Типографія въ 1899¹.
Тѵпографія въ 1990².
Интересная жизнь у ижицы, всё же.
Въ первой книгѣ вы видите слово Сѵнодальный съ ижицей, какъ и должно быть въ традиціонной орѳографіи.
Во второй же ижицы нѣтъ даже въ терминѣ Сѵмволъ Вѣры, гдѣ она считалась обязательной. Вообще, интересно, какъ использовали ижицу въ Джорданвилльскихъ изданіяхъ. Я тутъ находилъ у нихъ изданіе 2023 г., тамъ при наличіи ижицы въ словѣ типографія, ея нѣтъ въ словѣ Сѵнодъ. Надо поизучать ея употребленіе тамъ.
Р.Ѕ. Замѣтьте, кстати, что Нью-Йоркъ въ изданіи 1990 г. записанъ по догротовской манерѣ какъ Нью Іоркъ (Н.І.)
¹ Побѣдоносцевъ, К. П. Исторія Православной Церкви до начала раздѣленія церквей. — Изд. 5, испр. — СПб.: Сѵнодальная типографія, 1899.
² Глиндскій, В., протоіерей. Основы Христіанской Православной Вѣры. — Изд. 3. — Джорданвилль, Н.І., США: Изд-во преп. Іова Почаевскаго ; Лондонъ, Онтаріо, Канада: Изд-во «Заря», 1990.
Тѵпографія въ 1990².
Интересная жизнь у ижицы, всё же.
Въ первой книгѣ вы видите слово Сѵнодальный съ ижицей, какъ и должно быть въ традиціонной орѳографіи.
Во второй же ижицы нѣтъ даже въ терминѣ Сѵмволъ Вѣры, гдѣ она считалась обязательной. Вообще, интересно, какъ использовали ижицу въ Джорданвилльскихъ изданіяхъ. Я тутъ находилъ у нихъ изданіе 2023 г., тамъ при наличіи ижицы въ словѣ типографія, ея нѣтъ въ словѣ Сѵнодъ. Надо поизучать ея употребленіе тамъ.
Р.Ѕ. Замѣтьте, кстати, что Нью-Йоркъ въ изданіи 1990 г. записанъ по догротовской манерѣ какъ Нью Іоркъ (Н.І.)
¹ Побѣдоносцевъ, К. П. Исторія Православной Церкви до начала раздѣленія церквей. — Изд. 5, испр. — СПб.: Сѵнодальная типографія, 1899.
² Глиндскій, В., протоіерей. Основы Христіанской Православной Вѣры. — Изд. 3. — Джорданвилль, Н.І., США: Изд-во преп. Іова Почаевскаго ; Лондонъ, Онтаріо, Канада: Изд-во «Заря», 1990.
👍26
Хочу подѣлиться интереснымъ каналомъ (и заодно закрыть гештальтъ передъ Сашей, mi scusi, Sasha!). Собственно, do la parola al signor Cepparulo.
«Здравствуйте, милостивые государыни и государи!
Я, итальянецъ съ русскимъ именемъ Саша Чеппаруло, приглашаю въ свой каналъ, гдѣ дѣлюсь мыслями въ классической орѳографіи о западной и русской культурахъ и ихъ развитіи».
«Здравствуйте, милостивые государыни и государи!
Я, итальянецъ съ русскимъ именемъ Саша Чеппаруло, приглашаю въ свой каналъ, гдѣ дѣлюсь мыслями въ классической орѳографіи о западной и русской культурахъ и ихъ развитіи».
👍13🤩2
Научное познаніе міра часто выставляютъ какъ способъ секуляризаціи сознанія. Представляется, что расширеніе научныхъ знаній о мірѣ должно служить способомъ борьбы съ религіознымъ познаніемъ, съ самой религіозной вѣрой. Отсюда всяческаго рода позитивистскія и матеріалистическія высказыванія о томъ, что наука доказала отсутствіе Бога, что наука атеистична и противостоитъ религіи апріори. Бога и всѣ объекты религіознаго чувства они записываютъ въ метафизическія абстракціи, отъ которыхъ нужно избавиться. Для нихъ это очередные idola mentis, отъ которыхъ необходимо отказаться. Доходитъ даже до того, что люди считаютъ невозможнымъ сочетать религіозную вѣру и науку, считая, что какъ нельзя «Богу работати и Мамонѣ» (Мѳ 6:24), такъ нельзя служить и наукѣ, и вѣрѣ.
Мыслители разныхъ эпохъ, при этомъ, не отдѣляли мистическое, религіозное познаніе отъ научнаго. Одни, какъ Ибнъ Рушдъ и Ѳома Аквинскій, опираясь на Аристотеля, считали, что вѣра не можетъ противорѣчить наукѣ. Другіе, какъ Роджеръ Бэконъ, утверждали аналогичное, исходя, правда, изъ первичности науки. Ломоносовъ, отдѣляя религіозное познаніе отъ научнаго по объекту познанія, всё равно считалъ, что они равнозначны (матеріалистическій взглядъ на его гносеологію — это уже подстроенная подъ діаматъ и истматъ совѣтская интерпретація¹), а Хомяковъ и за нимъ Соловьёвъ вообще не отдѣляли мистическое, эмпирическое и раціоналистическое въ познаніи другъ отъ друга. Да даже Кантъ въ своёмъ ученіи о трансцендентальности не отрицаетъ религіозную метафизику.
Учёный вполнѣ можетъ быть вѣрующимъ человѣкомъ, онъ вполнѣ можетъ заниматься познаніемъ міра исходя изъ вѣры въ существованіе Бога. Да, многіе скажутъ, что познавая міръ, человѣкъ рано или поздно придётъ къ пониманію отсутствія Бога («рече безуменъ въ сердцы своемъ: нѣсть Богъ» (Пс 13:1)), но съ другой стороны можно сказать и обратное, что познавая міръ человѣкъ придётъ именно къ Богу (вспоминаемъ слова о. Сергія Булгакова, что философія рано или поздно придётъ къ пониманію, что искомый ею Абсолютъ есть Богъ). Есть ли тутъ противорѣчіе?
Читая Прп. Іоанна Дамаскина, я обнаружилъ хорошую мысль на эту тему: «знающій всё и заботящійся о полезномъ для каждаго, Онъ [Богъ] открылъ то, что узнать намъ было полезно; а что именно превышало наши силы и разумѣніе, о томъ умолчалъ»². Взрослѣя, возмужая, мы, какъ видъ, достигаемъ нужной зрѣлости, чтобы познавать міръ. И Онъ открываетъ намъ всё новыя и новыя тайны, дабы мы черезъ нихъ приблизились къ познанію Его. Наше знаніе о мірѣ относительно, критеріемъ чего является наша зрѣлость. Тайны же открываются смиреннымъ и кроткимъ (Сир. 3:19), а не по незрѣлости гордымъ юнцамъ, коими мы всё ещё остаёмся.
---
¹) См.: Прот. Василій Зѣньковскій. Исторія русской философіи.
²) Прп. Іоаннъ Дамаскинъ. Точное изложеніе Православной Вѣры.
Мыслители разныхъ эпохъ, при этомъ, не отдѣляли мистическое, религіозное познаніе отъ научнаго. Одни, какъ Ибнъ Рушдъ и Ѳома Аквинскій, опираясь на Аристотеля, считали, что вѣра не можетъ противорѣчить наукѣ. Другіе, какъ Роджеръ Бэконъ, утверждали аналогичное, исходя, правда, изъ первичности науки. Ломоносовъ, отдѣляя религіозное познаніе отъ научнаго по объекту познанія, всё равно считалъ, что они равнозначны (матеріалистическій взглядъ на его гносеологію — это уже подстроенная подъ діаматъ и истматъ совѣтская интерпретація¹), а Хомяковъ и за нимъ Соловьёвъ вообще не отдѣляли мистическое, эмпирическое и раціоналистическое въ познаніи другъ отъ друга. Да даже Кантъ въ своёмъ ученіи о трансцендентальности не отрицаетъ религіозную метафизику.
Учёный вполнѣ можетъ быть вѣрующимъ человѣкомъ, онъ вполнѣ можетъ заниматься познаніемъ міра исходя изъ вѣры въ существованіе Бога. Да, многіе скажутъ, что познавая міръ, человѣкъ рано или поздно придётъ къ пониманію отсутствія Бога («рече безуменъ въ сердцы своемъ: нѣсть Богъ» (Пс 13:1)), но съ другой стороны можно сказать и обратное, что познавая міръ человѣкъ придётъ именно къ Богу (вспоминаемъ слова о. Сергія Булгакова, что философія рано или поздно придётъ къ пониманію, что искомый ею Абсолютъ есть Богъ). Есть ли тутъ противорѣчіе?
Читая Прп. Іоанна Дамаскина, я обнаружилъ хорошую мысль на эту тему: «знающій всё и заботящійся о полезномъ для каждаго, Онъ [Богъ] открылъ то, что узнать намъ было полезно; а что именно превышало наши силы и разумѣніе, о томъ умолчалъ»². Взрослѣя, возмужая, мы, какъ видъ, достигаемъ нужной зрѣлости, чтобы познавать міръ. И Онъ открываетъ намъ всё новыя и новыя тайны, дабы мы черезъ нихъ приблизились къ познанію Его. Наше знаніе о мірѣ относительно, критеріемъ чего является наша зрѣлость. Тайны же открываются смиреннымъ и кроткимъ (Сир. 3:19), а не по незрѣлости гордымъ юнцамъ, коими мы всё ещё остаёмся.
---
¹) См.: Прот. Василій Зѣньковскій. Исторія русской философіи.
²) Прп. Іоаннъ Дамаскинъ. Точное изложеніе Православной Вѣры.
👍12🤩4
Одной изъ обсуждаемыхъ сейчасъ темъ является ползучая ресталинизація въ нашемъ обществѣ. Одни люди возмущаются этимъ, другіе — гордятся. Общество расколото, вѣдь Сосо Джугашвили («Іосифъ Сталинъ») — крайне сложная и неоднозначная въ исторической памяти фигура.
Важно понимать, что этотъ процессъ — отвѣтъ. Отвѣтъ на многое. Но отвѣтъ миѳологизированный. «Сталинъ» — это миѳъ, реальный Сосо Джугашвили, управлявшій нашей страной кровавый тиранъ, и миѳологизированный геній «Іосифъ Сталинъ» — разные персонажи.
Использованіе этого миѳа — это отвѣтъ на военную ситуацію, вѣдь въ головахъ многихъ людей Сосо Джугашвили ассоціируется съ побѣдой въ Великой Отечественной войнѣ. На фонѣ юбилея побѣды и ситуаціи на фронтѣ не кажется удивительнымъ ростъ интереса къ этой фигурѣ. Да, онъ руководилъ страной во время войны, осуществлялъ верховное командованіе, былъ символомъ, но реальными героями войны, которые и привели страну къ побѣдѣ, были маршалы, генералы, офицеры, солдаты. Это понимали и при жизни Джугашвили, слѣдствіемъ чего были его послѣвоенныя репрессіи въ адресъ побѣдителей. Но въ глазахъ обывателей, «Сталинъ» — это побѣдоносецъ.
Этотъ миѳъ отвѣчаетъ и на соціальныя проблемы, на коррупцію, на экономическія сложности. Въ странѣ онѣ, разумѣется, есть. Въ глазахъ же обывателя при «Сталинѣ» былъ порядокъ, потому его миѳъ и используется въ этой связи. Вѣдь онъ провёлъ индустріализацію и дважды возстановилъ экономику (въ первый разъ по царскимъ планамъ, предварительно всё своими силами и разрушивъ, и оба раза загнавъ населеніе въ рабство). На фонѣ роста экономики при «Сталинѣ», текущіе успѣхи — а это именно успѣхи! — кажутся незначительными. Но это ошибочно, ибо обыватель не понимаетъ, какъ работаетъ экономика въ долгосрочной перспективѣ. И да, въ СССР лучше всего жили въ 1970-е, а не при «Сталинѣ». Но миѳъ есть миѳъ.
«Сталинъ» въ современности — это миѳъ. Миѳъ, основанный на гиперболизаціи его роли, на искаженіяхъ нарратива, на незнаніи (или маломъ знаніи) исторіи и экономики. И бороться нужно съ миѳомъ. И вотъ тутъ, какъ разъ, возникаетъ проблема: миѳъ побѣдить практически невозможно. Совѣтскіе миѳы о царской Россіи не побѣждены, позитивные миѳы о нацистахъ, о демократіи, о либерализмѣ, марксизмѣ, сціентизмѣ и пр. не побѣждены и врядъ ли будутъ. Миѳъ притягательнѣе правды, ибо правда неудобна, горька, непріятна. Но бороться съ миѳомъ необходимо.
Отбоя не было, борьба продолжается.
Р.Ѕ. Моя позиція по Джугашвили, думаю, ясна изъ текста. Sapienti sat.
Важно понимать, что этотъ процессъ — отвѣтъ. Отвѣтъ на многое. Но отвѣтъ миѳологизированный. «Сталинъ» — это миѳъ, реальный Сосо Джугашвили, управлявшій нашей страной кровавый тиранъ, и миѳологизированный геній «Іосифъ Сталинъ» — разные персонажи.
Использованіе этого миѳа — это отвѣтъ на военную ситуацію, вѣдь въ головахъ многихъ людей Сосо Джугашвили ассоціируется съ побѣдой въ Великой Отечественной войнѣ. На фонѣ юбилея побѣды и ситуаціи на фронтѣ не кажется удивительнымъ ростъ интереса къ этой фигурѣ. Да, онъ руководилъ страной во время войны, осуществлялъ верховное командованіе, былъ символомъ, но реальными героями войны, которые и привели страну къ побѣдѣ, были маршалы, генералы, офицеры, солдаты. Это понимали и при жизни Джугашвили, слѣдствіемъ чего были его послѣвоенныя репрессіи въ адресъ побѣдителей. Но въ глазахъ обывателей, «Сталинъ» — это побѣдоносецъ.
Этотъ миѳъ отвѣчаетъ и на соціальныя проблемы, на коррупцію, на экономическія сложности. Въ странѣ онѣ, разумѣется, есть. Въ глазахъ же обывателя при «Сталинѣ» былъ порядокъ, потому его миѳъ и используется въ этой связи. Вѣдь онъ провёлъ индустріализацію и дважды возстановилъ экономику (въ первый разъ по царскимъ планамъ, предварительно всё своими силами и разрушивъ, и оба раза загнавъ населеніе въ рабство). На фонѣ роста экономики при «Сталинѣ», текущіе успѣхи — а это именно успѣхи! — кажутся незначительными. Но это ошибочно, ибо обыватель не понимаетъ, какъ работаетъ экономика въ долгосрочной перспективѣ. И да, въ СССР лучше всего жили въ 1970-е, а не при «Сталинѣ». Но миѳъ есть миѳъ.
«Сталинъ» въ современности — это миѳъ. Миѳъ, основанный на гиперболизаціи его роли, на искаженіяхъ нарратива, на незнаніи (или маломъ знаніи) исторіи и экономики. И бороться нужно съ миѳомъ. И вотъ тутъ, какъ разъ, возникаетъ проблема: миѳъ побѣдить практически невозможно. Совѣтскіе миѳы о царской Россіи не побѣждены, позитивные миѳы о нацистахъ, о демократіи, о либерализмѣ, марксизмѣ, сціентизмѣ и пр. не побѣждены и врядъ ли будутъ. Миѳъ притягательнѣе правды, ибо правда неудобна, горька, непріятна. Но бороться съ миѳомъ необходимо.
Отбоя не было, борьба продолжается.
Р.Ѕ. Моя позиція по Джугашвили, думаю, ясна изъ текста. Sapienti sat.
👍23🤩4🤯1
15 (28) мая сего года я выступилъ въ стѣнахъ Библіотеки имени Маяковскаго съ лекціей о глаголицѣ. Запись прилагается: https://vk.com/video-44770233_456239466?list=ff0cc85b6d21a3ba66
Vk
VK | Welcome!
VK is the largest European social network with more than 100 million active users. Our goal is to keep old friends, ex-classmates, neighbors and colleagues in touch.
👍14
Зита и Гита, или Жито и Ζῦθος.
Въ древнегреческомъ есть слово ζῦθος, обозначающее ячменное пиво, которое варили египтяне вмѣсто вина.
Этимологія даннаго слова не извѣстна. Ернштедтъ¹ возводитъ его къ египетскому jt, обозначающему ячмень (ср. копт. ⲉⲓⲟⲩⲧ, ⲉⲓⲱⲧ). По его идеѣ, начальное *j перешло въ греческомъ въ ζ, а *t — въ θ (извѣстна, при этомъ, запись ζῦτος). Долгое ῦ говоритъ о древности заимствованія, какъ и переходъ j → z. Самъ же семантическій переходъ отъ ячменя къ ячменному пиву намъ знакомъ: такимъ же образомъ на всёмъ индоевропейскомъ пространствѣ появился мёдъ какъ алкогольный напитокъ изъ мёда (см.: рус. мёдъ, медовуха, греч. μέθυ, англ. mead, тохар. *mot ('алкоголь'), лув. *maddu ('вино'), валлійск. medd, нѣм. Met, норв. mjød и. пр. — всё отъ ПИЕ *medʰu).
Слово ζῦθος очень похоже на наше слово жито, подъ которымъ тоже понимается у насъ ячмень (среди прочихъ злаковыхъ культуръ). Напрашивается родственность, но она ошибочна.
Слово жито происходитъ отъ ПИЕ *gʷeyh₃-to-m, производнаго отъ глагола *gʷeyh₃- 'жить' (собственно, глаголъ жить происходитъ отъ этого же слова). Отсюда же древнегреческія βιόω и ζώω, ζῶ съ тѣмъ же значеніемъ.
Слово же ζῦθος туманно. Даже если разсматривать греческія версіи его происхожденія, то они сводятся къ инымъ праиндоевропейскимъ корнямъ: *yúHs-meh (см. рус. уха или англ. enzyme) и *yes- (см. англ. yeast).
Несмотря на схожесть словъ жито и ζῦθος, это схожесть случайна (какъ, напримѣръ, между Θεός и Deus).
__
¹) Ернштедтъ, П. В. Египетскія заимствованія въ греческомъ языкѣ. — М., 1953. — с. 27–32
Въ древнегреческомъ есть слово ζῦθος, обозначающее ячменное пиво, которое варили египтяне вмѣсто вина.
Этимологія даннаго слова не извѣстна. Ернштедтъ¹ возводитъ его къ египетскому jt, обозначающему ячмень (ср. копт. ⲉⲓⲟⲩⲧ, ⲉⲓⲱⲧ). По его идеѣ, начальное *j перешло въ греческомъ въ ζ, а *t — въ θ (извѣстна, при этомъ, запись ζῦτος). Долгое ῦ говоритъ о древности заимствованія, какъ и переходъ j → z. Самъ же семантическій переходъ отъ ячменя къ ячменному пиву намъ знакомъ: такимъ же образомъ на всёмъ индоевропейскомъ пространствѣ появился мёдъ какъ алкогольный напитокъ изъ мёда (см.: рус. мёдъ, медовуха, греч. μέθυ, англ. mead, тохар. *mot ('алкоголь'), лув. *maddu ('вино'), валлійск. medd, нѣм. Met, норв. mjød и. пр. — всё отъ ПИЕ *medʰu).
Слово ζῦθος очень похоже на наше слово жито, подъ которымъ тоже понимается у насъ ячмень (среди прочихъ злаковыхъ культуръ). Напрашивается родственность, но она ошибочна.
Слово жито происходитъ отъ ПИЕ *gʷeyh₃-to-m, производнаго отъ глагола *gʷeyh₃- 'жить' (собственно, глаголъ жить происходитъ отъ этого же слова). Отсюда же древнегреческія βιόω и ζώω, ζῶ съ тѣмъ же значеніемъ.
Слово же ζῦθος туманно. Даже если разсматривать греческія версіи его происхожденія, то они сводятся къ инымъ праиндоевропейскимъ корнямъ: *yúHs-meh (см. рус. уха или англ. enzyme) и *yes- (см. англ. yeast).
Несмотря на схожесть словъ жито и ζῦθος, это схожесть случайна (какъ, напримѣръ, между Θεός и Deus).
__
¹) Ернштедтъ, П. В. Египетскія заимствованія въ греческомъ языкѣ. — М., 1953. — с. 27–32
👍14👎1
22 іюня (н.ст.) въ Русской Православной Церкви празднуется день Всѣхъ Русскихъ Святыхъ. Въ контекстѣ сего дня, и поддерживая иниціативу Записокъ миссіонера, хотѣлось бы вспомнить одного изъ русскихъ святыхъ, о которомъ много не говорятъ, и который связанъ съ Архангельскимъ краемъ, въ которомъ я прожилъ половину своей жизни.
Въ 1872 г. въ Архангельской губерніи родился Свщмч. Никодимъ (Кононовъ), епископъ Бѣлгородскій. Магистръ богословія, смотритель и ректоръ двухъ семинарій (Калужской и Олонецкой) и одного училища (Александро-Невскаго), епископъ Рыльскій (1911–1913) и Курскій и Бѣлгородскій (1913–1918 (1919)).
Въ годы революціи, епископъ Никодимъ всталъ на борьбу съ атеистической большевицкой властью, обличая ея гоненія на Христіанство. За это въ Праздникъ Рождества Христова (25 декабря 1918 / 7 января 1919) онъ былъ арестованъ звѣрствующимъ чекистомъ Саенкомъ. Къ Саенку пришла делегація вѣрующихъ, которая добилась его освобожденія, но на свободѣ епископъ Никодимъ былъ лишь одинъ день. Делегатовъ же арестовали, а жену мѣстнаго священника, бывшую въ составѣ делегаціи, разстрѣляли въ тотъ же день. Черезъ день епископа вновь арестовали и пытали, а на четвёртый день послѣ Рождества, 28 декабря (10 января) — разстрѣляли. И то лишь со второго раза: первой бригадой карателей были китайцы, которыхъ епископъ трижды благословилъ: это поразило иновѣрцевъ и тѣ не осмѣлились исполнить приговоръ. Епископа переодѣли въ солдатскую шинель и приказъ отдали новой бригадѣ, которая уже его выполнила. Тѣло священномученика бросили въ общую могилу.
Освободивъ Бѣлгородъ, Бѣлая армія перенесла мощи епископа въ Свято-Троицкій монастырь, гдѣ онѣ были погребены близъ раки Свт. Іоасафа Бѣлгородскаго.
Въ 2000 г. Свщмч. Никодимъ былъ причисленъ къ сонму Новомучениковъ и Исповѣдниковъ Россійскихъ.
Свщмч. Никодимъ при жизни написалъ книги о святыхъ Русскаго Сѣвера (Архангельскій Патерикъ и Олонецкій Патерикъ) и житія Прпмч. Іова Ущельскаго, Прп. Трифона Печенгскаго, просвѣтителя лопарей, и Свт. Іоасафа Бѣлгородскаго.
Свщмч. Никодиме, епископе Бѣлгородстїй, моли Бога о насъ.
#НовомученикиЦерквиРусской
___
Источникъ:
Монахиня Евѳимія (Пащенко). Сказанія о святыхъ подвижникахъ Архангельской земли.
Въ 1872 г. въ Архангельской губерніи родился Свщмч. Никодимъ (Кононовъ), епископъ Бѣлгородскій. Магистръ богословія, смотритель и ректоръ двухъ семинарій (Калужской и Олонецкой) и одного училища (Александро-Невскаго), епископъ Рыльскій (1911–1913) и Курскій и Бѣлгородскій (1913–1918 (1919)).
Въ годы революціи, епископъ Никодимъ всталъ на борьбу съ атеистической большевицкой властью, обличая ея гоненія на Христіанство. За это въ Праздникъ Рождества Христова (25 декабря 1918 / 7 января 1919) онъ былъ арестованъ звѣрствующимъ чекистомъ Саенкомъ. Къ Саенку пришла делегація вѣрующихъ, которая добилась его освобожденія, но на свободѣ епископъ Никодимъ былъ лишь одинъ день. Делегатовъ же арестовали, а жену мѣстнаго священника, бывшую въ составѣ делегаціи, разстрѣляли въ тотъ же день. Черезъ день епископа вновь арестовали и пытали, а на четвёртый день послѣ Рождества, 28 декабря (10 января) — разстрѣляли. И то лишь со второго раза: первой бригадой карателей были китайцы, которыхъ епископъ трижды благословилъ: это поразило иновѣрцевъ и тѣ не осмѣлились исполнить приговоръ. Епископа переодѣли въ солдатскую шинель и приказъ отдали новой бригадѣ, которая уже его выполнила. Тѣло священномученика бросили въ общую могилу.
Освободивъ Бѣлгородъ, Бѣлая армія перенесла мощи епископа въ Свято-Троицкій монастырь, гдѣ онѣ были погребены близъ раки Свт. Іоасафа Бѣлгородскаго.
Въ 2000 г. Свщмч. Никодимъ былъ причисленъ къ сонму Новомучениковъ и Исповѣдниковъ Россійскихъ.
Свщмч. Никодимъ при жизни написалъ книги о святыхъ Русскаго Сѣвера (Архангельскій Патерикъ и Олонецкій Патерикъ) и житія Прпмч. Іова Ущельскаго, Прп. Трифона Печенгскаго, просвѣтителя лопарей, и Свт. Іоасафа Бѣлгородскаго.
Свщмч. Никодиме, епископе Бѣлгородстїй, моли Бога о насъ.
#НовомученикиЦерквиРусской
___
Источникъ:
Монахиня Евѳимія (Пащенко). Сказанія о святыхъ подвижникахъ Архангельской земли.
👍12👎1🤩1
Forwarded from Италія-Россія
Не понимаю фанатиковъ необходимости въ доказательствахъ существованія Бога. Помимо дискуссіи о томъ, существуютъ ли доказательства (я полагаю, что да, но они объясняютъ "только" деизмъ и, отчасти, ѳеизмъ), такіе люди въ любомъ случаѣ не повѣрили бы въ Бога, даже находясь передъ точными доказательствами, даже "засунувъ собственный палецъ въ рану" (въ этомъ постѣ рѣчь идетъ больше о Богѣ-отцѣ, но примѣръ прекрасно подходитъ). Дѣло въ томъ, что наблюденіе, какъ доказала философія науки прошлаго вѣка, не "чисто", а еще въ томъ, что такіе люди просто не хотятъ вѣрить. Въ общемъ, меня больше всего поражаетъ ихъ настоятельность въ доказательствахъ. Конечно, нужда въ безспорномъ, простомъ и легко доступномъ отвѣтѣ – признакъ культурной деградаціи, исходящей изъ побѣды плебса и установленія перевёрнутой системы цѣнностей. Это – упрямство, фанатизмъ, замкнутость, слѣпота. Энтузіазмъ, вызванный "отрицаніемъ ради отрицанія", губительно объединяетъ весь европейскій міръ (въ который входитъ и русскій, со своей спецификой и уникальностью). Парадоксъ – антирелигіозники постоянно говорятъ о необходимости въ новыхъ доказательствахъ, но они никогда никакихъ аргументовъ не принимаютъ. Какъ и ихъ оппоненты, антирелигіозники во что-то вѣрятъ, смотрятъ всегда на будущее, не удовлетворяясь доказательствами, доступными въ настоящее. Они тоже религіозны, у нихъ просто другая вѣра.
👍12🤩2
Интересное наблюденіе: въ изначальной системѣ транскрипціи китайскаго языка архимандрита Палладія пиньиньскому -ie соотвѣтствовалъ -ѣ.
阿姐 а цзѣ (a jie)— мать въ отношеніи къ наложницѣ (манчж.)
妾 цѣ (qie) — наложница (манчж.)
阿爹 а дѣ (a die) — отецъ (уйг.)
阿賴那 а лай ѣ (alaiye) — Алайя, вмѣстилище въ буддизмѣ
當着科人別設矮話 данъ чжо цо жэнь бѣ шо ай хуа (dang zhuo cuo ren bie shuo ai hua) — не говорите карлику о маленькихъ вещахъ.
Вотъ примѣры изъ словаря 1909 г. Въ скобкахъ данъ пиньинь безъ тоновъ.
Вообще, я всегда говорилъ о томъ, что у ятя помимо твёрдаго этимологическаго значенія, есть ещё значеніе фонетическое. Ять вопреки славянской этимологіи писался въ румынскомъ (сейчасъ тамъ ятю соотвѣтствуетъ ea въ латиницѣ и я въ молдавской кириллицѣ), въ тверско-корельской кириллицѣ времёнъ Императора Александра І, въ литовской кириллицѣ времёнъ Императора Николая І, и, какъ видите, въ кириллической транскрипціи китайскаго.
Да даже въ русскомъ есть примѣры фонетическаго, а не этимологическаго ятя: нѣтъ, копѣйка, апрѣль, хлѣбъ, пѣнязь и т.д. Діалектное фѣтель изъ Поморья сюда же (это слово, скорѣе всего, финскаго происхожденія, но въ финскихъ языкахъ я не нашёлъ ничего даже отдалённо похожаго).
阿姐 а цзѣ (a jie)— мать въ отношеніи къ наложницѣ (манчж.)
妾 цѣ (qie) — наложница (манчж.)
阿爹 а дѣ (a die) — отецъ (уйг.)
阿賴那 а лай ѣ (alaiye) — Алайя, вмѣстилище въ буддизмѣ
當着科人別設矮話 данъ чжо цо жэнь бѣ шо ай хуа (dang zhuo cuo ren bie shuo ai hua) — не говорите карлику о маленькихъ вещахъ.
Вотъ примѣры изъ словаря 1909 г. Въ скобкахъ данъ пиньинь безъ тоновъ.
Вообще, я всегда говорилъ о томъ, что у ятя помимо твёрдаго этимологическаго значенія, есть ещё значеніе фонетическое. Ять вопреки славянской этимологіи писался въ румынскомъ (сейчасъ тамъ ятю соотвѣтствуетъ ea въ латиницѣ и я въ молдавской кириллицѣ), въ тверско-корельской кириллицѣ времёнъ Императора Александра І, въ литовской кириллицѣ времёнъ Императора Николая І, и, какъ видите, въ кириллической транскрипціи китайскаго.
Да даже въ русскомъ есть примѣры фонетическаго, а не этимологическаго ятя: нѣтъ, копѣйка, апрѣль, хлѣбъ, пѣнязь и т.д. Діалектное фѣтель изъ Поморья сюда же (это слово, скорѣе всего, финскаго происхожденія, но въ финскихъ языкахъ я не нашёлъ ничего даже отдалённо похожаго).
👍12
Этнохоронимика всегда несётъ на себѣ отпечатокъ политики, какъ и отпечатокъ исторіи. Названія странъ и народовъ въ разныхъ языкахъ отражаютъ многое. По нимъ можно опредѣлить, какъ давно страны между собой общались, черезъ кого узнавали другъ о другѣ, и какъ на это вліяетъ политическая ситуація.
На нашихъ глазахъ Турція, Чехія, Свазилендъ и нѣсколько до того Бѣлоруссія установили обязательныя международныя наименованія своихъ странъ на англійскомъ языкѣ (Türkiye, Czechia, eSwatini, Belarus вмѣсто старыхъ Turkey, Czech Republic, Swaziland, White Russia — послѣднее, впрочемъ, въ англійскомъ было вытѣснено давно).
Въ русскій языкъ подобнаго рода наименованія тоже проникаютъ по политическимъ мотивамъ. Отсюда вводимыя въ обиходъ Молдова, Кыргызстанъ, Бѣларусь, вмѣсто Молдавіи, Киргизіи и Бѣлоруси / Бѣлоруссіи. Въ эту же категорію мы отнесёмъ и вѣчный споръ про въ/на Украину.
Подобныя переименованія всегда мотивируются политикой. Кто-то избавляется отъ колоніальнаго прошлаго, какъ стирая напоминанія о колонизаторахъ — см. на Родезію, Танганьику, Заиръ, такъ и переводя названіе страны на мѣстный языкъ, что и случилось со Свазилендомъ. Кто-то пытается закрѣпить собственный эндонимъ въ противовѣсъ экзонимамъ. Послѣднее мы видимъ на примѣрѣ и Türkiye, и Индіи (съ ея Бхаратомъ), и Грузіи (съ ея Сакартвело). То, что мы видимъ въ русскомъ языкѣ съ эндонимами, подходитъ подъ всѣ эти примѣры.
По политическимъ причинамъ наименованія Молдавія, Бѣлоруссія, Киргизія, Прибалтика, Туркестанъ / Средняя Азія разсматриваются какъ пережитки колоніализма, и потому въ лѣвой средѣ есть тенденція замѣнять ихъ на «политически-корректныя» Молдову, Бѣларусь, Кыргызстанъ, Балтію и Центральную Азію. При этомъ, эти названія (кромѣ послѣдняго) являются для русскаго языка иностранными заимствованіями, которыя нарушаютъ мѣстами правила русскаго языка и фонетики (пресловутыя соединительная -а- и -ы- послѣ к- и г-). Тутъ мы видимъ очевидное пренебреженіе языкомъ въ пользу измѣняющейся сіюминутной политической конъюктуры. (Вспоминаемъ слова Кьеркегора о томъ, что обручающійся съ духомъ времени рискуетъ остаться вдовцомъ.)
При этомъ, указанные выше примѣры направлены именно противъ русскаго языка и русской культуры. Въ сѣверныхъ славянскихъ языкахъ съ Украиной употребляется предлогъ на, включая и самъ украинскій, но нападки идутъ только на русскій языкъ. Во всѣхъ германскихъ, финно-угорскихъ, балтскихъ и славянскихъ языкахъ названіе Бѣлоруссіи буквально значитъ Бѣлая Россія: Weißrussland, Hvitrussland, Hviderusland, Hvítrússland, Vitryssland, Valko-Venäjä, Baltkrievija, Baltarusija, Fehéroroszország, Білорусь, Бијела Русија и т. д. (Исключеніе — англійскій и африкаансъ, гдѣ будетъ бѣлоруссизмъ Belarus). Въ этихъ языкахъ, въ отличіи отъ русскаго, политической корректности не добиваются. Но и въ русскомъ она не нужна. Политика должна быть внѣ языка, какъ и языкъ внѣ политики.
На нашихъ глазахъ Турція, Чехія, Свазилендъ и нѣсколько до того Бѣлоруссія установили обязательныя международныя наименованія своихъ странъ на англійскомъ языкѣ (Türkiye, Czechia, eSwatini, Belarus вмѣсто старыхъ Turkey, Czech Republic, Swaziland, White Russia — послѣднее, впрочемъ, въ англійскомъ было вытѣснено давно).
Въ русскій языкъ подобнаго рода наименованія тоже проникаютъ по политическимъ мотивамъ. Отсюда вводимыя въ обиходъ Молдова, Кыргызстанъ, Бѣларусь, вмѣсто Молдавіи, Киргизіи и Бѣлоруси / Бѣлоруссіи. Въ эту же категорію мы отнесёмъ и вѣчный споръ про въ/на Украину.
Подобныя переименованія всегда мотивируются политикой. Кто-то избавляется отъ колоніальнаго прошлаго, какъ стирая напоминанія о колонизаторахъ — см. на Родезію, Танганьику, Заиръ, такъ и переводя названіе страны на мѣстный языкъ, что и случилось со Свазилендомъ. Кто-то пытается закрѣпить собственный эндонимъ въ противовѣсъ экзонимамъ. Послѣднее мы видимъ на примѣрѣ и Türkiye, и Индіи (съ ея Бхаратомъ), и Грузіи (съ ея Сакартвело). То, что мы видимъ въ русскомъ языкѣ съ эндонимами, подходитъ подъ всѣ эти примѣры.
По политическимъ причинамъ наименованія Молдавія, Бѣлоруссія, Киргизія, Прибалтика, Туркестанъ / Средняя Азія разсматриваются какъ пережитки колоніализма, и потому въ лѣвой средѣ есть тенденція замѣнять ихъ на «политически-корректныя» Молдову, Бѣларусь, Кыргызстанъ, Балтію и Центральную Азію. При этомъ, эти названія (кромѣ послѣдняго) являются для русскаго языка иностранными заимствованіями, которыя нарушаютъ мѣстами правила русскаго языка и фонетики (пресловутыя соединительная -а- и -ы- послѣ к- и г-). Тутъ мы видимъ очевидное пренебреженіе языкомъ въ пользу измѣняющейся сіюминутной политической конъюктуры. (Вспоминаемъ слова Кьеркегора о томъ, что обручающійся съ духомъ времени рискуетъ остаться вдовцомъ.)
При этомъ, указанные выше примѣры направлены именно противъ русскаго языка и русской культуры. Въ сѣверныхъ славянскихъ языкахъ съ Украиной употребляется предлогъ на, включая и самъ украинскій, но нападки идутъ только на русскій языкъ. Во всѣхъ германскихъ, финно-угорскихъ, балтскихъ и славянскихъ языкахъ названіе Бѣлоруссіи буквально значитъ Бѣлая Россія: Weißrussland, Hvitrussland, Hviderusland, Hvítrússland, Vitryssland, Valko-Venäjä, Baltkrievija, Baltarusija, Fehéroroszország, Білорусь, Бијела Русија и т. д. (Исключеніе — англійскій и африкаансъ, гдѣ будетъ бѣлоруссизмъ Belarus). Въ этихъ языкахъ, въ отличіи отъ русскаго, политической корректности не добиваются. Но и въ русскомъ она не нужна. Политика должна быть внѣ языка, какъ и языкъ внѣ политики.
👍24👎3🤩2
Сегодня 22 октября по ст. ст. День Казанской Иконы Божіей Матери.
Это самый настоящій праздникъ нашей Имперіи, связанный съ ея тріумфами.
Въ этотъ день въ 1612 г. войска Второго Ополченія освободили Китай-Городъ, сдѣлавъ неизбѣжнымъ, черезъ 4 дня, освобожденіе всего Кремля.
Въ этотъ день въ 1721 г. Россія была провозглашена Имперіей, а Пётръ І принялъ титулъ Императора (европейскій аналогъ титула Царя).
Въ этотъ день въ 1812 г. состоялось сраженіе подъ Вязьмой, гдѣ графъ Милорадовичъ, будущій генералъ-губернаторъ Петербурга, убитый декабристами, разбилъ французовъ.
День Имперіи, день единства ея народа. Праздникъ, который въ Россіи праздновали всегда вплоть до революціи, и который не былъ связанъ, какъ сейчасъ говорятъ либералы и коммунисты, съ попыткой Ельцина замѣнить празднованіе 7 ноября. Это давній русскій праздникъ, празднуемый со времёнъ Царя Алексѣя Михайловича. Онъ былъ возрождёнъ, и это главное.
«Разрушенное возстановимъ, отторженная — возвратимъ».
Съ Праздникомъ, Господа.
Это самый настоящій праздникъ нашей Имперіи, связанный съ ея тріумфами.
Въ этотъ день въ 1612 г. войска Второго Ополченія освободили Китай-Городъ, сдѣлавъ неизбѣжнымъ, черезъ 4 дня, освобожденіе всего Кремля.
Въ этотъ день въ 1721 г. Россія была провозглашена Имперіей, а Пётръ І принялъ титулъ Императора (европейскій аналогъ титула Царя).
Въ этотъ день въ 1812 г. состоялось сраженіе подъ Вязьмой, гдѣ графъ Милорадовичъ, будущій генералъ-губернаторъ Петербурга, убитый декабристами, разбилъ французовъ.
День Имперіи, день единства ея народа. Праздникъ, который въ Россіи праздновали всегда вплоть до революціи, и который не былъ связанъ, какъ сейчасъ говорятъ либералы и коммунисты, съ попыткой Ельцина замѣнить празднованіе 7 ноября. Это давній русскій праздникъ, празднуемый со времёнъ Царя Алексѣя Михайловича. Онъ былъ возрождёнъ, и это главное.
«Разрушенное возстановимъ, отторженная — возвратимъ».
Съ Праздникомъ, Господа.
👍21🤩2
Forwarded from Кузнецовъ: Потокъ мыслей
https://c.org/y6Kj5rm7C2
Моего научнаго руководителя, Почётнаго работника сферы образованія РФ, Алексѣя Евгеньевича Фельдта незаконно увольняютъ. Надо бороться, предавать это огласкѣ.
По опыту и какъ студента, и какъ преподавателя, А. Е. — одинъ изъ лучшихъ преподавателей, которыхъ я встрѣчалъ.
#нельзя_уволить_фельдта
Моего научнаго руководителя, Почётнаго работника сферы образованія РФ, Алексѣя Евгеньевича Фельдта незаконно увольняютъ. Надо бороться, предавать это огласкѣ.
По опыту и какъ студента, и какъ преподавателя, А. Е. — одинъ изъ лучшихъ преподавателей, которыхъ я встрѣчалъ.
#нельзя_уволить_фельдта
Change.org
Подпишите петицию
Не увольнять преподавателя-историка Алексея Евгеньевича Фельдта!
👍5🤬5