Сегодня выходит Disco Elysium: The Final Cut – расширенная версия одной из лучших игр последних лет. Это еще и большая литература – лучший, на мой взгляд, роман направления New Weird.
По этому случаю напоминаю, что на «Дистопии» опубликован очень грамотный список книг для тех, кто уже прошел игру. Только представьте, что в него влезли «Москва – Петушки» Ерофеева и «Грязь» Уэлша.
https://dystopia.me/disco-elysium-books
По этому случаю напоминаю, что на «Дистопии» опубликован очень грамотный список книг для тех, кто уже прошел игру. Только представьте, что в него влезли «Москва – Петушки» Ерофеева и «Грязь» Уэлша.
https://dystopia.me/disco-elysium-books
Еще через три года другой рассказ Стивена Кинга – «Дюну» – журнал публикует в переводе Любови Сумм, которая переложила на русский, например, «Поправки» Франзена. АСТ печатает его в Покидаевой. Если хотите ознакомиться с версией Сумм, рассказ все еще можно прочитать на сайте Esquire. Цепляю ссылку.
Решил вот что: весь апрель буду перекапывать журнальные архивы в поисках потерянных и забытых переводов. Посмотрим, что удастся нарыть.
https://esquire.ru/archive/774-stephen-king-the-dune/
Решил вот что: весь апрель буду перекапывать журнальные архивы в поисках потерянных и забытых переводов. Посмотрим, что удастся нарыть.
https://esquire.ru/archive/774-stephen-king-the-dune/
🍌1
Дидион. Год магического мышления.pdf
6.1 MB
Джоан Дидион // «Год магического мышления: сценический монолог». – 2007. – пер.: В. Арканов
Corpus наконец-то издает главную книгу Джоан Дидион «Год магического мышления» в переводе – кого бы вы подумали – Любови Сумм. В ней на двухстах страницах гениальная эссеистка переживает смерть мужа, и это прямо эталонный образчик автофикшена, который кроет всю литературу жанра, переведенную на русский. Где-то рядом только второй том «Борьбы» Кнаусгора.
Через пару лет после выхода книги Дидион переработала ее в сценический монолог, а в 2009 году Василий Арканов перевел его для журнала «Сноб». Сканы я нашел и склеил в pdf. Идеальный текст для знакомства с писательницей.
Corpus наконец-то издает главную книгу Джоан Дидион «Год магического мышления» в переводе – кого бы вы подумали – Любови Сумм. В ней на двухстах страницах гениальная эссеистка переживает смерть мужа, и это прямо эталонный образчик автофикшена, который кроет всю литературу жанра, переведенную на русский. Где-то рядом только второй том «Борьбы» Кнаусгора.
Через пару лет после выхода книги Дидион переработала ее в сценический монолог, а в 2009 году Василий Арканов перевел его для журнала «Сноб». Сканы я нашел и склеил в pdf. Идеальный текст для знакомства с писательницей.
Чак Паланик // «Романс». – 2011. – пер.: В. Крылов
Снова Чак. Снова «Плейбой». Для журнала рассказ перевел Владислав Крылов, для АСТ (сборник «Сочини что-нибудь») – Нияз Абдуллин.
Эта история – редчайшая возможность взглянуть на Паланика с человеческим лицом. Сохраняя ядовитую манеру письма, в «Романсе» он приглушает гротеск и ступает куда-то на территорию Карвера. Тот тоже любил поговорить о нездоровых отношениях.
P. S. Стр.143 опустил. Там реклама.
Снова Чак. Снова «Плейбой». Для журнала рассказ перевел Владислав Крылов, для АСТ (сборник «Сочини что-нибудь») – Нияз Абдуллин.
Эта история – редчайшая возможность взглянуть на Паланика с человеческим лицом. Сохраняя ядовитую манеру письма, в «Романсе» он приглушает гротеск и ступает куда-то на территорию Карвера. Тот тоже любил поговорить о нездоровых отношениях.
P. S. Стр.143 опустил. Там реклама.
Оутс. Отдай мне сердце.pdf
6 MB
Джойс Кэрол Оутс // «Отдай мне сердце». – 2010. – пер.: С. Силакова
Джойс Кэрол Оутс – мастер саспенса. По ее рассказу «Куда ты идешь, где ты была?» писатели и сценаристы учатся создавать напряжение в сценах. Нашел в Esquire одну из ее поздних вещиц в переводе Светланы Силаковой.
«Отдай мне сердце» – проза внезапно актуальная. Кое-где она даже вступает в диалог с «Моей темной Ванессой» Расселл, самой обсуждаемой книгой сезона. В рассказе, написанном задолго до #MeeToo, нам предложен портрет женщины, которая спустя годы сумела признать в себе жертву сексуального хищника – некоего профессора К., с которым у нее была связь в студенчестве. Но там, где другие авторы ударяются в элегию, Оутс пишет историю изощренной мести.
Джойс Кэрол Оутс – мастер саспенса. По ее рассказу «Куда ты идешь, где ты была?» писатели и сценаристы учатся создавать напряжение в сценах. Нашел в Esquire одну из ее поздних вещиц в переводе Светланы Силаковой.
«Отдай мне сердце» – проза внезапно актуальная. Кое-где она даже вступает в диалог с «Моей темной Ванессой» Расселл, самой обсуждаемой книгой сезона. В рассказе, написанном задолго до #MeeToo, нам предложен портрет женщины, которая спустя годы сумела признать в себе жертву сексуального хищника – некоего профессора К., с которым у нее была связь в студенчестве. Но там, где другие авторы ударяются в элегию, Оутс пишет историю изощренной мести.
🍌1
Чуть не забыл: у Оутс есть еще нереально крутой роман «Блондинка» – тысяча страниц по мотивам жизни Мэрилин Монро. Я их жадно поглотил за выходные и всем теперь советую. Представьте первую часть «Гламорамы» Эллиса с женской оптикой – не какую-то занудную биографию, а хронику закулисного треша.
До конца года на Netflix выйдет экранизация. Снял Эндрю Доминик («Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса»). Монро сыграла Ана де Армас. Ждем и надеемся на по меньшей мере четырехчасовой хронометраж.
До конца года на Netflix выйдет экранизация. Снял Эндрю Доминик («Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса»). Монро сыграла Ана де Армас. Ждем и надеемся на по меньшей мере четырехчасовой хронометраж.
🍌1
Сергей Крицкий
Иллюстрации к рассказу Нила Геймана «Правда – это пещера в Черных горах».
Иллюстрации к рассказу Нила Геймана «Правда – это пещера в Черных горах».