This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- promises, promises! = something that you say when someone says they will do something and you do not believe it
- одни/пустые обещания
[Chéri, 2009]
- одни/пустые обещания
[Chéri, 2009]
❤6💘2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to go Dutch = to agree to share the cost of something, especially a meal
- каждый платит сам за себя
[Twin Peaks, 1990]
Dutch courage
- каждый платит сам за себя
[Twin Peaks, 1990]
Dutch courage
❤8🥰2👍1🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- burner = an account on social media that someone creates in order to remain anonymous, usually only using it for a short time
- временный/анонимный/фейковый аккаунт
[The Bear, 2025]
другое значение burner
- временный/анонимный/фейковый аккаунт
[The Bear, 2025]
другое значение burner
🔥7❤3👍3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- embezzlement = the crime of secretly taking money that is in your care or that belongs to an organization or business you work for
- растрата/хищение/присвоение чужих средств
[You, 2025]
- растрата/хищение/присвоение чужих средств
[You, 2025]
❤8🔥1😁1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to play with a full deck = to be sane, rational, or reasonably intelligent
- быть в здравом уме
[Scarecrow, 1973]
перевод готов и опубликован!
«Пугало» — роуд-муви, в котором в путь отправляются два предельно непохожих друг на друга человека: грубый практичный Макс, который привык решать все проблемы кулаками, и витающий в облаках Фрэнсис, этакий князь Мышкин, который верит, что можно избежать любого конфликта, стоит лишь рассмешить своего оппонента. фильм для тех, кто любит Новый Голливуд, депрессивные американские пейзажи и безнадёгу.
- быть в здравом уме
[Scarecrow, 1973]
перевод готов и опубликован!
«Пугало» — роуд-муви, в котором в путь отправляются два предельно непохожих друг на друга человека: грубый практичный Макс, который привык решать все проблемы кулаками, и витающий в облаках Фрэнсис, этакий князь Мышкин, который верит, что можно избежать любого конфликта, стоит лишь рассмешить своего оппонента. фильм для тех, кто любит Новый Голливуд, депрессивные американские пейзажи и безнадёгу.
❤6🥰2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to hit/strike pay dirt = to do, find, or get something that results in money or success
- напасть на золотую жилу/сорвать куш
[Twin Peaks, 1990]
🤑 pay dirt — земля, обогащённая чем-то ценным (например, золотом или нефтью)
- напасть на золотую жилу/сорвать куш
[Twin Peaks, 1990]
🤑 pay dirt — земля, обогащённая чем-то ценным (например, золотом или нефтью)
❤10🔥3🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- it runs in the family = many members of the family have it
- это у вас семейное/это у вас в крови
[The Bear, 2025]
- это у вас семейное/это у вас в крови
[The Bear, 2025]
❤11🔥5😁2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- not have a prayer = to have no chance of succeeding
- не иметь шансов
[Daria, 1997]
- не иметь шансов
[Daria, 1997]
❤9👍4🔥3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- wishy-washy = having no colour, firm ideas, principles, or noticeable qualities of any type
- слабый/бесцветный/водянистый/бесхарактерный/нерешительный
[Succession, 2018]
- слабый/бесцветный/водянистый/бесхарактерный/нерешительный
[Succession, 2018]
❤9🔥2👏2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- the shit = something considered to be excellent or the best of its kind
- офигенный/охренительный/очень крутой
💩 обязательно с артиклем the
[The Bear, 2025]
- офигенный/охренительный/очень крутой
💩 обязательно с артиклем the
[The Bear, 2025]
😁9❤7🔥4💩1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to get one's knickers/panties in a twist = to become upset about something that is not very important
- расстраиваться по пустякам/кипятиться/психовать
😡 букв.: выкручивать/закручивать трусы
[10 Things I Hate About You, 1999]
- расстраиваться по пустякам/кипятиться/психовать
[10 Things I Hate About You, 1999]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤11👍5🔥3🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- there, there - something you say to comfort someone, especially a child
- ну, полно/ну, ну, не плачь/ну будет тебе/тише, тише etc.
[The Simpsons, 1989]
- ну, полно/ну, ну, не плачь/ну будет тебе/тише, тише etc.
[The Simpsons, 1989]
❤12👍4🔥2🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to call a spade a spade = to say the truth about something, even if it is not polite or pleasant
- называть вещи своими именами
[Twin Peaks, 1990]
- называть вещи своими именами
[Twin Peaks, 1990]
❤11🔥2❤🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- in your heart of hearts = in your most secret and true thoughts
- в глубине души
[Superman, 2025]
- в глубине души
[Superman, 2025]
❤10❤🔥2🥰2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- fly-by-night = (esp. of a business) not able to be trusted, and likely to stop operating without any notice
- ненадёжный/не пойми какой/фирма-однодневка
[The Bear, 2025]
- ненадёжный/не пойми какой/фирма-однодневка
[The Bear, 2025]
❤7👍2🥰2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- (the) shit hit the fan = a situation suddenly causes a lot of trouble for someone
- понеслось дерьмо по трубам/запахло жареным
[10 Things I Hate About You, 1999]
💩 букв.: говно попало в вентилятор
- понеслось дерьмо по трубам/запахло жареным
[10 Things I Hate About You, 1999]
💩 букв.: говно попало в вентилятор
❤5👍5😁2🥰1💩1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- red herring = a fact, idea, or subject that takes people's attention away from the central point being considered
- отвлекающий манёвр/ложный след/уловка
[Twin Peaks, 1990]
🎣 термин «красная сельдь» начал использовать в начале XIX века английский журналист Уильям Коббетт, чтобы сравнить преждевременные сообщения СМИ о поражении Наполеона с практикой использования вонючей рыбы для отвлечения гончих собак от погони за кроликами
- отвлекающий манёвр/ложный след/уловка
[Twin Peaks, 1990]
🎣 термин «красная сельдь» начал использовать в начале XIX века английский журналист Уильям Коббетт, чтобы сравнить преждевременные сообщения СМИ о поражении Наполеона с практикой использования вонючей рыбы для отвлечения гончих собак от погони за кроликами
1❤10🔥5👍3🥰2❤🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- per diem = an amount of money paid for each day that an employee works away from their home or their office, used to pay for food, travelling, etc.
- командировочные/суточные
🏛 букв.: в день
[The Office, 2008]
- командировочные/суточные
🏛 букв.: в день
[The Office, 2008]
👍6😁3❤2🎉2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- scustumad = stupid or foolish person
- тупой/идиотский
[The Bear, 2025]
Italian-American slang
🇮🇹 scostumato — безнравственный, распущенный
- тупой/идиотский
[The Bear, 2025]
Italian-American slang
🇮🇹 scostumato — безнравственный, распущенный
❤8🔥4😁2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to fix = to remove the reproductive organs of an animal so that it is unable to produce young animals
- кастрировать (животное)
[The Office, 2008]
- кастрировать (животное)
[The Office, 2008]
❤5🔥4😁4🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- butterfingers = a person who drops things they are carrying or trying to catch
- растяпа/дырявые руки/руки-крюки
[Twin Peaks, 1990]
- растяпа/дырявые руки/руки-крюки
[Twin Peaks, 1990]
❤10👍4❤🔥3🔥2