#作品
刹那之花 / Momentary Lily - 13
这是名义上的最终集,但是后面还会有第 14 集特别篇。
WebRip 1080P 简日内嵌
WebRip 1080P 简日内封 AV1
WebRip 1080P 简日内封 HEVC
刹那之花 / Momentary Lily - 13
这是名义上的最终集,但是后面还会有第 14 集特别篇。
WebRip 1080P 简日内嵌
WebRip 1080P 简日内封 AV1
WebRip 1080P 简日内封 HEVC
👏4
#作品
#合集
大欺诈师 razbliuto / GREAT PRETENDER razbliuto 01-04 精校合集 v2
最近本作上架了包括 Netflix 在内的更多流媒体配信平台,我们据其修正了日字和个别翻译,并且使用 Crunchyroll + U-NEXT + DMM TV的视频和音频改善了视音频质量。
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
#合集
大欺诈师 razbliuto / GREAT PRETENDER razbliuto 01-04 精校合集 v2
最近本作上架了包括 Netflix 在内的更多流媒体配信平台,我们据其修正了日字和个别翻译,并且使用 Crunchyroll + U-NEXT + DMM TV的视频和音频改善了视音频质量。
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
👍19
#通告
SweetSub 4 月番会开机动战士高达 GQuuuuuuX。
最近有一部叫做《机动战士高达 GQuuuuuuX 跨时之战》在电影院上映,这部电影是什么东东,需不需要去看呢?
我作为高达路人粉,没看过高达前作,需要补什么前置资料吗?
nga 的这个贴主解释得很简单明了,各位可以看一下
高达GQuuuuuuX是个什么东西?跨时之战又是什么?简单介绍及答疑
简单的说,如果有条件我推荐还是去影院,因为根据目前的信息,电影中的前传部分不会在 tv 版中播出。而如果有 IMAX 版的话,推荐去看 IMAX 版,因为影音体验极佳。
当然,不看前传也不会影响太多,靠场外信息就可以补全。
SweetSub 4 月番会开机动战士高达 GQuuuuuuX。
最近有一部叫做《机动战士高达 GQuuuuuuX 跨时之战》在电影院上映,这部电影是什么东东,需不需要去看呢?
我作为高达路人粉,没看过高达前作,需要补什么前置资料吗?
nga 的这个贴主解释得很简单明了,各位可以看一下
高达GQuuuuuuX是个什么东西?跨时之战又是什么?简单介绍及答疑
简单的说,如果有条件我
当然,不看前传也不会影响太多,靠场外信息就可以补全。
👍25🥰6❤1👏1
#作品
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 01
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 01
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
👍53❤6
#pol 对有看我们制作的机动战士高达 GQuuuuuuX 的观众做个小调查:这是你们看的第一部高达吗?
Anonymous Poll
17%
是的,是我看的第一部高达,我没看过其他高达系列,我在看本片前也没有观看 The Beginning (跨时之战)剧场版。
12%
是的,是我看的第一部高达,我没看过其他高达系列,但我在看本片前有观看 The Beginning (跨时之战)剧场版。
3%
是的,是我看的第一部高达,我为了观看本片,特地去补了 0079或者是相关的前置知识。
36%
这不是我看的第一部高达,我还看过其他的高达系列。
9%
这还用问,我是资深高达粉丝。
23%
我没看机动战士高达 GQuuuuuuX( 酱油通道)。
#poll 小调查 part 2,为了让初次看高达的观众也能享受 GQuuuuuuX,我们在片中添加了一些注释来补充故事背景,你觉得这些注释有帮助到你吗?
Anonymous Poll
75%
帮助很大,请继续这么做。
6%
有帮助,但不多。
1%
注释太多,阻挡我看片了。
0%
其他(请在评论区留言)。
17%
没什么想法。(酱油通道)
#作品
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 02
WebRip 1080P 简日双语内嵌 (v2)
WebRip 1080P 繁日双语内嵌 (v2)
WebRip 1080P 简繁日双语内封
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 02
WebRip 1080P 繁日双语内嵌 (v2)
WebRip 1080P 简繁日双语内封
❤39👍2
#poll 小调查,作为没看过高达 0079,也没看过 Beginning (跨时之战)剧场版的观众,你自认为你看懂 GQuuuuuuX 第 2 集了吗?
Anonymous Poll
3%
看懂了,现在终于懂得第 1 集的前因后果了
14%
懂了一些,但是不多
14%
一头雾水,这都什么跟什么啊
16%
我看过 0079
20%
我看过 Beginning (跨时之战)
32%
其它(酱油通道)
👍1
#问答
歌词翻译凑字数算是我们组翻译和校对的习惯,以前也经常这样做。
具体到 GQuuuuuuX 这部上,凑字数死了 22100 个脑细胞,目前出现的 3 首歌翻译方式如下:
OP 翻译主要是每句 8 个字 + 8 个字,原文中有押韵的地方也做到了押韵(这个死了 800103 个脑细胞);
ED 翻译是 4 字短语(每一句最多 8 个字),主要是考虑到唱的速度较快,方便观众不暂停看完翻译;
第 1 集的插曲是翻译字数和原文保持一致。
歌词翻译凑字数算是我们组翻译和校对的习惯,以前也经常这样做。
具体到 GQuuuuuuX 这部上,凑字数死了 22100 个脑细胞,目前出现的 3 首歌翻译方式如下:
OP 翻译主要是每句 8 个字 + 8 个字,原文中有押韵的地方也做到了押韵(这个死了 800103 个脑细胞);
ED 翻译是 4 字短语(每一句最多 8 个字),主要是考虑到唱的速度较快,方便观众不暂停看完翻译;
第 1 集的插曲是翻译字数和原文保持一致。
🔥53👍13🐳4
#作品
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 03
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 03
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
❤25
#作品
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 04
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 04
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
❤43
#作品
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 05 v2
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
机动战士高达 GQuuuuuuX / Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - 05 v2
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
❤28
#问答
非常抱歉,SweetSub 的能力有限,无法再多提供一份中文繁体(香港)字幕。
高达这片的主要问题是三地对于剧中的专有名词都有着一套既有的翻译。其实 SweetSub 的字幕在很多时候并没有沿用简体中文(大陆)的既有翻译,可以说在专有名词上,简体观众有着和香港观众相似的理解门槛。
不过既然有需求,我们欢迎有兴趣制作香港化字幕的朋友制作并公开发布香港化字幕。但在公开发布时要遵守以下的规则:
1. 发布标题中不可以包含 SweetSub 的名称。
2. 发布页的描述中注明:
3. 除了大陆和香港用语习惯和通用译名不同之处以外,不可修改其他地方,如果有发现错译,请回报。
4. 不可以更改三个主角“天手·讓葉(瑪秋)”“尼婭安”以及“柊二·伊藤”的译名。
5. 将字幕第 14 行
替换成
[xxx] 处换成你的 ID。
6. SweetSub 的字幕在视频发布后可能有修改,所以在制作时请下载使用 GitHub 上最新版本的字幕文件。
非常抱歉,SweetSub 的能力有限,无法再多提供一份中文繁体(香港)字幕。
高达这片的主要问题是三地对于剧中的专有名词都有着一套既有的翻译。其实 SweetSub 的字幕在很多时候并没有沿用简体中文(大陆)的既有翻译,可以说在专有名词上,简体观众有着和香港观众相似的理解门槛。
不过既然有需求,我们欢迎有兴趣制作香港化字幕的朋友制作并公开发布香港化字幕。但在公开发布时要遵守以下的规则:
1. 发布标题中不可以包含 SweetSub 的名称。
2. 发布页的描述中注明:
本字幕基於 SweetSub 製作的字幕修改而成,適配繁體中文(香港)的用語習慣和通用譯名。
3. 除了大陆和香港用语习惯和通用译名不同之处以外,不可修改其他地方,如果有发现错译,请回报。
4. 不可以更改三个主角“天手·讓葉(瑪秋)”“尼婭安”以及“柊二·伊藤”的译名。
5. 将字幕第 14 行
{\an7\pos(845,30)\bord0\fs40\fsp1\an2\fad(200,0)}翻译:LimeCandy 校对:Senren\N后期:SuspendedChips、natsukage 替换成
{\an7\pos(845,30)\bord0\fs40\fsp1\an2\fad(200,0)}本字幕是 [xxx] 基於 SweetSub 製作的字幕修改而成,\N適配繁體中文(香港)的用語習慣和通用譯名。[xxx] 处换成你的 ID。
6. SweetSub 的字幕在视频发布后可能有修改,所以在制作时请下载使用 GitHub 上最新版本的字幕文件。
❤39👍11