ناداستان بهتر از داستان – Telegram
ناداستان بهتر از داستان
266 subscribers
502 photos
49 videos
132 links
ناداستان ادبی، جستار، ادبیات

Www.nonfictioninpersian.com
Download Telegram
⚡️چرا وسایلمان را گم می‌کنیم؟ کاترین شولتز در این جستار که در مجموعه بهترین جستارهای سال 2018 هم چاپ شده است، گم کردن اشیا را با مرگ عزیزانش مقایسه کرده و پیوند داده است.

متن کامل این جستار ادبی زیبا را در لینک زیر بخوانید:


💎 @editrans01
🔗https://nonfictioninpersian.com/when-things-go-missing/
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
You and I? or your and me?!
تفاوت بین I و Me در انگلیسی

🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
برای قرار گرفتن در راه خورشیدگرفتگی کامل از ساحل واشنگتن، جایی که زندگی می‌کردیم، 5 ساعت سفر درون‌مرزی داشتیم. وقتی می‌‌خواستیم از کوه‌های کاسکید بگذریم، بهمن راهمان را سد کرده بود.

⚡️«آنی دیلارد»، نویسنده و شاعر مشهور آمریکایی، روایت خواندن‌اش را از مشاهده کسوف کامل نوشته است.

متن کامل این جستار ادبی زیبا را در لینک زیر بخوانید:
🔗 https://nonfictioninpersian.com/total-eclipse/

💎 @editrans01
⚡️در تابستان سال 2003 اسمیت را دیدم که مقاله‌اش درباره خواننده ایده‌آل را در سنترال پارک می‌خواند. به موهایش گل زده بود. 22 ساله بودم. چند ماه بعد نوشته‌ای را پیدا کردم که من خواننده ایده‌آلش بودم.

متن کامل را در لینک زیر بخوانید:

🔗 https://nonfictioninpersian.com/the_ideal_reader/

💎 @editrans01
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
⁣در یک چت مهم کاری، یا هنگام نوشتن برای آدم‌های مهم اطرافمان، یک غلط املایی ساده، ممکن است تمام سوادمان را زیر سوال ببرد!

📌رایج‌ترین غلط‌های املایی را در این ویدیوی جذاب ببینید.

📣 @chetorestan
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«مترجم سفیر صلحی در سایه است که مرزهای سکوت بین ملت‌ها را می‌شکند.»

روز جهانی مترجم مبارک!

🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
🔵 در دنیای اینترنتی امروز، ساده‌ترین راه برای یافتن معنای یک کلمه جستجوی آن در گوگل است.
شکل بالا نشان می‌دهد که گوگل به‌عنوان دیکشنری انگلیسی به فارسی مرجع چندان مطمئنی نیست.


🌀برای حفظ کیفیت ترجمه از دیکشنری‌های معتبر کمک بگیریم.

🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
نوبل «استثنایی» ادبیات ۲۰۱۹ به دو نویسنده، یک زن و یک مرد، رسید

آکادمی نوبل #اولگا_توکارچوک از لهستان را برنده‌ی نوبل ادبی سال ۲۰۱۸ و #پتر_هانتکه (هاندکه) از اتریش را به‌عنوان برنده‌ی ۲۰۱۹ اعلام کرد.

اولگا توکارچوک، ۵۷ ساله، به زبان لهستانی می‌نویسد و در کشور خود و در جهان انگلیسی‌زبان از شهرتی چشمگیر برخوردار است. او در سال ۲۰۱۸ جایزه معتبر من بوکر را با رمان «پروازها» برده بود.

پتر هانتکه اتریشی نیز که ۷۶ سال از عمرش می‌گذرد نویسنده‌ای با شهرتی جهانی است و در ایران نویسنده‌ای شناخته‌شده‌تر است، به‌ویژه آن که در سینما نیز با ویم وندرس همکاری داشته؛ فیلمسازی که در ایران اغلب او را می‌شناسند.

در پی جنبش #MeToo و رسوایی‌های جنسی که دو سال پیش دامن آکادمی نوبل را هم گرفت، همسر یکی از اعضای زن آکادمی در سال ۲۰۱۸ به جرم تجاوز به دو سال زندان محکوم شد. اما پیش از آن که دادگاه برگزار شود، آکادمی اعلام کرد که در سال ۲۰۱۸ برنده‌ی نوبل_ادبی را انتخاب نخواهد کرد و به جای آن در سال ۲۰۱۹ دو برنده ادبیات به جهانیان معرفی خواهد شد.

تا پیش از این، از ۱۱۴ برنده‌ی #نوبل_ادبی تنها ۱۴ برنده زن بودند.

@KhabGard
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
چرا بیل گیتس فکر می‌کند صرف ثروتش در خیریه بهتر از بخشیدن آن به فرزندانش است؟

💎 @editrans01
برندگان مشترک جایزه بوکر ۲۰۱۹

🎖«دختر، زن، دیگری» نوشته برناردین اواریستو.
🎖«وصیت‌ها» نوشته مارگارت اتوود



پیشتر شش کتاب فوق نامزد جایزه بوکر شده بودند.

🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
🌀 از نوشتن وقایع روزانه چه هدفی داریم؟ آیا هرگز دوباره آن‌ها را خواهیم خواند؟ و از آن مهم‌تر این‌که معنایی در زندگی آینده ما خواهند داشت؟

🌀 جون دیدیون نویسنده آمریکایی از تجربه نوشتن وقایع روزانه گفته است. متن کامل را اینجا بخوانید:

https://nonfictioninpersian.com/on-keeping-a-notebook/


🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
🌀 هر جامعه‌ای که کمی از آزادی را به بهای دست یافتن به کمی امنیت کنار بگذارد، نه شایسته امنیت است و نه آزادی و هر دو را از دست خواهد داد.

🌀 بنجامین فرانکلین


🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
🌀 کتاب «من» خودزندگی‌نامه التون جان پرفروش‌ترین کتاب غیرداستانی نیویورک‌تایمز شد.
🌀 او در این کتاب روایت موفقیت و زندگی نه‌چندان عادی خودش را نوشته است.


🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
🌀 برای تقویت زبان انگلیسی راه‌های پرشماری وجود دارد. بهترین راه اما راهی است که «جذاب» و «ادامه‌دار» باشد. درست مثل «پادکست»؛ «جذاب» و «ادامه‌دار».
خواندن این مقاله را از دست ندهید:

https://editrans.com/writer_s_blog/podcasts/

🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
🌀 برنده‌ها هرگز ناامید نمی‌شوند و ناامیدها هرگز نمی‌برند.


🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
🌀 روایت واقعی را چطور باید بیان کرد که برای خواننده جذاب و در عین حال ارزشمند باشد؟

لی گاتکیند می‌گوید باید اطلاعات را لابلای صحنه‌های جذاب به خواننده هدیه کرد.


🔗 https://nonfictioninpersian.com/نوشتن-ناداستان-با-صحنه-و-دیالوگ/

💎 @editrans01
🌀 نویسنده‌ها ایده‌هایشان را از کجا می‌آورند؟

«وقتی بچه بودم، به من می‌گفتند از خودم چیزهای الکی درنیاورم اما الان بابت این کار به من پول می‌دهند.»

نیل گیمن از فرایند خلاق ذهن می‌گوید:
🔗 https://nonfictioninpersian.com/where_do_you_get_your_ideas/

💎 @editrans01
👨🏼‍🎨. پس از مرگ میکل‌آنژ نقاش، تکه کاغذی در کارگاهش پیدا کردند که رویش با دستخط دوران سالخوردگی، برای شاگردش یادداشتی نوشته بود:
«بِکِش آنتونیو، بکِش آنتونیو. بکِش و وقت را تلف نکن.»


🔗 www.editrans.com

💎 @editrans01
📝طرز نگارش درست همزه (ء)

#نکات_ویرایشی

متن کامل را در لینک ذیل بخوانید:
🔗 http://editrans.com/hamze/blog

💎 @editrans01
دق که ندانی که چیست گرفتم، دق که ندانی تو خانم زیبا
حال تمامَم از آن تو بادا، گر چه ندارم خانه در این جا، خانه در آن جا
سَر که ندارم که طشت بیاری، که سر دَهَمَت سر
با توام ایرانه خانم زیبا!

عادت این پشت سر نِگهیدن، خانم زیبا!
هیچ نمی‌افتد از سرم
عادت این پرده را کنار زدن از پنجره
دیدن آنها آنها آنها خنجرشان گورزاد خدایی چگونه هیچ نمی‌افتد از سرم
عادت این جیغهای تیزِ به پایان نیامده که سر بدهم سر
من مگر این مرگهای جوان را مُردَم؟
من مگر این خونِ ریخته‌ام؟ جنگل درندگان محاصره در خواب چشم غزالی
من مگر این؟
عادت این گونه گفتن این حرفها به شیوه این شیوه‌های نگفتن
باز چگونه؟ که هیچ به هرگز که خاک به خورشید و من به زن و زن او آن جا
با توام ایرانه خانم زیبا!

من چه‌کنم بی‌تو من چه‌کنم وزنِ این «چه کنم بی تو چه کنم» را من چه کنم خانم زیبا؟

رضا براهنی


💎 @editrans01