E ai, bicho? Португальский язык – Telegram
E ai, bicho? Португальский язык
1.05K subscribers
126 photos
170 links
🇧🇷 Как выучить иностранный язык, например, португальский

https://eaibicho.com/
https://vk.com/eaibicho
https://www.instagram.com/l.a.vidaloca/

Вопросы и сотрудничество @newproject1
Download Telegram
🙀 Бразильские социальные сети просто кладезь живого, настоящего португальского языка! Несколько дней назад мы рассказывали о посте из фэйсбука где бразильцы рассказывали о том, почему на их взгляд город Рио де Жанейро называют «Cidade maravilhosa». Сегодня на очереди пост из инстаграма одного учителя португальского языка. В посте был задан достаточно простой вопрос - «Напишите одну фразу, которая напоминает вам школьные годы», но ответы... как всегда шедевральны!

p/s Интересный момент. С помощью такого подхода можно учить не только португальский язык, но и поближе познакомиться с бразильской культурой. Где еще можно узнать что в Бразилии вполне адекватно обратиться к ученику «Моя любовь», а свой класс называть «Мои ангелы»? И что самое прекрасное - бразильцы перенимают и несут все это во взрослую жизнь, поэтому находясь в Бразилии нет ничего удивительного когда незнакомая девушка обратиться к тебе в автобусе «Мой хороший, не подскажешь какая следующая остановка?» или в магазине, на кассе, пожилая кассирша спросит «Моя любовь, нет ли у тебя купюры поменьше?». Впрочем, мы отвлеклись... :)

🇧🇷 Boa tarde, passageiros do avião com destino ao Ensino Médio. Permaneçam no avião, pois o piloto ainda não sumiu.
🇷🇺 Добрый день, пассажиры самолета который следует к Среднему Образованию. Оставайтесь на своих местах, потому что пилот пока еще никуда не ушел.

🇧🇷 Aqueles que não querem prestar atenção na aula a porta da sala está aberta
🇷🇺 Для тех кто не хочет слушать урок - дверь открыта

🇧🇷 Boa sorte, vcs vão precisar!
🇷🇺 Удачи, она вам понадобиться!

🇧🇷 Bom dia Anjos! Como foi a madrugada de estudos?
🇷🇺 Доброе утро ангелы! Как прошла ночь за учебой?

🇧🇷 Até aqui tudo bem?
🇷🇺 Пока все нормально?

🇧🇷 Amanhã tem prova em trio. Você, a prova e a caneta.
🇷🇺 Завтра будет экзамен в тройка. Ты, экзамен и ручка.

🇧🇷 Não confunda bife à milanesa com bife ali na mesa
🇷🇺 Не путайте мясо в панировке с мясом на столе

🇧🇷 Doutores, sejamos razoáveis!
🇷🇺 Доктора, давайте будем разумными!

🇧🇷 Eai, crianças?
🇷🇺 Ну как оно детишки?

🇧🇷 Não dê um tiro no próprio pé!
🇷🇺 Не стреляйте в свою же ногу!

🇧🇷 Vocês estão felizes?
🇷🇺 Вы счастливы?
👍2
🤪 Глагол дня, который приходится как нельзя кстати к самоизоляции, а конкретно к постоянному нахождению дома: «Surtar» [Суртар] что в переводе с португальского языка означает «Сходить с ума». Следовательно тот, кто с ума уже сошел, становиться «Surtado» [Суртаду] (или «Surtada» если речь идет о женском поле). На случай если одного глагола для того чтобы описать текущее состояние недостаточно, вот вам несколько синонимов которые имеют примерно такое же значение:

- Enlouquecer [Эньлоукесер] - от слова «louco» / «louca» («сумасшедший») т.е «становиться сумасшедшим»

- Endoidar [Эньдойдар] от слова «doido» / «doida» («больной») т.е «становиться больным» (на голову 🙃)

- Ficar maluco [Фикар малуку] - от глагола «Ficar» («Становиться») и слова «maluco» / «maluca» («сумасшедший») т.е «становиться сумасшедшим»

- Pirar [Пирар] - неформальное слово означающее «сходить с ума»

🏡 Fique em casa, mas não fique maluco!
👍1
💥 Хорошая новость для всех любителей Бразилии!

Несколько дней назад Телеграм запустил новые опросы проходить которые можно в реальном времени, находясь на канале! Мы постарались для вас и составили большой тест затрагивающий самые разные аспекты жизни в Бразилии. Пройдя викторину вы не только проверите свои знания, но и обязательно узнаете о стране много нового! Попробуйте ответить правильно на максимальное количество вопросов и делитесь своими результатами!

Vamos lá galera 🚀
🎲 Quiz '🇧🇷 Бразилия, бразильцы и их образ жизни'
В данном тесте представлены общие вопросы о жизни Бразилии. Проверь, насколько хорошо ты знаешь эту страну! 🤔
🖊 30 questions · 30 sec
Опросы это конечно хорошо, но у нас уже очень давно не выходили аудио диалоги на португальском языке! Поэтому мы исправляемся и делимся сразу тремя новыми диалогами с достаточно простым текстом, который подойдет для начинающих. Как обычно разбор трудных / интересных слов из этих диалогов можно найти в отдельных публикациях на сайте.
🍁 В продолжение одного из последних аудио диалогов - разберемся с временами года в Бразилии, а разбираться там действительно есть с чем! Первый момент который делает бразильские времена года необычным это то что в южном полушарии времена года противоположно отличаются от северного полушария, например, когда в России зима, в Бразилии лето, а май это осенний месяц. Дальше еще интересней! Вторая особенность что времена года начинаются не с начала, а середины месяца. Как вам такое что, например, 15 декабря - это весна!? 😳 Для планирования поездки в Бразилию данная информация определенно будет не лишней, как и сами названия «Estações do ano» («времен года») на португальском языке:

🍂 Outono [Оутону] Осень
20 марта - 21 июня

❄️ Inverno [Инверну] Зима
21 июня - 23 сентября

🍃 Primavera [Примавера] Весна
23 сентября - 22 декабря

☀️ Verão [Верау] Лето
21 декабря - 20 марта

Больше информации по теме, а также расширенный словарный запас, как обычно, можно найти в отдельной публикации на сайте!
👍1
💫 Сегодня у нас на очереди еще одно волшебное, чисто бразильское, слово. Поговорим о слове «Valeu»! Волшебным его можно назвать потому что несмотря на то что оно является достаточно неформальным употребляют его ничуть не реже «официальных аналогов», а еще потому что как и другие “неоднозначные” слова португальского языка (например, такие как «mesmo» или «gente») данное слово может сильно менять свой смысл в зависимости от контекста, но если в случае с «mesmo» и «gente» мы могли просто не использовать фразы с этими словами, то с «Valeu» так не получится, потому что не часто встретишь такого бразильца который бы не употреблял данное слово в повседневной речи. Итак, к делу!

Первое значение в котором вы можете столкнуться с данным словом это аналог слову «Obrigado» т.е «Спасибо!». Не удивляйтесь если в ответ на что-то бразилец не поблагодарит вас привычным «Obrgiado», а скажет слово, которое дословно переводится как «Стоило» («Valeu» это прошедшая форма третьего лица глагола «Valer» - «Стоить»). Все в порядке! На самом деле он выражает благодарность.

- Eu comperi o hamburger pra você!
- Я купил тебе бургер! 🍔

- Valeu cara! 🤙🏻
- Спасибо чувак!

Второе значение о котором стоит знать, это аналог «Tchau», «Adeus» и тд, то есть прощание.

- Até amanha! 💋
- До завтра!

- Valeu! 👋🏻
- Счастливо!

А еще можно провернуть такой трюк - употребляя это слово несколько раз, смысл выражения как-бы усиливается и перемешивается - «Всем пока, всем спасибо!!!»

- Valeu valeu galera!

p/s Как обычно больше примеров и объяснений можно найти в публикации на сайте.
👍51👏1
🧨 +1 полезная фраза в ваш словарный запас
Пока еще не ушли далеко от темы с «Valeu» добавим в словарный запас еще одну полезную фразу связанную с глаголом «Valer». Сегодня вам предлагается запомнить выражение «Vale a pena» [Вале а пена]. Для тех кто забыл повторим что «Vale» это форма глагола «Valer» который переводится как «Стоить», для любопытных укажем что слово «Pena» дословно можно перевести как «Перо» или «Жалость» (хотя это не имеет никакого отношения к делу). Все выражение целиком можно перевести как «Стоит того», «Имеет смысл». Как всегда лучше всего разобраться на примерах:

- Vale a pena visitar esse parque? 🌳
- Стоит посетить этот парк?

- Você tem que assistir esse filme! Vale a pena! 📺
- Ты должен посмотреть этот фильм! Это того стоит!

- Será que vale a pena? 🤔
- Стоит ли оно того?

- Valeu a pena a gente se encontrar hoje! 👫
- Наша сегодняшняя встреча стоила того!

p/s Обратите внимание что в последнем примере речь идет о прошедшем времени поэтому «Vale» превращается в «Valeu».
👍31
💡 Как за 5 минут выучить все незнакомые слова португальского языка?
Никак 😁 Зато можно выучить вспомогательные слова, которые могут очень выручить вас в ситуациях, когда вы не знаете как нужное слово переводится на португальский язык.

🚫 - Você pode me dar...... градусник
- Você pode me dar aquela coisa para medir a temperatura

или

🚫 - Eu quebrei........ светильник
- Eu quebrei essa parada

Вообще, умение обходиться текущим словарным запасом избегая сложных фраз где можно легко допустить ошибку и быть неправильно понятым - это отдельный вид искусства достойный целой статьи. На первом этапе обретения данного мастерства будет достаточно запомнить какое-нибудь универсальное слово, которым можно назвать что угодно - «штука», «вещь», «фигня», «ерунда», «безделушка» и так далее. Португальский язык предлагает нам целых четыре варианта!

- Coisa [Койза]
Самый простой и наиболее формальный вариант. Дословно слово «Coisa» переводится как «Вещь».
🧲 Como se chama essa coisa?
- Как называется эта вещь?

- Negócio [Негосиу]
Еще один формальный вариант. Дословно переводится как «Дело» (или, например, как «Бизнес»).
🦀 Você já viu esse negócio?
- Ты уже видел это дело?

- Parada [Парада]
Уже более разговорный вариант наиболее близким аналогом которого в русском языке будет слово «Фигня». (Кстати, другой перевод данного слова - «Остановка»)
📌 Eu achei essa parada em cima da minha cadeira!
- Я нашел эту фигню у себя на стуле!

- Bagulho [Багульу]
Самый грубый вариант. Наиболее мягкий и близкий перевод, может быть, например, «Хреновина». Дальше додумайте сами 🙂
👹 Que bagulho é esse??
- Что это за хрень??

Умелое использование данных выражений даже при скромном словарном запасе поможет поддержать любую беседу. Bagulho, negócio, parada и coisa - вместо тысячи слов 💯
👍6
🦚 На самом деле португальский язык очень легкий! Вот смотрите, есть, например, слово «carteira» что означает «почтальон», а есть слово «carteira» что означает «бумажник», получается что «carteira da carteira» всего навсего «бумажник почтальона». Ничего сложного! Еще «cartiera» означает «парта», то есть когда когда «carteira na carteira» это значит что почтальон за партой. Правда все становится немного сложнее когда «carteira da carteira na carteira» - «бумажник почтальона на парте» или когда, например, «carteira da carteira na carteira e carteira na cateira» - «бумажник почтальона на парте и почтальон за партой», но даже это не сравнится с «carteira da carteira na carteira na carteira e carteira na carteira» - «бумажник почтальона на парте, на парте и почтальон за партой». Все просто! 🤷‍♀
🤔2