчас большие языковые модели начинают учиться читать этот язык жизни — примерно так же, как они научились работать с текстом или кодом.
Получился очень понятный и одновременно довольно фундаментальный разговор о том, как AI трансформирует методы исследований в биологии.
@mosunovc
Мы поговорили о том, где сегодня реально применяются современные модели искусственного интеллекта в биологии и медицине, какие ключевые задачи они уже помогают решать, какие фундаментальные проблемы ещё стоят перед исследователями — и какое будущее нас ждёт, когда эти ограничения будут преодолены.
Одна из самых интересных идей разговора — что ДНК, РНК и белки можно рассматривать как язык, который эволюция писала миллиарды лет. И сейчас большие языковые модели начинают учиться читать этот язык жизни — примерно так же, как они научились работать с текстом или кодом.
Получился очень понятный и одновременно довольно фундаментальный разговор о том, как AI трансформирует методы исследований в биологии.
@mosunovc
YouTube
The Garage Talks: Нейросети обученные на ДНК, РНК и белках — это будущее биологии и медицины?
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
1❤13👍6🔥6🙏2
На прошлой неделе в парижском Christie’s мне показали один из лотов июньских торгов — комплект Œuvres de Voltaire из 45 томов, происходящий из библиотеки Марии Фёдоровны и Павла I. Это один из главных лотов в собрании женевского Château de Tournay, в котором я бывал ещё до реставрации, проведённой нынешним владельцем. Вольтер купил замок в форме пожизненной аренды вместе со статусом графа, который был прикреплен к нему: в 1758–1759 годах он жил там и даже устраивал театральные представления.
Речь идёт о первом коллективном издании сочинений Вольтера: Collection complète des oeuvres, Женева, Cramer, 1768–1777, в 30 томах, к которому добавлены 15 томов Correspondance, Париж, Jean-François Bastien, 1796. Christie’s описывает комплект как полный: в русских переплётах эпохи из красного марокена, с золотым обрезом, фронтисписом, 42 гравюрами вне текста и 7 портретами. Особенно важно, что на первых томах стоят гербы Марии Фёдоровны, а на последующих — уже императорские гербы Павла I.
Биография этого экземпляра после продажи советским правительством на парижском аукционе в 1931 году сама по себе достойна отдельного исследования. Вновь экземпляр появляется в 2005 году, там же, на Christie’s Paris, где был продан за 57 000 евро. Затем книги оказались у лондонского дилера Shapero, после этого — у французского дилера Sourget, а далее в Швейцарии, у одного джентльмена, которому сейчас 96 лет и который решил продать свой замок и распродать коллекцию.
Удивительно, сколько владельцев сменили эти книги после того, как они покинули стены Павловска. Для меня, конечно, наилучшим сценарием было бы либо приобретение этого комплекта в мою коллекцию, либо, что было бы ещё лучше, его возвращение в сам Павловский дворец, весь они очень зорошо знают это издание и жаль будет если оно потеряется еще на несоклько десятков лет из поле зрения на полках коллекционеров.
@mosunovc
Речь идёт о первом коллективном издании сочинений Вольтера: Collection complète des oeuvres, Женева, Cramer, 1768–1777, в 30 томах, к которому добавлены 15 томов Correspondance, Париж, Jean-François Bastien, 1796. Christie’s описывает комплект как полный: в русских переплётах эпохи из красного марокена, с золотым обрезом, фронтисписом, 42 гравюрами вне текста и 7 портретами. Особенно важно, что на первых томах стоят гербы Марии Фёдоровны, а на последующих — уже императорские гербы Павла I.
Биография этого экземпляра после продажи советским правительством на парижском аукционе в 1931 году сама по себе достойна отдельного исследования. Вновь экземпляр появляется в 2005 году, там же, на Christie’s Paris, где был продан за 57 000 евро. Затем книги оказались у лондонского дилера Shapero, после этого — у французского дилера Sourget, а далее в Швейцарии, у одного джентльмена, которому сейчас 96 лет и который решил продать свой замок и распродать коллекцию.
Удивительно, сколько владельцев сменили эти книги после того, как они покинули стены Павловска. Для меня, конечно, наилучшим сценарием было бы либо приобретение этого комплекта в мою коллекцию, либо, что было бы ещё лучше, его возвращение в сам Павловский дворец, весь они очень зорошо знают это издание и жаль будет если оно потеряется еще на несоклько десятков лет из поле зрения на полках коллекционеров.
@mosunovc
❤33🔥14👍13🙏1