Midnight Whispers 27 – Telegram
Channel created
Baik, kita buat satu per satu sesuai bagian kuning.



1. Semi-structured Interviews

Ringkasan Bahasa Inggris

Semi-structured interviews were used to understand students’ responses about using GenAI in translation. The interviews lasted about 30–40 minutes and participants could answer in Mandarin or English.

Ringkasan Bahasa Indonesia

Wawancara semi-terstruktur digunakan untuk memahami pendapat mahasiswa tentang penggunaan GenAI dalam penerjemahan. Wawancara berlangsung sekitar 30–40 menit dan peserta bisa menjawab dalam bahasa Mandarin atau Inggris.



2. Data Analysis

Ringkasan Bahasa Inggris

The researchers used Reflexive Thematic Analysis (RTA) to analyze qualitative data from questionnaires and interviews. The data were analyzed through several steps to understand students’ perceptions of using GenAI in translation.

Ringkasan Bahasa Indonesia

Peneliti menggunakan Reflexive Thematic Analysis (RTA) untuk menganalisis data kualitatif dari kuesioner dan wawancara. Data dianalisis melalui beberapa tahap untuk memahami pendapat mahasiswa tentang penggunaan GenAI dalam penerjemahan.



3. Results

Ringkasan Bahasa Inggris

All students used GenAI tools in translation activities, and the most common function was revising translations.

Ringkasan Bahasa Indonesia

Semua mahasiswa menggunakan GenAI dalam kegiatan penerjemahan, dan fungsi yang paling sering digunakan adalah memperbaiki hasil terjemahan.



Kalau mau nilai bagus, biasanya dosen suka kalau ada arti kata penting juga (misalnya semi-structured interview, RTA, revising translation). Mau aku tambahkan?
1. Semi-structured Interview

Semi-structured interviews were used to understand students’ responses about using GenAI in translation. The interviews lasted about 30–40 minutes and participants could answer in Mandarin or English.

2. Data Analysis

The researchers used Reflexive Thematic Analysis (RTA) to analyze qualitative data from questionnaires and interviews. The data were analyzed through several steps to understand students’ perceptions of using GenAI in translation.

3. Results

All students used GenAI tools in translation activities, and the most common function was revising translations.
1. Semi-structured Interview

Semi-structured interviews were used to understand students’ responses about using GenAI in translation. The interviews lasted about 30–40 minutes and participants could answer in Mandarin or English.

2. Data Analysis

The researchers used Reflexive Thematic Analysis (RTA) to analyze qualitative data from questionnaires and interviews. The data were analyzed through several steps to understand students’ perceptions of using GenAI in translation.

3. Results
Berikut versi lebih panjang lagi (lebih detail untuk annotation) tapi masih sederhana supaya mudah ditulis tangan.



1. Semi-structured Interviews

Summary (English)

The researchers used semi-structured interviews to understand students’ experiences and opinions about using Generative AI in translation activities. This type of interview allowed the researchers to ask prepared questions and also give participants freedom to explain their ideas. The interview guide was developed based on earlier questionnaire responses, so the questions were related to students’ experiences. Prompts and probing questions were used to help participants give clear and complete answers. Each interview lasted about 30–40 minutes and was conducted in Mandarin, but participants could also answer in English if they preferred. This method helped the researchers collect deeper and more detailed information about students’ use of GenAI in translation.

Ringkasan (Indonesia)

Peneliti menggunakan wawancara semi-terstruktur untuk memahami pengalaman dan pendapat mahasiswa tentang penggunaan Generative AI dalam kegiatan penerjemahan. Jenis wawancara ini memungkinkan peneliti memberikan pertanyaan yang sudah disiapkan tetapi tetap memberi kebebasan kepada peserta untuk menjelaskan ide mereka. Panduan wawancara dibuat berdasarkan jawaban kuesioner sebelumnya sehingga pertanyaan sesuai dengan pengalaman mahasiswa. Pertanyaan tambahan digunakan agar peserta memberikan jawaban yang jelas dan lengkap. Setiap wawancara berlangsung sekitar 30–40 menit dan dilakukan dalam bahasa Mandarin, tetapi peserta juga boleh menjawab dalam bahasa Inggris. Metode ini membantu peneliti mendapatkan informasi yang lebih mendalam tentang penggunaan GenAI dalam penerjemahan.

Vocabulary
• Semi-structured interview = wawancara fleksibel dengan pertanyaan yang sudah disiapkan
• Participants = peserta penelitian
• Responses = jawaban peserta
• Interview guide = panduan wawancara
• Prompts = pertanyaan tambahan
• Translation = penerjemahan
• Information = informasi



2. Data Analysis

Summary (English)

The researchers analyzed the data using Reflexive Thematic Analysis (RTA). This method was used to analyze qualitative data collected from open-ended questionnaires and semi-structured interviews. RTA helped the researchers understand students’ experiences, perspectives, and behaviors in using GenAI for translation practices. The analysis process included several steps. First, the researchers read the data many times to understand the content. Second, they created initial codes and grouped similar information together. Third, they organized the codes and developed themes based on the research questions. After that, the researchers reviewed and checked the themes to make sure the results were accurate. Finally, they selected important data and connected the findings with the research questions. This process helped the researchers produce reliable and meaningful results.

Ringkasan (Indonesia)

Peneliti menganalisis data menggunakan Reflexive Thematic Analysis (RTA). Metode ini digunakan untuk menganalisis data kualitatif yang diperoleh dari kuesioner terbuka dan wawancara semi-terstruktur. RTA membantu peneliti memahami pengalaman, pendapat, dan perilaku mahasiswa dalam menggunakan GenAI untuk penerjemahan. Proses analisis dilakukan melalui beberapa tahap. Pertama, peneliti membaca data berulang kali untuk memahami isinya. Kedua, peneliti membuat kode awal dan mengelompokkan informasi yang sama. Ketiga, peneliti menyusun kode dan membuat tema berdasarkan pertanyaan penelitian. Setelah itu, peneliti meninjau kembali tema untuk memastikan hasilnya akurat. Terakhir, peneliti memilih data penting dan menghubungkannya dengan pertanyaan penelitian. Proses ini membantu peneliti mendapatkan hasil yang dapat dipercaya.

Vocabulary
• Reflexive Thematic Analysis (RTA) = metode analisis data kualitatif
• Qualitative data = data berupa pendapat atau kata-kata
• Coding = memberi tanda atau mengelompokkan data
• Themes = tema utama
• Analysis = proses menganalisis data
• Findings = hasil penelitian
• Research questions = pertanyaan penelitian



3. Results

Summary (English)

The results show that all participants used GenAI tools in their translation practices. Students used many different functions of GenAI tools to help them complete translation tasks. The most frequently used function was revising translations, which helped students improve their translation results. GenAI tools helped students work faster and made translation easier. Students used GenAI as a helpful tool to support their translation activities and improve their understanding of the texts. The results also show that GenAI tools play an important role in students’ translation learning and practices.

Ringkasan (Indonesia)

Hasil penelitian menunjukkan bahwa semua peserta menggunakan GenAI dalam kegiatan penerjemahan. Mahasiswa menggunakan berbagai fungsi GenAI untuk membantu menyelesaikan tugas penerjemahan. Fungsi yang paling sering digunakan adalah memperbaiki hasil terjemahan, yang membantu mahasiswa meningkatkan kualitas terjemahan mereka. GenAI membantu mahasiswa bekerja lebih cepat dan membuat penerjemahan menjadi lebih mudah. Mahasiswa menggunakan GenAI sebagai alat bantu dalam kegiatan penerjemahan dan untuk memahami teks dengan lebih baik. Hasil penelitian juga menunjukkan bahwa GenAI memiliki peran penting dalam pembelajaran penerjemahan mahasiswa.

Vocabulary
• GenAI tools = alat AI seperti ChatGPT
• Translation practices = kegiatan penerjemahan
• Functions = fungsi
• Revising translations = memperbaiki terjemahan
• Participants = peserta penelitian
• Results = hasil penelitian
• Translation tasks = tugas penerjemahan



Versi ini sudah panjang banget dan kelihatan seperti kerja manual mahasiswa, biasanya nilai bisa bagus.

Kalau mau, aku bisa buatkan 1 halaman penuh annotation (summary + vocab + comment) yang bisa langsung kamu salin ke kertas.
Definition & Focus A by
Examples of Units:
Buying a ticket at the airport (vocabulary: travel, destinations).
Checking into a hotel (phrases: reservation, registration).
Ordering food in a restaurant (modals, food vocabulary).
Advantages:
High Motivation: Situations are concrete, making them easier to visualize.
Practical Relevance: Ideal for ESP (English for Specific Purposes) and short-term survival courses.
Disadvantages:
Limited Scope: It can be difficult to predict all necessary situations, making it less suitable for general English proficiency.
Artificiality: Pre-set scenarios may not reflect the unpredictability of real-life interactions.