گزین‌گویه‌ها – Telegram
گزین‌گویه‌ها
4.91K subscribers
11.6K photos
136 videos
57 files
467 links
گزین‌گویه‌ها
گل‌چینِ خواندنی‌ها
به کوششِ بهروز صفرزاده @Behruz214
تأسیس: ۳۰ دیِ ۱۳۹۶

نقلِ مطالبِ کانالِ گزین‌گویه‌ها با ذکرِ مأخذ بلامانع است.
Download Telegram
انسان بدل شده‌است به بزرگ‌ترین خطرمان و تنها امیدمان.

جان استاینبک
مترجم: بهروز صفرزاده
در کارهای کوچک وفادار باش،
زیرا توانایی‌ات در آن‌ها نهفته است.

مادر ترزا
مترجم: بهروز صفرزاده
دیگر به دردِ آمریکا نمی‌خورم.
اگر عیسا مسیح هم رئیس‌جمهور باشد، به آن‌جا بر نخواهم گشت.

چارلی چاپلین
مترجم: بهروز صفرزاده
نژاد، دین، غرورِ قومی، ملی‌گرایی، و... کاری نمی‌کنند جز این‌که به تو می‌آموزند چگونه از کسانی متنفر باشی که هرگز آن‌ها را ندیده‌ای.

داگ استنهوپ
مترجم: بهروز صفرزاده
https://news.1rj.ru/str/gozinguye
و حالا که مجبور نیستی عالی/ بی‌نقص باشی، می‌توانی خوب باشی.

جان استاینبک
شرقِ عدن
مترجم: بهروز صفرزاده
1
معتقدم هیولاهایی در جهان هستند که والدینشان انسان‌اند.

جان استاینبک
شرقِ عدن
مترجم: بهروز صفرزاده
1
ما موجوداتِ تنهایی هستیم.
همۀ عمرمان را صرفِ تلاش برای کاستن از تنهاییِ خود می‌کنیم.

جان استاینبک
مترجم: بهروز صفرزاده
1
گاه قوی‌ترین زنان آن‌هایی‌اند که فراسوی تمامِ کاستی‌ها عشق می‌ورزند،
پشتِ درهای بسته گریه می‌کنند،
و در نبردهایی می‌جنگند که هیچ‌کس از آن‌ها آگاه نیست.

مترجم: بهروز صفرزاده
2
شتر باعث می‌شود فیل احساسِ هواپیما بودن بکند.

جکی کندی
مترجم: بهروز صفرزاده
2
شتر می‌تواند یک هفتۀ تمام کار کند و چیزی ننوشد...
انسان می‌تواند یک هفتۀ تمام بنوشد و هیچ کاری نکند.

مترجم: بهروز صفرزاده
1
سعادت غیراز این در زندگی نیست
که ورزی عشق و با تو عشق ورزند

ژرژ ساند
مترجم: بهروز صفرزاده
1
نمی‌توانیم حتی یک برگ از دفترِ زندگی‌مان را بکَنیم، اما می‌توانیم کلِ آن را در آتش بیفکنیم.

ژرژ ساند
مترجم: بهروز صفرزاده
پارسِ سگ شترسوار را پریشان نمی‌کند.

چه باک از عوعوِ سگ باشد آن اشترسواران را.

مَثَلِ مصری
مترجم: بهروز صفرزاده
کلّ مَن لاقَیتُ یَشکو دَهرَهُ
لَیتَ شِعري هذهِ الدنیا لِمَنْ

ابوالعلاءِ مَعَرّی

هرکه را بینم بنالد از فلک
کاش‌کی دانستمی دنیا که راست

مترجم: بهروز صفرزاده
گر بر فلکم دست بُدی چون یزدان
برداشتمی من این فلک را ز میان
ازنو فلکی دگر چنان ساختمی
کآزاده به کامِ دل رسیدی آسان

حکیم عُمَر خیام
اگر دستم رسد بر چرخِ گردون
از او پرسم که این چون است و آن چون
یکی را می‌دهی صد ناز و نعمت
یکی را نانِ جو آلوده در خون

بابا طاهر
1
جامِ می و خونِ دل هریک به کسی دادند
در دایرۀ قسمت اوضاع چنین باشد

حافظ
1😢1
زن در بیست‌سالگی مثلِ یخ است،
در سی‌سالگی گرم است،
و در چهل‌سالگی داغ است.

جینا لولوبریجیدا
مترجم: بهروز صفرزاده
1
مِنَ الناسِ مَیْتٌ وهْوَ حيّ بذِکرِهِ
و حيّ سلیمٌ وهْوَ فی الناسِ مَیّتُ

ابوالعتاهیه

ای‌بسا مرده که زنده‌ست به نامِ نیکش
وی‌بسا زنده که مرده‌ست میانِ مردم

مترجم: بهروز صفرزاده
لَیسَ مَن ماتَ فاستَراحَ بمَیْتٍ
إنّمَا المَیْتُ مَیّتُ الأحیاء

لاادری

مرده نبُوَد هرآن‌که مُرد و آسود
آن مرده میانِ زندگان خود مرده‌ست

مترجم: بهروز صفرزاده
گورستان پُر است از کسانی‌که می‌پنداشتند فردا خواهند توانست خود را تغییر دهند.

بونا محمد
مترجم: بهروز صفرزاده