ProPsy-Emigration – Telegram
ProPsy-Emigration
763 subscribers
184 photos
4 videos
67 links
Я Юлия Овчинникова, психолог и юнгианский психоаналитик.
Это мой канал про жизнь в новой стране, адаптацию, потерю и обретение себя, семью и детей, изучение языка, встречу с новой культурой и чувство дома.
По делу и о личном сюда @juliaovchinn
Download Telegram
Channel created
Channel photo updated
На днях на вебинаре для эмигрантов говорили о важном и болезненном: о чувстве вины перед родными и особенно перед родителями. Вины за то, что уехали и оставили престарелых родителей, которым тяжело и одиноко без нас. Я задала участникам в чем-то провокационный вопрос, который мне 10 лет назад задала моя подруга: почему мы думаем, что родителям без нас так плохо? Этот вопрос поменял перспективу обсуждения: у родителей может быть своя жизнь, интересы, круг общения. Да, они скучают по нам (а мы по ним), но не обязательно испытывают отчаянную нужду в нашем присутствии. Рады увидеть нас, а потом рады вернуться к своей жизни и своим делам. А иногда долгое общение (для кого-то несколько дней, а для кого-то несколько часов) с нами и с внуками их утомляет в силу возраста и разных жизненных скоростей.
Потом говорили о том, что счастье пожилых родителей, удовлетворенность и наполненность жизни – не наша ответственность. И эта мысль тоже принесла облегчение. Вина как будто отступала и становилось легче дышать. Мы не можем сделать их жизнь счастливой и осмысленной. Мы можем поддерживать отношения, заботится (если это требуется и родители готовы принимать заботу), помогать финансово и практически.
А еще посмотрели на миф: будто мы рождены для того, чтобы всю жизнь жить возле родителей. Такой психологический запрет на переезд, на сепарацию. Тогда я предложила группе упражнение: проанализировать семейную историю переездов в нескольких поколениях. И вдруг мои релоканты (и я вместе с ними) увидели, что они не первые и не последние «переехавшие». Иногда такого осознания достаточно, чтобы снять запрет и избавиться от чувства вины.
#про_родителей
👍8
#адаптация_к_культуре
Типы культур: «персики» и «кокосы»

Персиковые и кокосовые культуры” – такое деление предложили культурологи Ф. Тромпенаарс и Ч. Хампден-Тернер, проанализировав стили общения людей друг с другом. “Персики” – мягкие снаружи, но с твердой косточкой внутри, что на языке общения означает дружелюбность, открытость и вежливость при первом знакомстве и поверхностном контакте.

Если вы ожидаете, что за такой приветливостью последуют годы искренней дружбы, вы можете легко ошибиться: отношения неразвиваются дальше или даже прекращаются, так как “персик” защищает свое истинное “я” и личное пространство. К персиковым культурам авторы отнесли США, Японию и Бразилию.
В кокосовых культурах, например в России, Франции, Польше или Германии, люди довольно закрыты по отношению к новым знакомым и не близким приятелям.

Они могут казаться хмурымии и не будут вести разговоры о личном. Однако за твердой оболочкой “кокоса” скрывается мякоть: со временем отношения теплеют и могут перерасти в настоящую дружбу.

Кокос вы или персик — оставайтесь собой и не делайте поспешных выводах о личности друга человека. Возможно, изначальное дружелюбие (или его отсутствие) – это не лицемерие (или холодность), а культурные коды, которые нужно научиться читать. Это деление верно не только для культур, но и для отдельных индивидов: “кокосы” и “персики” могут вам встретиться в одной и той же культуре!
👍8👌21🔥1
#про_язык
На одном из вебинаров для релокантов участница задала мне вопрос: «Почему так получается, что, приезжая в страну как турист, я спокойно говорила на сербском, но после переезда стала стесняться, напрягаться и практически замолчала? Что делать?».
Отвечаю: находясь в стране в качестве туриста, мы неосознанно сравниваем себя либо с другими туристами, либо с самими собой. Раньше не знали язык, а теперь что-то знаем, можем объясниться в магазине и в ресторане. Мы молодцы. После переезда, сами того не осознавая, мы начинаем сравнивать себя с местными и … неизбежно проигрываем. Мы уже не молодцы. Как будто переезд накладывает на нас обязательство говорить на иностранном языке как на родном. Такая ситуация невозможности. Что делать? Быть реалистичнее и не предъявлять к себе сверхтребования: да, живем в новой стране, учим язык, постепенно совершенствуем его, поэтому молодцы. Будем ли когда-то говорить как местные? Вряд ли.
А теперь история. На днях ко мне в гости приходила моя итальянская приятельница. Она живет в Англии лет 30 и у нее прекрасный английский. Сидим, обедаем, болтаем. Она рассказывает про концерт, тщетно силится вспомнить слово, в итоге машет в воздухе воображаемой палочкой, и я подсказываю «conductor» (дирижер)? Да, радостно отвечает она. А затем настает мой черед: делюсь впечатлениями от спектакля “The Pillowman”, очень черная комедия, и пытаюсь передать свой восторг от игры актеров, исполнявших роль .. этих .. как их … на i … “Inspectors?”, - подсказывает приятельница. Да! Inspectors, investigators! «Следователей», - все это время хотел сказать мой мозг по-русски.
4👍1
18 сентября стартует супервизионно-обучающая группа для психологов, работающих В эмиграции и С эмигрантами "Культура имеет значение".
10 встреч продолжительностью 2,5 часа: 1 час теория, 40 минут рефлексия и личная проработка в упражнениях, 50 минут супервизия (один случай). Встречи проходят раз в месяц.
Ведущая: Юлия Овчинникова. Формат группы: "аквариум"
Участники супервизии: слушают и обсуждают теоретическую часть, рефлексируют и делают упражнения, представляют случай на супервизии, участвуют в супервизионной дискуссии. Стоимость 55 фунтов за встречу.
Наблюдатели: слушают и обсуждают теоретическую часть, рефлексируют и делают упражнения, слушают супервизию. Стоимость 40 фунтов встречу.
Возможна оплата в другой валюте. Даты первого блока:
18 сентября
16 октября
13 ноября
11 декабря
22 января

Время: 11:00 (Лондон)
Обратите внимание на переход времени: GMT +1 в сентябре и октябре, GMT +0 в ноябре, декабре, январе

Программа:
БЛОК 1. Отношения с собой в эмиграции.
Вебинар 1. Эмиграция как переходное состояние и «путь героя» (Дж. Кэмпбелл). Процесс индивидуации.
Вебинар 2. Сценарии и сроки адаптации. Проживание смены идентичности. Чувство дома: потеря и обретение. Образ жены Лота.
Вебинар 3. Психологические опоры в ситуации переезда.
Вебинар 4. Семья в ситуации переезда. Изменение семейной динамики. "Синдром Авеля" и "партнер-на-прицепе".
Вебинар 5. Переезд с детьми. Адаптация детей.
БЛОК 2. Отношения с Другим в эмиграции
Вебинар 6. Встреча с чужой культурой. Психологические механизмы адаптации. Культурный интеллект.
Вебинар 7. Мультикультурная терапия: динамика отношений терапевта и клиента из разных культур, перенос, контрперенос.
Вебинар 8. Язык и лингвистические барьеры
Вебинар 9. Мультилингвальная терапия: встреча разных языков в терапии.
Вебинар 10. Свободная тема в зависимости от запроса группы.
Если вам интересно - пишите, пожалуйста, в ЛС. При записи указывайте сразу в какой подгруппе «аквариума» хотите быть - супервизирующих случай или наблюдателей. За репосты - спасибо!
🔥41
Культурный интеллект - это способность человека понимать людей другой культуры и быстро адаптироваться в мультинациональной среде. Этот навык помогает принимать людей с другим образом мышления, привычками, особенностями поведения и характера. Развивая в себе КИ, человек легче интегрируется в новое общество. Чем больше мы взаимодействуем с непривычным, тем толерантнее и осознаннее становимся. «Важно уметь рационально смотреть на различия. Понимать, что если возникает конфликт, то в этом нет чьей-то конкретной вины. «Мы такие, а они — другие. И нам важно решить общую проблему» (О. Пляскина). Эти книги помогут вам в развитии культурного интеллекта и адаптации к новой культуре: Erin Meyer “The Culture map”
Culture Shock! Book series Как вы субъективно оцениваете свой КИ от 0 до 10? Что вам помогает в развитии этого навыка?
5
Общение с пожилыми людьми - хороший способ почувствовать себя как дома в новой стране. Они рассказывают про традиции и привычки, которые не видны не вооруженным глазом. Передают «местный дух» из рук в руки, из уст в уста.

Сижу в клинике, со мной заговаривает бабулечка лет 85. В это время нам всем предлагают чай/кофе, спрашивают с молоком, с сахаром. И она с таинственной улыбкой, подмигивая, мне говорит: «Во времена моей молодости мы говорили “no, thank you, I’m sweet enough. Ты в следующий раз тоже можешь кому-то так ответить». И хитро улыбается.
И так приятно знать, как они говорили в молодости. И что я теперь, живя в Англии, тоже это знаю и могу так говорить )
Адаптация длиною в жизнь ))
8🥰5👍1
Сегодня приглашаю практикующих психологов и тех, кто их ищет, присоединиться к нашему чату https://news.1rj.ru/str/+fCgmwZjl_RhlZDRk (нажмите join the group в чате). Информацию по поиску специалистов буду размещать там, а не в канале. первое объявление уже есть
Одна из лучших балерин мира Наталья Осипова переехала в Лондон в 2013 году, подписав контракт и став примой Royal Opera House. В одном из своих интервью Наталья делилась, каким трудным был для нее первый год после эмиграции - все чужое, незнакомое, друзей нет, английского языка она не знала. Хотелось все бросить и уехать домой несмотря на высочайшую востребованность, профессиональную реализованность и насыщенный график выступлений в других странах. Чувство адаптированности и "своего" города, по словам Натальи, появилось через год, что можно считать довольной быстрой адаптацией. Английский язык до сих пор остается камнем преткновения, интервью балерина предпочитает давать на русском.
История Натальи Осиповой наглядно иллюстрирует, что для комфортного самоощущения в новой стране нам нужна и самореализация, и круг друзей, физическое и психическое обживание нового пространства, и знание языка.
10
В преддверии нового учебного года поговорим про #переезд_с_детьми