[Commentary from the Orthodox Study Bible page 1299-1300: Peter/rock is a
play on the word for “rock” in both Aramaic and Greek. This rock refers not to
Peter per se, but to “the faith of his confession” (St John Chrysostom.) The true
Rock is Christ Himself (1st Corinthians 10:4) and the Church is built on the
faithful confession of Christ. The term church is mentioned only twice in all the
gospels, here and in 18:17. This Church is the true Israel and the Body of Christ;
her citizenship is heavenly. Keys of the kingdom refers to a special authority
that will be given to both Peter and the other apostles after the Resurrection (see
18:18 and John 20:23). Peter was not a leader over the others, but among them.
This truth was confirmed at the Council of Jerusalem (Acts 15) where the
apostles and presbyters met as equals, and where Peter advised, but James
presided. Binding and loosing is a reference primarily to the authority “to absolve
sins” (St John Chrysostom; see John 20:23) but also includes all the teaching,
sacramental, and administrative authority of the apostles. This authority was in
turn transmitted to the bishops of the Church and continues in effect to this day.]
play on the word for “rock” in both Aramaic and Greek. This rock refers not to
Peter per se, but to “the faith of his confession” (St John Chrysostom.) The true
Rock is Christ Himself (1st Corinthians 10:4) and the Church is built on the
faithful confession of Christ. The term church is mentioned only twice in all the
gospels, here and in 18:17. This Church is the true Israel and the Body of Christ;
her citizenship is heavenly. Keys of the kingdom refers to a special authority
that will be given to both Peter and the other apostles after the Resurrection (see
18:18 and John 20:23). Peter was not a leader over the others, but among them.
This truth was confirmed at the Council of Jerusalem (Acts 15) where the
apostles and presbyters met as equals, and where Peter advised, but James
presided. Binding and loosing is a reference primarily to the authority “to absolve
sins” (St John Chrysostom; see John 20:23) but also includes all the teaching,
sacramental, and administrative authority of the apostles. This authority was in
turn transmitted to the bishops of the Church and continues in effect to this day.]
“MEDIATOR” VS. “INTERCESSOR” - 1 Timothy 2:5
If the Bible says that we have "one mediator between God and humanity, Jesus Christ," why do Orthodox Christians ask the saints to pray for them? Keep reading to find out.
This is an informational post, not a polemical one—it is meant to describe the reading of 1 Tim 2:5 by Orthodox Christians (and, perhaps, by Roman Catholic Christians, although I wouldn’t presume to speak for anyone else). It isn’t a “gotcha” because I know minds aren’t changed in this way. Rather, it is meant to help others to understand first, that we are intimately familiar with the Scriptures and do not teach contrary to them as we interpret them, and second, how we read this passage vis-à-vis the intercession of the faithful in Christ who have passed on to life eternal. I do not participate in theological arguments, but I am happy to answer sincere questions.
The text of 1 Timothy 2:5 in Greek, with the key term surrounded in *asterisks* - Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ *μεσίτης* θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς
“For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,” (ESV)
This word, μεσίτης (mesitēs, “mediator”), is used six other times in the Greek Scriptures (both in the Greek translation of the Old Testament, called the Septuagint [LXX], which was commonly used in the first century from which the New Testament typically quotes, as well as in the New Testament). Here is the list with Greek and then English translation (with notes if I have altered the translation):
Job 9:33 (LXX) - εἴθε ἦν ὁ *μεσίτης* ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων·
“Would that there were a [mediator] for us and an investigator and one to hear the case between us two.” (NETS, which has “arbiter” here, but I’ve [changed it] to make the parallel Greek clear)
Gal 3:19–20 - Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ *μεσίτου*. ὁ δὲ *μεσίτης* ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
“Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by a [mediator]. Now a [mediator] implies more than one, but God is one.” (ESV, which has “intermediary” here, but I’ve [changed it] to make the parallel Greek clear)
Heb 8:6 - νυν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης *μεσίτης*, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
“But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant [of which he is mediator] is better, since it is enacted on better promises.” (ESV, here turns the word into a verb because it reads better in English, but I’ve restored it to the nominal form which is in the Greek)
Heb 9:15 - Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς *μεσίτης* ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας.
“Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.” (ESV)
Heb 12:24 - καὶ διαθήκης νέας *μεσίτῃ* Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
“and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.” (ESV)
We can see that the sense of mesitēs as mediator is one of arbitration, really in what we would now consider a legal sense. This is why it is used almost exclusively for covenant language—it implies a neutral second party who negotiates for both sides (cf. Kittel’s Theological Dictionary of the New Testament). What is significant here is that it does not imply intercession—it has nothing to do with an intercessor asking someone, on behalf of another party, to do something for that other party.
If the Bible says that we have "one mediator between God and humanity, Jesus Christ," why do Orthodox Christians ask the saints to pray for them? Keep reading to find out.
This is an informational post, not a polemical one—it is meant to describe the reading of 1 Tim 2:5 by Orthodox Christians (and, perhaps, by Roman Catholic Christians, although I wouldn’t presume to speak for anyone else). It isn’t a “gotcha” because I know minds aren’t changed in this way. Rather, it is meant to help others to understand first, that we are intimately familiar with the Scriptures and do not teach contrary to them as we interpret them, and second, how we read this passage vis-à-vis the intercession of the faithful in Christ who have passed on to life eternal. I do not participate in theological arguments, but I am happy to answer sincere questions.
The text of 1 Timothy 2:5 in Greek, with the key term surrounded in *asterisks* - Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ *μεσίτης* θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς
“For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,” (ESV)
This word, μεσίτης (mesitēs, “mediator”), is used six other times in the Greek Scriptures (both in the Greek translation of the Old Testament, called the Septuagint [LXX], which was commonly used in the first century from which the New Testament typically quotes, as well as in the New Testament). Here is the list with Greek and then English translation (with notes if I have altered the translation):
Job 9:33 (LXX) - εἴθε ἦν ὁ *μεσίτης* ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων·
“Would that there were a [mediator] for us and an investigator and one to hear the case between us two.” (NETS, which has “arbiter” here, but I’ve [changed it] to make the parallel Greek clear)
Gal 3:19–20 - Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ *μεσίτου*. ὁ δὲ *μεσίτης* ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
“Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by a [mediator]. Now a [mediator] implies more than one, but God is one.” (ESV, which has “intermediary” here, but I’ve [changed it] to make the parallel Greek clear)
Heb 8:6 - νυν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης *μεσίτης*, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
“But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant [of which he is mediator] is better, since it is enacted on better promises.” (ESV, here turns the word into a verb because it reads better in English, but I’ve restored it to the nominal form which is in the Greek)
Heb 9:15 - Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς *μεσίτης* ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας.
“Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.” (ESV)
Heb 12:24 - καὶ διαθήκης νέας *μεσίτῃ* Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
“and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.” (ESV)
We can see that the sense of mesitēs as mediator is one of arbitration, really in what we would now consider a legal sense. This is why it is used almost exclusively for covenant language—it implies a neutral second party who negotiates for both sides (cf. Kittel’s Theological Dictionary of the New Testament). What is significant here is that it does not imply intercession—it has nothing to do with an intercessor asking someone, on behalf of another party, to do something for that other party.