Ok ho finito la seconda route e sono tipo ????????
Ma tutti gli altri 4 finali NON HANNO SENSO DI ESISTERE
Forwarded from Some Unusual Thoughts (ꃼRαlzzyꃼ)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Ascending Memes (Fall)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from La menta è aperta
«People die if they are killed» (lett. "Le persone muoiono se vengono uccise") è una citazione, pronunciata dal protagonista Shirō Emiya, proveniente dal ventitreesimo episodio della prima trasposizione animata prodotta da Studio Deen nel 2006, divenuta molto popolare su Internet, soprattutto sulle pagine della famosa imageboard 4chan, rendendola ben presto un meme molto conosciuto. Tale successo è dovuto all'ilarità provocata dall'insensatezza della frase in sé e all'ovvietà del suo significato retorico, anche se ciò è dovuto solamente a un errore di contestualizzazione dovuta alla traduzione letterale dal giapponese all'inglese.
Infatti in lingua giapponese, questa frase è un rimando a un detto popolare su persone che sono così toste e ostinate che «non muoiono nemmeno se vengono uccise», concetto rimarcato da Shirō in quel determinato momento prendendo atto di ciò che sarebbe dovuto succedere, ma che non è successo; In lingua giapponese, in verbo utilizzato in questa frase 殺す(korosu, lett. «uccidere») implica solo un'azione mortale che dovrebbe risultare nella morte di una persone, ma tuttavia non implica che tale azione dia quel risultato nel 100% delle possibilità quindi, nel suo caso, il senso corretto della sua frase è quindi più o meno questo: «Quando la gente riceve un certo numero di ferite gravi, muore, però a me non è successo»[143].
Infatti in lingua giapponese, questa frase è un rimando a un detto popolare su persone che sono così toste e ostinate che «non muoiono nemmeno se vengono uccise», concetto rimarcato da Shirō in quel determinato momento prendendo atto di ciò che sarebbe dovuto succedere, ma che non è successo; In lingua giapponese, in verbo utilizzato in questa frase 殺す(korosu, lett. «uccidere») implica solo un'azione mortale che dovrebbe risultare nella morte di una persone, ma tuttavia non implica che tale azione dia quel risultato nel 100% delle possibilità quindi, nel suo caso, il senso corretto della sua frase è quindi più o meno questo: «Quando la gente riceve un certo numero di ferite gravi, muore, però a me non è successo»[143].
vaffanculo vaffanculo vaffanculo vaffanculo vaffanculo vaffanculo vaffanculo perché un manga così stupido deve farmi tutto questo male vaffanculo vaffanculo
Pepe Library 🐸
Apu crying himself to sleep
Vado a fare come Apu