- chanterelle = a type of small, yellow mushroom that grows in forests and is used in cooking
- лисичка
[Nightbitch, 2024]
- лисичка
[Nightbitch, 2024]
❤11🍓5🔥3🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to read the room = to be or become aware of the opinions and attitudes of a group of people that you are talking to
- оценить обстановку/следить за царящей атмосферой/чувствовать настроение собеседника
[Severance, 2025]
- оценить обстановку/следить за царящей атмосферой/чувствовать настроение собеседника
[Severance, 2025]
❤15👍4🤓3✍1🔥1🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- hickey = a love bite (a mark which someone has on their body as a result of being bitten by their partner when they were kissing)
- засос
[Sex and the City, 2001]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/69
- засос
[Sex and the City, 2001]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/69
❤11🔥4😁4🍓2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- benign neglect = an attitude or policy of ignoring an often delicate or undesirable situation that one is held to be responsible for dealing with
- политика невмешательства/нарочитое невнимание/благотворное пренебрежение
[Nightbitch, 2024]
- политика невмешательства/нарочитое невнимание/благотворное пренебрежение
[Nightbitch, 2024]
🔥10❤8👍4😁1
Forwarded from обскуранты • english insights
LEEB, LEEFUH, LURVE 🟩
picture this: 2009 год, подружка приходит ко мне в гости, чтобы посидеть вконтакте (у неё ещё не было интернета дома), и в качестве благодарности приносит ноутбук, на котором можно поиграть в симс. пять часов проходят в полной тишине: подружка пишет статусы заборчиком, я удаляю лестницы из бассейнов. самая крепкая дружба в моей жизни💻
это всё к чему — на прошлой неделе симс исполнилось аж 25 лет! стримеры стримили, старые версии игры перевыпускались, а я полезла искать что-нибудь интересное про симлиш — конланг(constructed language) , на котором говорят персонажи. делюсь найденным (тык туда) ↘️
про редупликацию написано уже очень много всего: вот тут можно почитать, почему hip-hop звучит нормально, а hop-hip не очень, а тут — про то, как создать свою версию анекдота про “умер-шмумер, лишь бы был здоров”
ещё в английском есть юридические дублеты — сочетания из двух или трёх слов, которые почти полностью совпадают по значению, т.е. редупликация уже семантическая. это всякие terms and conditions (= условия и условия) или each and every (= каждый и каждый)
как водится, во всём виноваты французы: после 1066 года возникла необходимость использовать одновременно и романские, и германские термины, чтобы в важных документах всем всё было понятно. есть случаи, где эта гипотеза не работает (оба слова из одного языка) — здесь повторение, скорее всего, просто возникло по аналогии
TL;DR: говорите всё по два раза и сойдёте за носителя — стартер-пак и отборные глитчи ждут вас на картинках🗯
picture this: 2009 год, подружка приходит ко мне в гости, чтобы посидеть вконтакте (у неё ещё не было интернета дома), и в качестве благодарности приносит ноутбук, на котором можно поиграть в симс. пять часов проходят в полной тишине: подружка пишет статусы заборчиком, я удаляю лестницы из бассейнов. самая крепкая дружба в моей жизни
это всё к чему — на прошлой неделе симс исполнилось аж 25 лет! стримеры стримили, старые версии игры перевыпускались, а я полезла искать что-нибудь интересное про симлиш — конланг
1️⃣ изначально планировалось взять реальный язык за основу: среди претендентов были навахо, эстонский и украинский. попробовали всё это смешать — вышло не очень, слишком монотонно и узнаваемо2️⃣ озвучка всё равно была нужна, поэтому актёрам предложили импровизировать и издавать звуки, похожие на речь. так и появился симлиш — выдуманный язык, но с фонетикой американского английского. почти любой конланг будет в этом плане на что-то похож: новые слова придумать легко, а вот новые звуки — не очень3️⃣ со временем из импровизации начали наклёвываться реальные слова, многие из которых основаны на редупликации (= повторении слова или его части). на первой картинке несколько примеров, которые вы наверняка слышали в игре
про редупликацию написано уже очень много всего: вот тут можно почитать, почему hip-hop звучит нормально, а hop-hip не очень, а тут — про то, как создать свою версию анекдота про “умер-шмумер, лишь бы был здоров”
ещё в английском есть юридические дублеты — сочетания из двух или трёх слов, которые почти полностью совпадают по значению, т.е. редупликация уже семантическая. это всякие terms and conditions (= условия и условия) или each and every (= каждый и каждый)
как водится, во всём виноваты французы: после 1066 года возникла необходимость использовать одновременно и романские, и германские термины, чтобы в важных документах всем всё было понятно. есть случаи, где эта гипотеза не работает (оба слова из одного языка) — здесь повторение, скорее всего, просто возникло по аналогии
TL;DR: говорите всё по два раза и сойдёте за носителя — стартер-пак и отборные глитчи ждут вас на картинках
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10🔥7👍5🥰1🤮1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to make goo-goo eyes at someone = to look at someone with an enamored or flirtatious expression
- строить глазки/смотреть влюблёнными глазами/бросать томные взгляды
[Severance, 2025]
- строить глазки/смотреть влюблёнными глазами/бросать томные взгляды
[Severance, 2025]
❤15👍4🔥4🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- shotgun marriage/wedding = a marriage that is arranged very quickly and suddenly because the woman is pregnant
- брак/свадьба по залёту
[The Office, 2008]
👰🏻♂️ «брак под дулом дробовика»: фраза гиперболически описывает сценарий, в котором отец беременной девушки прибегает к применению силы (угрожая дробовиком, например) для того, чтобы заставить парня жениться на забеременевшей от него девушки.
- брак/свадьба по залёту
[The Office, 2008]
👰🏻♂️ «брак под дулом дробовика»: фраза гиперболически описывает сценарий, в котором отец беременной девушки прибегает к применению силы (угрожая дробовиком, например) для того, чтобы заставить парня жениться на забеременевшей от него девушки.
❤13🔥5👍4🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to throw in the towel = to stop trying to do something because you have realized that you cannot succeed
- сдаться/признать поражение/капитулировать
[Sex and the City, 2002]
🥊 фраза пришла из бокса: выброшенное на ринг полотенце указывает на готовность боксёра сдаться
- сдаться/признать поражение/капитулировать
[Sex and the City, 2002]
🥊 фраза пришла из бокса: выброшенное на ринг полотенце указывает на готовность боксёра сдаться
❤🔥8❤5🔥4🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to dabble (in) = to take a slight and not very serious interest in a subject, or try a particular activity for a short period
- заниматься чем-то поверхностно/по-любительски
[Heretic, 2024]
💧первое значение слова: плескаться/барахтаться
- заниматься чем-то поверхностно/по-любительски
[Heretic, 2024]
💧первое значение слова: плескаться/барахтаться
❤10👍4🔥3🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- mountebank = someone who pretends to be someone or something that they are not, or to be able to do something that they cannot
- шарлатан/жулик/обманщик
[Severance, 2025]
🇮🇹 от итальянского montimbanco (залезающий на скамейку) — слово, которым называли шарлатана, торгующего на ярмарке «лекарствами» (зельями и любовными напитками), стоя на скамейке
- шарлатан/жулик/обманщик
[Severance, 2025]
🇮🇹 от итальянского montimbanco (залезающий на скамейку) — слово, которым называли шарлатана, торгующего на ярмарке «лекарствами» (зельями и любовными напитками), стоя на скамейке
❤12🔥7👍2🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- lookie-loo = a person who goes somewhere and stops to look at something (such as the scene of an accident)
- зевака
[The Office, 2008]
- зевака
[The Office, 2008]
❤10🔥4👍3🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- second wind = a return of strength or energy that makes it possible to continue in an activity that needs a lot of effort
- второе дыхание
[The White Lotus, 2025]
- второе дыхание
[The White Lotus, 2025]
❤9👍4🔥4🥰1😁1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- unsolicited = not asked for
- непрошеный (о мнении или совете)
[Severance, 2025]
- непрошеный (о мнении или совете)
[Severance, 2025]
❤14👍6🔥5🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to chip in = to give some money when several people are giving money to pay for something together
- скинуться
[The Office, 2008]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/933
- скинуться
[The Office, 2008]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/933
❤12🔥5🥰2