⚠️⚠️⚠️ Atenção!
Во избежание споров и недоразумений, хочу сразу уточнить несколько правил, которым я буду следовать при ведении канала:
1. 🇧🇷 Язык
Я живу в Бразилии, поэтому буду писать о бразильско-португальской версии языка. Даже чуть больше - о том, как (и о чем!) говорят в Рио де Жанейро. Нельзя сказать что португальцы и бразильцы не понимают друг друга, однако, есть существенные отличия как в произношении так и в написании,.
2. 🤷🏽♀️ Акцент
Несмотря на то что я живу в Рио, я привык говорить «доиc» вместо «доиш» и «дескулпа» вместо «дешкулпа» (допустимы оба варианта в зависимости от акцента). Поэтому продолжу придерживаться этого правила.
3. 🌈 Оформление
Слова и фразы на португальском я буду писать «assim», транскипцию [в квадратных скобках], а перевод (курсивом и в круглых)
4. 🗣 Произношение
Плохая новость заключается в том, что средствами русского языка, невозможно абсолютно достоверно передать некоторые звуки португальского. Например, простейшее слово «sim», на самом деле не [сим], а звук между м и н, произносимый "в нос", однако, это лучше чем ничего, и во многих случаях, транскрипцию можно вполне передать русскими буквами.
5. 🔄 Перевод
Кроме вопроса с передачей звучания, существует разница в построении фраз. В русском мы говорим «Я Макс», в английском «Я есть Макс», а во французском «Я себя называю Макс». Не всегда дословный перевод будет верным, и не всегда перевод фразы отражает ее смысл. Основная задача передать мысль, а не слово, поэтому, будьте готовы, что перевод, это не всегда "что написано".
Прочее:
Если вы хотите задать вопрос или что-то предложить, пишите @newproject1
Если вы хотите узнать больше о жизни в Бразилии, читайте @la_vidaloca
Если вы хотите путешествовать дешево смотрите @passonboard
Valeu! 👍🏽
Во избежание споров и недоразумений, хочу сразу уточнить несколько правил, которым я буду следовать при ведении канала:
1. 🇧🇷 Язык
Я живу в Бразилии, поэтому буду писать о бразильско-португальской версии языка. Даже чуть больше - о том, как (и о чем!) говорят в Рио де Жанейро. Нельзя сказать что португальцы и бразильцы не понимают друг друга, однако, есть существенные отличия как в произношении так и в написании,.
2. 🤷🏽♀️ Акцент
Несмотря на то что я живу в Рио, я привык говорить «доиc» вместо «доиш» и «дескулпа» вместо «дешкулпа» (допустимы оба варианта в зависимости от акцента). Поэтому продолжу придерживаться этого правила.
3. 🌈 Оформление
Слова и фразы на португальском я буду писать «assim», транскипцию [в квадратных скобках], а перевод (курсивом и в круглых)
4. 🗣 Произношение
Плохая новость заключается в том, что средствами русского языка, невозможно абсолютно достоверно передать некоторые звуки португальского. Например, простейшее слово «sim», на самом деле не [сим], а звук между м и н, произносимый "в нос", однако, это лучше чем ничего, и во многих случаях, транскрипцию можно вполне передать русскими буквами.
5. 🔄 Перевод
Кроме вопроса с передачей звучания, существует разница в построении фраз. В русском мы говорим «Я Макс», в английском «Я есть Макс», а во французском «Я себя называю Макс». Не всегда дословный перевод будет верным, и не всегда перевод фразы отражает ее смысл. Основная задача передать мысль, а не слово, поэтому, будьте готовы, что перевод, это не всегда "что написано".
Прочее:
Если вы хотите задать вопрос или что-то предложить, пишите @newproject1
Если вы хотите узнать больше о жизни в Бразилии, читайте @la_vidaloca
Если вы хотите путешествовать дешево смотрите @passonboard
Valeu! 👍🏽
💥 Faaaaalaa galera do Telegram!
Начиная учить новый язык, одним из первых слов, с которым придется столкнуться, слово «Привет». В Бразилии существует две вариации слова «привет» - «Olá» [ола] и «Oi» [ой]. Несмотря на существование этих слов, на практике, такое приветствие не так уж часто встречается, по крайней мере куда чаще можно услышать приветствия привязанные ко времени:
- Bom dia! [бом джиа]
- Boa tarde! [боа тарджи]
- Boa noite! [боа нойче]
🤔 Для русских, бразильские понятия времени покажутся немного странными. Каждый период "смещен", относительно России, на один шаг. На первый взгляд кажется что во фразе «Bom dia!», это «dia» означает день, но в данном контексте, это слово используется в значении «утро», что ломает всю дальнейшую логику. После слова «dia», мы подсознательно ждем, что следует вечер, но слово «tarde» (которое дословно переводится как «поздно»), в приветствии, означает время до 18:00, что приводит к тому, что «noite» (которое, даже без переводчика похоже на «ночь») начинается тогда, когда в России принято говорить «вечер».
🙄 Возможно, придется прочитать еще раз, чтобы переварить и принять настолько непривычную для мозга информацию, но с практикой, фразы вроде «Eu tenho aula hoje à noite» (У меня занятие сегодня ночью) перестанут вызвать дискомфорт.
🕐 Еще раз:
06:00 - 12:00 Bom dia!
12:00 - 18:00 Boa tarde!
18:00 - 24:00 Boa noite!
О других, более неформальных приветствиях (а так же небольшой бонус 🎁), в следующем посте! ↪️
Начиная учить новый язык, одним из первых слов, с которым придется столкнуться, слово «Привет». В Бразилии существует две вариации слова «привет» - «Olá» [ола] и «Oi» [ой]. Несмотря на существование этих слов, на практике, такое приветствие не так уж часто встречается, по крайней мере куда чаще можно услышать приветствия привязанные ко времени:
- Bom dia! [бом джиа]
- Boa tarde! [боа тарджи]
- Boa noite! [боа нойче]
🤔 Для русских, бразильские понятия времени покажутся немного странными. Каждый период "смещен", относительно России, на один шаг. На первый взгляд кажется что во фразе «Bom dia!», это «dia» означает день, но в данном контексте, это слово используется в значении «утро», что ломает всю дальнейшую логику. После слова «dia», мы подсознательно ждем, что следует вечер, но слово «tarde» (которое дословно переводится как «поздно»), в приветствии, означает время до 18:00, что приводит к тому, что «noite» (которое, даже без переводчика похоже на «ночь») начинается тогда, когда в России принято говорить «вечер».
🙄 Возможно, придется прочитать еще раз, чтобы переварить и принять настолько непривычную для мозга информацию, но с практикой, фразы вроде «Eu tenho aula hoje à noite» (У меня занятие сегодня ночью) перестанут вызвать дискомфорт.
🕐 Еще раз:
06:00 - 12:00 Bom dia!
12:00 - 18:00 Boa tarde!
18:00 - 24:00 Boa noite!
О других, более неформальных приветствиях (а так же небольшой бонус 🎁), в следующем посте! ↪️
👍4❤1
☀️ Olá!
Попав в компанию бразильцев, в реальную, неформальную обстановку, придется забыть все, о чем было написано в прошлом посте. Услышать можно все что угодно, кроме уже знакомых «bom dia» / «boa tarde» / «boa noite».
🖖🏽 «fala, amigo!» [фала амигу]
Как и другие неформальные приветствия, сложно перевести эту фразу буквально (попробуйте, например, перевести с русского приветствие «здарова!»). Дословный перевод состоит из двух слов «fala» [фала] (говори) и «amigo» [амигу] (друг) и вместе получается - «говори, друг».
По началу немного теряешься, когда при встрече незнакомые люди просят тебя что-то говорить, но оказывается говорить ничего и не нужно, данную фразу следует воспринимать просто как «привет» и отвечать на нее любым приветствием.
🤙🏽 «e ai, beleza?» [и аи, белеза?]
В данной фразе единственное слово которое поддается буквальному переводу это «beleza» [белеза] (красота). Частичку «e ai» можно перевести разве что «ну как оно?». Вся фраза целиком означает желание у спрашивающего узнать все ли хорошо, "красиво", у того, кому адресована эта фраза. Ответить на такой "дежурный вопрос", можно повторив последнее слово «beleza», для убедительности показав вверх большой палец 👍🏽
👊🏽 «tá tranquilo?» [та транкуилу?]
Слово «tranquilo» [транкуилу] дословно означает «спокойно». Частичка «tá», является темой для отдельного, большого поста и на данном этапе достаточно знать что человек задающий вопрос «tá tranquilo?» хочет знать, все ли у вас хорошо (спокойно). Можно порадовать собеседника, заверив что все все хорошо - «tranquilo» 😌
В следующем посте еще немного о вопросах, которые бразильцы часто задают при встрече, после чего, уже умея здороваться и начинать беседу, можно углубляться в дебри языка ☠️
+ 🎁 Как и обещал, небольшой бонус от моих друзей, где можно услышать знаменитое faaaaalaa galera!
👀 https://www.youtube.com/watch?v=d9CH-PXLecI
Попав в компанию бразильцев, в реальную, неформальную обстановку, придется забыть все, о чем было написано в прошлом посте. Услышать можно все что угодно, кроме уже знакомых «bom dia» / «boa tarde» / «boa noite».
🖖🏽 «fala, amigo!» [фала амигу]
Как и другие неформальные приветствия, сложно перевести эту фразу буквально (попробуйте, например, перевести с русского приветствие «здарова!»). Дословный перевод состоит из двух слов «fala» [фала] (говори) и «amigo» [амигу] (друг) и вместе получается - «говори, друг».
По началу немного теряешься, когда при встрече незнакомые люди просят тебя что-то говорить, но оказывается говорить ничего и не нужно, данную фразу следует воспринимать просто как «привет» и отвечать на нее любым приветствием.
🤙🏽 «e ai, beleza?» [и аи, белеза?]
В данной фразе единственное слово которое поддается буквальному переводу это «beleza» [белеза] (красота). Частичку «e ai» можно перевести разве что «ну как оно?». Вся фраза целиком означает желание у спрашивающего узнать все ли хорошо, "красиво", у того, кому адресована эта фраза. Ответить на такой "дежурный вопрос", можно повторив последнее слово «beleza», для убедительности показав вверх большой палец 👍🏽
👊🏽 «tá tranquilo?» [та транкуилу?]
Слово «tranquilo» [транкуилу] дословно означает «спокойно». Частичка «tá», является темой для отдельного, большого поста и на данном этапе достаточно знать что человек задающий вопрос «tá tranquilo?» хочет знать, все ли у вас хорошо (спокойно). Можно порадовать собеседника, заверив что все все хорошо - «tranquilo» 😌
В следующем посте еще немного о вопросах, которые бразильцы часто задают при встрече, после чего, уже умея здороваться и начинать беседу, можно углубляться в дебри языка ☠️
+ 🎁 Как и обещал, небольшой бонус от моих друзей, где можно услышать знаменитое faaaaalaa galera!
👀 https://www.youtube.com/watch?v=d9CH-PXLecI
👍5
🤙🏽 E ai, beleza?
Возвращаясь к «привету» («Olá» [ола] / «Oi» [ой]), часто можно услышать услышать связку «oi, tudo bem?» [ой, туду бемь?] или «oi, tudo bоm?» [ой, туду бом?]. По отдельности эти слова означают «tudo» - «все» и «bom» - «хорошо», а вместе образуют вопрос «Все хорошо?» (как дела).
💁🏽 Данная фраза скорее относится к этикету, чем к настоящему вопросу. По крайней мере, никто не ожидает в ответ подробный рассказ о том, как на самом деле обстоят дела. Хорошим ответом на такой вопрос будет аналогичная фраза без вопросительной интонации «oi, tudo bem» [ой, туду бемь], причем как «oi», так и «tudo» можно опустить - «oi, tudo», «tudo bem». Не будет и ошибкой ответить простым «привет» - «olá» / «oi», а если односложный ответ кажется суховатым и грубым, в случае, когда мы говорим что все хорошо («oi, tudo», «tudo bem»), можно добавить «e você?» [и восе?], тем самым задавая встречный вопрос «а у тебя?».
Кроме слов «bem» / «bom» также может использоваться слово «certo» [cерту] (точно) образуя вопрос «oi, tudo certo?» [ой, туду серту?]. Дословно слово «certo» переводится как «точно», а в данном контексте используется для того, чтобы узнать все ли хорошо (в порядке). 🎯
🚶🏽Помимо данных вопросов, при встрече так же могут спросить «como vai?» [комо вай?]. Слово «como» переводится как вопросительное «как?», а «vai» спряжение глагола «ходить», образуя фразу имеющую дословный перевод «как идешь?», означающую, что спрашивающий хочет знать как идут дела.
⭐️ Итак, фразы означающие формальное «как дела?» в португальском:
- Tudo bem? [туду бемь?]
- Tudo bom? [туду бом?]
- Tudo certo? [туду серту?]
- Como vai? [комо вай?]
Кроме этих и неформальных вопросов «E ai? Beleza?» / «Tá tranquilo?» из прошлого поста, еще один способ узнать как обстоят дела «como esta?» [комо еста], но это уже тема для отдельного поста (в котором, кстати, будет подробнее что такое «tá») 🖖🏽
☝🏽 Культурный момент!
В России очень часто на вопрос «как дела?» можно услышать ответ «нормально», но бразильцев не устраивает ответ «normal» [нормау] (нормально). Принято отвечать что или все хорошо «tudo bem?» [туду бемь], или все плохо «tudo ruim» [туду хруим] а если все таки не хорошо и не плохо, то «mais ou menos» [mais ou menos] (более или менее). При этом стоит обращать внимание, что «mais ou menos» все же имеет негативную окраску (значит что что-то случилось, не позволяющее сказать что все хорошо)
Возвращаясь к «привету» («Olá» [ола] / «Oi» [ой]), часто можно услышать услышать связку «oi, tudo bem?» [ой, туду бемь?] или «oi, tudo bоm?» [ой, туду бом?]. По отдельности эти слова означают «tudo» - «все» и «bom» - «хорошо», а вместе образуют вопрос «Все хорошо?» (как дела).
💁🏽 Данная фраза скорее относится к этикету, чем к настоящему вопросу. По крайней мере, никто не ожидает в ответ подробный рассказ о том, как на самом деле обстоят дела. Хорошим ответом на такой вопрос будет аналогичная фраза без вопросительной интонации «oi, tudo bem» [ой, туду бемь], причем как «oi», так и «tudo» можно опустить - «oi, tudo», «tudo bem». Не будет и ошибкой ответить простым «привет» - «olá» / «oi», а если односложный ответ кажется суховатым и грубым, в случае, когда мы говорим что все хорошо («oi, tudo», «tudo bem»), можно добавить «e você?» [и восе?], тем самым задавая встречный вопрос «а у тебя?».
Кроме слов «bem» / «bom» также может использоваться слово «certo» [cерту] (точно) образуя вопрос «oi, tudo certo?» [ой, туду серту?]. Дословно слово «certo» переводится как «точно», а в данном контексте используется для того, чтобы узнать все ли хорошо (в порядке). 🎯
🚶🏽Помимо данных вопросов, при встрече так же могут спросить «como vai?» [комо вай?]. Слово «como» переводится как вопросительное «как?», а «vai» спряжение глагола «ходить», образуя фразу имеющую дословный перевод «как идешь?», означающую, что спрашивающий хочет знать как идут дела.
⭐️ Итак, фразы означающие формальное «как дела?» в португальском:
- Tudo bem? [туду бемь?]
- Tudo bom? [туду бом?]
- Tudo certo? [туду серту?]
- Como vai? [комо вай?]
Кроме этих и неформальных вопросов «E ai? Beleza?» / «Tá tranquilo?» из прошлого поста, еще один способ узнать как обстоят дела «como esta?» [комо еста], но это уже тема для отдельного поста (в котором, кстати, будет подробнее что такое «tá») 🖖🏽
☝🏽 Культурный момент!
В России очень часто на вопрос «как дела?» можно услышать ответ «нормально», но бразильцев не устраивает ответ «normal» [нормау] (нормально). Принято отвечать что или все хорошо «tudo bem?» [туду бемь], или все плохо «tudo ruim» [туду хруим] а если все таки не хорошо и не плохо, то «mais ou menos» [mais ou menos] (более или менее). При этом стоит обращать внимание, что «mais ou menos» все же имеет негативную окраску (значит что что-то случилось, не позволяющее сказать что все хорошо)
👍5
💥 Amigos! У меня появилась хорошая идея. Как вы смотрите на то, чтобы раз в несколько постов, добавлять аудиофайл, с произношением всех пройденных фраз носителем языка?
Если интересно, устроим 😌
Если интересно, устроим 😌
👍5
🌈 Похоже идея действительно хороша и раз все за - начинаем!
📖 На данный момент, по итогам трех постов, мы уже имеем небольшой словарный запас связанный с темой приветствий в португальском языке:
- Olá [ола]
- Oi [ой]
- Bom dia! [бом джиа]
- Boa tarde! [боа тарджи]
- Boa noite! [боа нойче]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/7
- Fala, amigo! [фала амигу]
- E ai, beleza? [и аи, белеза?]
- Tá tranquilo? [та транкуилу?]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/8
- Tudo bem? [туду бемь?]
- Tudo bom? [туду бом?]
- Tudo certo? [туду серту?]
- Como vai? [комо вай?]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/10
🔑 Ниже вы найдете отдельную аудиозапись к каждому из постов. Слушайте, повторяйте, изучайте!
👀 А совсем скоро, будет новый пост и еще один сюрприз 🎁
📖 На данный момент, по итогам трех постов, мы уже имеем небольшой словарный запас связанный с темой приветствий в португальском языке:
- Olá [ола]
- Oi [ой]
- Bom dia! [бом джиа]
- Boa tarde! [боа тарджи]
- Boa noite! [боа нойче]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/7
- Fala, amigo! [фала амигу]
- E ai, beleza? [и аи, белеза?]
- Tá tranquilo? [та транкуилу?]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/8
- Tudo bem? [туду бемь?]
- Tudo bom? [туду бом?]
- Tudo certo? [туду серту?]
- Como vai? [комо вай?]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/10
🔑 Ниже вы найдете отдельную аудиозапись к каждому из постов. Слушайте, повторяйте, изучайте!
👀 А совсем скоро, будет новый пост и еще один сюрприз 🎁
👍1
👀 Como vai?
Возможно, ранее написанной информации кому-то уже будет достаточно для поездки в 🇧🇷Бразилию. Даже простое «Olá» [ола] (привет) уже способно расположить к себе бразильца. Ну а для тех кому недостаточно - следующая порция информации
Другими словами, которые можно использовать, без обязательств ввязываться беседу на португальском являются слова благодарности. 🙏🏽
- Obrigado! [обригаду!]
Несмотря на кажущуюся легкость, стоит упомянуть пару моментов. В португальском (как и в других романских языках) часто существуют "мужской" и "женский" варианты слов (как, например, в русском «я благодарен», «я благодарна»). Отличие залючается в последней букве мужчины говорят «Obrigado!» [обригаду!], женщины «Obrigada!» [обригада!]. Данное правило распространяется и на многие другие случаи, которые будут рассмотрены в дальнейшем.
✌🏽 Второй момент связанный с этим словом, это то, как оно произносится. В большинстве случаев люди будут говорить [обригаду!], но в разговорной речи, первая «o» часто отбрасывается и получается «brigado!» [бригаду!] или «brigada!» [бригада!]
💁🏽 Кстати, слово «obrigado» это не просто набор букв, оно происходит от слов «obrigar» [обригар] (обязать) и «obrigação» [обригасау] (обязательство). Таким образом, произнося «obrigado», имеется в виду «обязан вам» ☝🏽
- Valeu! [валеу!]
Универсальное слово. Выучив его уже можно вполне нормально общаться с бразильцами, так как его можно одновременно использовать как для приветствия так и прощания, и благодарности.
📍Небольшой секрет.
В Бразилии очень любят жесты 👍🏽 и 🤙🏽. Эти жесты (в особенности 👍🏽) являются такими же универсальными как слово «valeu!». Вместе они составляют смертельное комбо, делающее серьезную заявку для собеседника, что перед ним стоит не просто турист.
Valeu! 🤙🏽
Возможно, ранее написанной информации кому-то уже будет достаточно для поездки в 🇧🇷Бразилию. Даже простое «Olá» [ола] (привет) уже способно расположить к себе бразильца. Ну а для тех кому недостаточно - следующая порция информации
Другими словами, которые можно использовать, без обязательств ввязываться беседу на португальском являются слова благодарности. 🙏🏽
- Obrigado! [обригаду!]
Несмотря на кажущуюся легкость, стоит упомянуть пару моментов. В португальском (как и в других романских языках) часто существуют "мужской" и "женский" варианты слов (как, например, в русском «я благодарен», «я благодарна»). Отличие залючается в последней букве мужчины говорят «Obrigado!» [обригаду!], женщины «Obrigada!» [обригада!]. Данное правило распространяется и на многие другие случаи, которые будут рассмотрены в дальнейшем.
✌🏽 Второй момент связанный с этим словом, это то, как оно произносится. В большинстве случаев люди будут говорить [обригаду!], но в разговорной речи, первая «o» часто отбрасывается и получается «brigado!» [бригаду!] или «brigada!» [бригада!]
💁🏽 Кстати, слово «obrigado» это не просто набор букв, оно происходит от слов «obrigar» [обригар] (обязать) и «obrigação» [обригасау] (обязательство). Таким образом, произнося «obrigado», имеется в виду «обязан вам» ☝🏽
- Valeu! [валеу!]
Универсальное слово. Выучив его уже можно вполне нормально общаться с бразильцами, так как его можно одновременно использовать как для приветствия так и прощания, и благодарности.
📍Небольшой секрет.
В Бразилии очень любят жесты 👍🏽 и 🤙🏽. Эти жесты (в особенности 👍🏽) являются такими же универсальными как слово «valeu!». Вместе они составляют смертельное комбо, делающее серьезную заявку для собеседника, что перед ним стоит не просто турист.
Valeu! 🤙🏽
❤4
💥 А вот и обещанный сюрприз!
Конечно, теория и аудиосообщения это круто, но зачем останавливаться если можно пойти немного дальше и проверить свои знания на практике? 🤔
Конечно, теория и аудиосообщения это круто, но зачем останавливаться если можно пойти немного дальше и проверить свои знания на практике? 🤔
🖖🏽 Valeu amigos!
С самыми базовыми фразами мы разобрались. Настало время принимать активное участие в беседе, то есть вступать в диалог, подразумевающий ответы на вопросы (пусть и заданные с помощью пантомимы)
🏁 В португальском, существует множество способов выразить свое согласие, каждый из которых имеет свое настроение и окраску
- Sim [синь]
Самое просто и легкое - «да». Сложное здесь только произношение, несмотря на букву «m» на конце, звук в слове что-то среднее между «m» и «n», произоносится мягко и немного "в нос".
- Beleza [белеза]
Слово, которое уже упоминалось в приветствиях. Дословно переводится как «красота». Чаще всего используется для согласия с чем-либо. В большинстве случаев, это не прямое «да», а ближе к слову «согласен». Например, на вопрос «Você dormiu hoje?» [восе дормиу ожи?] (ты спал сегодня?) нельзя ответить «beleza!» [белеза], но в ситуации, когда собеседник говорит «Eu vou dormir» [эу воу дормир] (я пойду спать), можно, выражая согласие в смысле «хорошо».
- Isso [ису]
Оказавшись в Бразилии, вы будете очень часто слышать это слово. Буквально оно переводится как «это», но бразильцы любят его использовать в значении «именно», растягивая звук «i» - [ииииису].
- Fechado [фешаду]
Это слово буквально означает «закрыто», но часто используется в сленге, для того подтверждения договоренности. Например, уместно его использовать в ответ на фразу «Eu vou te esperar perto de supermercado» [эу воу те есперар перту де супермеркаду] (я буду тебя ждать возле супермаркета) - «Fechado»!
- Já é! [жа э!]
Сленговое выражение, которое проще всего переводить как «ок».
- Tá bom [та бом]
О частичке «tá » речь пойдет позже, а вторая половина фразы «bom» [бом] переводится как «хорошо». В целом, вся фраза и переводится как «хорошо», просто бразильцы редко используют слово «bom» для согласия отдельно, гораздо чаще, наоборот, используется частичка «tá » , сохраняя это же значение «хорошо». «Eu vou te avisar» [Эу воу те авизар] (Я тебя предупрежу заранее) «Tá bom!»
Кстати, эту же фразу можно сказать с вопросительной интонацией, и тогда она превратится в вопрос «хорошо?». Tá bom?
💭 Чтобы ничего не забыть, еще раз:
- Sim [синь] (да)
- Beleza [белеза] (согласен)
- Isso [ису] (именно)
- Fechado [фешаду] (договорились)
- Já é! [жа э!] (ок)
- Tá bom [та бом] (хорошо)
И несмотря на то, что пост и так уже получится очень длинным, небольшой бонус в конце 👇🏽
🎁 Еще один способ выразить согласие:
Как и в русском языке, согласиться с предложением, можно просто повторив глагол:
- Vamos tomar o cafe?
- Vamos! ☕️
С самыми базовыми фразами мы разобрались. Настало время принимать активное участие в беседе, то есть вступать в диалог, подразумевающий ответы на вопросы (пусть и заданные с помощью пантомимы)
🏁 В португальском, существует множество способов выразить свое согласие, каждый из которых имеет свое настроение и окраску
- Sim [синь]
Самое просто и легкое - «да». Сложное здесь только произношение, несмотря на букву «m» на конце, звук в слове что-то среднее между «m» и «n», произоносится мягко и немного "в нос".
- Beleza [белеза]
Слово, которое уже упоминалось в приветствиях. Дословно переводится как «красота». Чаще всего используется для согласия с чем-либо. В большинстве случаев, это не прямое «да», а ближе к слову «согласен». Например, на вопрос «Você dormiu hoje?» [восе дормиу ожи?] (ты спал сегодня?) нельзя ответить «beleza!» [белеза], но в ситуации, когда собеседник говорит «Eu vou dormir» [эу воу дормир] (я пойду спать), можно, выражая согласие в смысле «хорошо».
- Isso [ису]
Оказавшись в Бразилии, вы будете очень часто слышать это слово. Буквально оно переводится как «это», но бразильцы любят его использовать в значении «именно», растягивая звук «i» - [ииииису].
- Fechado [фешаду]
Это слово буквально означает «закрыто», но часто используется в сленге, для того подтверждения договоренности. Например, уместно его использовать в ответ на фразу «Eu vou te esperar perto de supermercado» [эу воу те есперар перту де супермеркаду] (я буду тебя ждать возле супермаркета) - «Fechado»!
- Já é! [жа э!]
Сленговое выражение, которое проще всего переводить как «ок».
- Tá bom [та бом]
О частичке «tá » речь пойдет позже, а вторая половина фразы «bom» [бом] переводится как «хорошо». В целом, вся фраза и переводится как «хорошо», просто бразильцы редко используют слово «bom» для согласия отдельно, гораздо чаще, наоборот, используется частичка «tá » , сохраняя это же значение «хорошо». «Eu vou te avisar» [Эу воу те авизар] (Я тебя предупрежу заранее) «Tá bom!»
Кстати, эту же фразу можно сказать с вопросительной интонацией, и тогда она превратится в вопрос «хорошо?». Tá bom?
💭 Чтобы ничего не забыть, еще раз:
- Sim [синь] (да)
- Beleza [белеза] (согласен)
- Isso [ису] (именно)
- Fechado [фешаду] (договорились)
- Já é! [жа э!] (ок)
- Tá bom [та бом] (хорошо)
И несмотря на то, что пост и так уже получится очень длинным, небольшой бонус в конце 👇🏽
🎁 Еще один способ выразить согласие:
Как и в русском языке, согласиться с предложением, можно просто повторив глагол:
- Vamos tomar o cafe?
- Vamos! ☕️