#poll 做个小调查,双语字幕放在顶端的时候,大家认为哪种样式更好?(见下图)
Anonymous Poll
49%
日文在下,中文在上 (和底端的字幕排列一样)(SweetSub 目前采用的方案)
34%
日文在上,中文在下
17%
无所谓(酱油通道)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#作品
Bâan 家 —成年的分界线—
一位少年和一位少女,为了寻找新生活,离开了他们的故乡,前往异世界去寻找他们的归宿。故事发生在尤萨尼亚的世界。那里是一片自然资源丰富的沃土,栖息着各种基于东南亚神话故事的魔法种族。有一道传送门连接着尤萨尼亚和日本。
这是被称为“毒舌老外”的 Gigguk 独资制作的动画短片,故事灵感来源于他离开家乡前往陌生国度的人生经历和他对“异世界”题材的喜爱。他在故事中融入了大量东南亚元素,并请来了他的酒友,著名音乐家 Kevin Penkin 担任配乐。Bâan 在泰语中是“家”的意思。
B站在线
WebRip 1080P 简日双语内嵌 v2
WebRip 1080P 繁日双语内嵌 v2
WebRip 1080P 简繁日双语内封
Bâan 家 —成年的分界线—
一位少年和一位少女,为了寻找新生活,离开了他们的故乡,前往异世界去寻找他们的归宿。故事发生在尤萨尼亚的世界。那里是一片自然资源丰富的沃土,栖息着各种基于东南亚神话故事的魔法种族。有一道传送门连接着尤萨尼亚和日本。
这是被称为“毒舌老外”的 Gigguk 独资制作的动画短片,故事灵感来源于他离开家乡前往陌生国度的人生经历和他对“异世界”题材的喜爱。他在故事中融入了大量东南亚元素,并请来了他的酒友,著名音乐家 Kevin Penkin 担任配乐。Bâan 在泰语中是“家”的意思。
B站在线
WebRip 1080P 简日双语内嵌 v2
WebRip 1080P 繁日双语内嵌 v2
WebRip 1080P 简繁日双语内封
❤14🥰6👍3👎1