– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
👍2
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “وطن پرستی” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “وطن پرستی” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “وطن پرستی” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …
در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، نظر خود را کامنت کنید.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “وطن پرستی” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “وطن پرستی” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …
در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، نظر خود را کامنت کنید.
🔥1
Forwarded from آرشیو آهنگ انگلیسی و فرانسوی
Man cannot DISCOVER NEW OCEANS unless he has the courage to LOSE SIGHT OF THE SHORE
انسان نمیتواند اقیانوسهای جدید را کشف کند، مگر اینکه شجاعت چشم برداشتن از ساحل را داشته باشد.
دختر اوکراینی که لقب ملکه زیبایی جهان را از آن خود کرده بود، با به دست گرفتن اسلحه از کشورش در برابر حمله روسیه دفاع می کند. او را با سلبریتی های خودمون مقایسه کنید!
انسان نمیتواند اقیانوسهای جدید را کشف کند، مگر اینکه شجاعت چشم برداشتن از ساحل را داشته باشد.
دختر اوکراینی که لقب ملکه زیبایی جهان را از آن خود کرده بود، با به دست گرفتن اسلحه از کشورش در برابر حمله روسیه دفاع می کند. او را با سلبریتی های خودمون مقایسه کنید!
👍3❤1
Forwarded from مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
کالوکیشن انگلیسی چیست ؟
به ترکیب دو کلمه و یا چند کلمه که معمولا باهم می آیند، کالوکیشن یا همایند می گویند. این عبارات معمولا در ذهن ما طبیعی به نظر می رسند. در صورتی که ترکیب نادرست کلمات ممکن است عباراتی بسازند که ما در ذهن خود آن ها را غیرطبیعی فرض کنیم.
اهمیت کالوکیشن ها
چرا یادگیری کالوکیشن ها در زبان انگلیسی از اهمیت والایی برخوردار است؟
چون با یادگیری عبارات همایند یا هم نشین:
زبان شما طبیعی تر و قابل فهم تر می شود.
در هنگام صحبت روش های متنوع و غنی تری برای بیان نظرخود دارید.
برای ذهن شما راحت ترین روش یادگیری لغت، استفاده از آن در گروه کلمات می باشد.
کالوکیشن above average
بالاتر از حد متوسط
above average
This page is about the collocation above average
Meaning
more than average, esp. in amount, age, height, weight etc.
For example
She thinks her kids are of above average intelligence.
If their wealth is way above average; their tax rates should be above average too.
Note:
A collocation with a similar meaning is "above normal", and one with the opposite meaning is "below average".
انگلیسی غیرطبیعی
The quick train
Quick food
A fast shower
A fast meal
انگلیسی طبیعی
The fast train
Fast food
A quick shower
A quick meal
👇👇👇👇👇
به ترکیب دو کلمه و یا چند کلمه که معمولا باهم می آیند، کالوکیشن یا همایند می گویند. این عبارات معمولا در ذهن ما طبیعی به نظر می رسند. در صورتی که ترکیب نادرست کلمات ممکن است عباراتی بسازند که ما در ذهن خود آن ها را غیرطبیعی فرض کنیم.
اهمیت کالوکیشن ها
چرا یادگیری کالوکیشن ها در زبان انگلیسی از اهمیت والایی برخوردار است؟
چون با یادگیری عبارات همایند یا هم نشین:
زبان شما طبیعی تر و قابل فهم تر می شود.
در هنگام صحبت روش های متنوع و غنی تری برای بیان نظرخود دارید.
برای ذهن شما راحت ترین روش یادگیری لغت، استفاده از آن در گروه کلمات می باشد.
کالوکیشن above average
بالاتر از حد متوسط
above average
This page is about the collocation above average
Meaning
more than average, esp. in amount, age, height, weight etc.
For example
She thinks her kids are of above average intelligence.
If their wealth is way above average; their tax rates should be above average too.
Note:
A collocation with a similar meaning is "above normal", and one with the opposite meaning is "below average".
انگلیسی غیرطبیعی
The quick train
Quick food
A fast shower
A fast meal
انگلیسی طبیعی
The fast train
Fast food
A quick shower
A quick meal
👇👇👇👇👇
Telegram
👈مدرسه مکالمه مبتکر روشهای آموزش زبان انگلیسی بدون کلاس
کسانی که میخواهند انگلیسی صحبت کنند ببینند
👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔹Excuses or sorry
Hi! Would you like to explain the difference between “sorry” and “excuse me”? Thank you. - Slava
Answer:
Hello, and thanks for asking.
In many situations, both “Excuse me” and “Sorry” are suitable.
To get someone’s attention
For example, you can use either “Excuse me” or “Sorry” to politely get someone’s attention. Let’s listen:
Excuse me, do you know where the Metro is?
Sorry, do you happen to have the time?
But when speaking to strangers, “Excuse me” is much more common.
To interrupt someone
We also use “Excuse me” and “Sorry” to politely interrupt a person or people to ask or tell them something. Listen:
Excuse me, everyone, the meeting is starting in five minutes.
Sorry, Shelly, can I get your thoughts on a gift idea?
پادکست معتبر👉
Hi! Would you like to explain the difference between “sorry” and “excuse me”? Thank you. - Slava
Answer:
Hello, and thanks for asking.
In many situations, both “Excuse me” and “Sorry” are suitable.
To get someone’s attention
For example, you can use either “Excuse me” or “Sorry” to politely get someone’s attention. Let’s listen:
Excuse me, do you know where the Metro is?
Sorry, do you happen to have the time?
But when speaking to strangers, “Excuse me” is much more common.
To interrupt someone
We also use “Excuse me” and “Sorry” to politely interrupt a person or people to ask or tell them something. Listen:
Excuse me, everyone, the meeting is starting in five minutes.
Sorry, Shelly, can I get your thoughts on a gift idea?
پادکست معتبر👉
📚 #گرامر_ساده
#grammar
#افعال to be در زبان انگلیسی
✳️ افعال to be در زبان انگلیسی خیلی اوقات جزء فعل های کمکی محسوب می شوند. در زبان انگلیسی 5 فعل to be وجود دارد؛ 3 فعل آن مربوط به زمان حال است و دو فعل دیگر مربوط به گذشته می شوند.
❇️ افعال to be زمان حال کدامند؟
am is are
فعل am اول شخص مفرد است و فقط برای ضمیر I (به معنی من) بکار می رود. فعل is برای ضمایر سوم شخص مفرد he, she و it بکار می رود. و aree دوم شخص جمع است که از آن برای ضمایر you, we و they استفاده می شود.
I am a student.
من یک دانش آموز هستم.
He is a student.
او (مذکر) یک دانش آموز است.
She is a student.
او (مونث) یک دانش آموز است.
We are students.
ما دانش آموز هستیم.
You are a student.
شما یک دانش آموز هستید.
They are students.
آنها دانش آموز هستند.
❇️ افعال to be مربوط به گذشته کدامند؟
was were
was گذشته افعال am و is می باشد و were گذشته فعل aree است.
به چند مثال توجه کنید:
They were in the park yesterday.
آنها دیروز در پارک بودند.
Ms. Ahmadi was a teacher.
خانم احمدی یک معلم بود.
I was a student.
من یک دانش آموز بودم.
#grammar
#افعال to be در زبان انگلیسی
✳️ افعال to be در زبان انگلیسی خیلی اوقات جزء فعل های کمکی محسوب می شوند. در زبان انگلیسی 5 فعل to be وجود دارد؛ 3 فعل آن مربوط به زمان حال است و دو فعل دیگر مربوط به گذشته می شوند.
❇️ افعال to be زمان حال کدامند؟
am is are
فعل am اول شخص مفرد است و فقط برای ضمیر I (به معنی من) بکار می رود. فعل is برای ضمایر سوم شخص مفرد he, she و it بکار می رود. و aree دوم شخص جمع است که از آن برای ضمایر you, we و they استفاده می شود.
I am a student.
من یک دانش آموز هستم.
He is a student.
او (مذکر) یک دانش آموز است.
She is a student.
او (مونث) یک دانش آموز است.
We are students.
ما دانش آموز هستیم.
You are a student.
شما یک دانش آموز هستید.
They are students.
آنها دانش آموز هستند.
❇️ افعال to be مربوط به گذشته کدامند؟
was were
was گذشته افعال am و is می باشد و were گذشته فعل aree است.
به چند مثال توجه کنید:
They were in the park yesterday.
آنها دیروز در پارک بودند.
Ms. Ahmadi was a teacher.
خانم احمدی یک معلم بود.
I was a student.
من یک دانش آموز بودم.
Forwarded from English quiz
What is the meaning of Whodunit?
Anonymous Quiz
33%
a story or film about a crime and the attempt to discover who committed it
28%
a story or film based on or involving the writer's own life
25%
a humorous play or film where characters become involved in unlikely situation
14%
a series of three books
👍2
Forwarded from مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
سریال یک کمدی پزشکی خلوچلی است که مانند دیگر آثار ژانر بیمارستانی، به پزشکهای جوانی میپردازد که با کار در بیمارستان و سروکار داشتن با بیمارها، هم راه و روش زندگی را یاد میگیرند و هم حرفهی محبوبشان را میآموزند. اما اگر دیگر سریالهای پزشکی همهچیز را خیلی جدی میگیرند، شخصیت اصلی این سریال، یک جوان بی دلیل خوش بامزه است به نام جی. دی. که هر وقت ولش کنید، در فکروخیالهایش غرق میشود و موقعیتهای حساس، دراماتیک و حتی تراژیک را در ذهنش تبدیل به موقعیتهای ابسورد دیوانهوار میکند. و سریال هم بهجای اینکه ماجراهای دنیای واقعی را دنبال کند، ما را درون ذهن جی. دی. میبرد و با خیالبافیهای او همراه میکند. اما اشتباه نکنید، جذابیت اسکرابز بیش از آنکه به اتفاقات آن و رؤیابافیهای جی. دی. برگردد، به شخصیتهای بسیار دوستداشتنی و خلاقانهای برمیگردد که در این سریال ساخته و پرداخته میشوند.
👍1
Forwarded from مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Scrubs | Trailer | Comedy Drama
سریال یک کمدی پزشکی خلوچلی است که مانند دیگر آثار ژانر بیمارستانی، به پزشکهای جوانی میپردازد.
با لذت و تفریح زبان انگلیسی خود را تقویت کنید.👇
سریال یک کمدی پزشکی خلوچلی است که مانند دیگر آثار ژانر بیمارستانی، به پزشکهای جوانی میپردازد.
با لذت و تفریح زبان انگلیسی خود را تقویت کنید.👇
❤1
Forwarded from مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل via @UnixButtonInlineBot
🎞👈🔹سریال یک کمدی پزشکی خلوچلی است که مانند دیگر آثار ژانر بیمارستانی، به پزشکهای جوانی میپردازد که با کار در بیمارستان و سروکار داشتن با بیمارها، هم راه و روش زندگی را یاد میگیرند و هم حرفهی محبوبشان را میآموزند. اما اگر دیگر سریالهای پزشکی همهچیز را خیلی جدی میگیرند، شخصیت اصلی این سریال، یک جوان بی دلیل خوش بامزه است به نام جی. دی. که هر وقت ولش کنید، در فکروخیالهایش غرق میشود و موقعیتهای حساس، دراماتیک و حتی تراژیک را در ذهنش تبدیل به موقعیتهای ابسورد دیوانهوار میکند. و سریال هم بهجای اینکه ماجراهای دنیای واقعی را دنبال کند، ما را درون ذهن جی. دی. میبرد و با خیالبافیهای او همراه میکند. اما اشتباه نکنید، جذابیت اسکرابز بیش از آنکه به اتفاقات آن و رؤیابافیهای جی. دی. برگردد، به شخصیتهای بسیار دوستداشتنی و خلاقانهای برمیگردد که در این سریال ساخته و پرداخته میشوند.
💠این سریال دارای زیر نویس فارسی و انگلیسی جدا گانه است که میتوانید بدون زیر نویس و یا با اپلیکیشن max player با یک یا دو زیر نویس ببینید با کام ام پلیر با یک زیر نویس قابل دیدن است.
💠عالی برای تقویت زبان انگلیسی
💠این پنل برای اعضا فعال است هزینه عضویت بیست تومن برای ثبت عضویت به ادمین پیام دهید
💠این سریال دارای زیر نویس فارسی و انگلیسی جدا گانه است که میتوانید بدون زیر نویس و یا با اپلیکیشن max player با یک یا دو زیر نویس ببینید با کام ام پلیر با یک زیر نویس قابل دیدن است.
💠عالی برای تقویت زبان انگلیسی
💠این پنل برای اعضا فعال است هزینه عضویت بیست تومن برای ثبت عضویت به ادمین پیام دهید
👍1