日语学习 – Telegram
日语学习
6.75K subscribers
1.11K photos
402 videos
5 files
992 links
关键词: 日语 日剧 学习 日文 日本 语言 资源

频道合集 @channel_push
消息搜索 @msg_index_bot

投稿请至: https://news.1rj.ru/str/+Vygb1F3jBXz1Aibc
Download Telegram
【超实用】日本有一个叫「読み方は?」的网站:読み方は? 可以查询各种日语词的读法(含有关联推荐),特别是专有名词、难读汉字、人名等等,非常方便,建议收藏。 source
据心理医生说,精神容易出问题的人都有一个特征是「满脑子都是过去或者未来的事情」。若能把注意力放在「当下」,就可以减少对过去的悔不当初和对未来的焦虑不安,就会更容易情绪稳定不出毛病。

【网评】可是我的当下是最痛苦的 source
一些比较罕见的日语名字 source
【いる≠表达生物】

说到「いる」和「ある」的区别,有很多人说

「いる=生物,ある=非生物,这样就可以了」

但是这样区分的话,

魚がある

電車がいる

不能说明这些表达。「いる」和「ある」的区别是要看「动不动」来理解(いる=动,ある=不动)。换句话说,这两个词的区分方法不是「是否生物」,而是「有没有生命度(Animacy)」。虽然鱼是生物,但作为食物的鱼已经不是动的。因此对于食物的鱼,我们用「ある」。

・スーパーに魚が「ある」。

・この川にはたくさん魚が「いる」。

相反,虽然电车不是生物,但正在运行中的电车是动的。因此对于正在运行中的电车,我们用「いる」。

・駅に電車が「いる」から急ごう。

・この博物館には電車がたくさん「ある」。

我觉得「いる」和「ある」的区别,基本上理解为是否生物的区别也是可以的,但是在日常生活中会有一些不能适用于这个标准的场合。所以遇到这些场合,不要认为对方是错的。 source
1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
【NHK:#月经贫困纪录片#】日本社会现象纪录片㉗

疫情之下,日本很多女性穷得买不起生理用品。据调查,在日本每5个女学生中就有1人,因经济原因,陷入月经贫困。为了省钱,有的自制卫生巾,有的停用了手机。日本妹纸表示「舒适地度过生理期,是应该得到保障的基本人权」

【网评】能说出来已经很有勇气了 source
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
【NHK 月经贫困纪录片:月经之苦与禁忌的真相】

据调查显示,在日本有800万人饱受月经困难症的折磨。而现代女性一生经历的月经次数是古时候的9倍。月经次数的增加,不仅带来了月经贫困问题,更是给女性身体带来了严重的疾病和困扰。而解决这一问题的关键在于,人们的思想意识改变。 source
虽然这件事情我经常说。搞笑诺贝尔奖中曾有一个「要呛醒一个睡着的人,需要往空气中撒多少芥末」的获奖研究。乍一看我还以为绝逼是个恶作剧的研究,结果其实人家是在研究给耳聋人专用的火灾报警器,我知道后不禁为自己的肤浅感到羞愧。 source
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
【日本社会现象纪录片㉘】

疫情之下,日本女性的贫困问题日益严重,同时更带来了月经贫困问题 。据调查,有8.1%的日本女性表示曾在购买生理用品时感到拮据,10代~20代的女性尤为严重。视频中有位女学生说的话更令人印象心酸「饭可以忍忍不吃,但月经却没法忍」 source
【为什么日语里的「か」有时候会听成「ga」?】

最近收到的粉丝的问题

你说的「〜ですか」的「か」怎么会听起来像「が」呢?

我觉得这是理解中日两种语言的根本差异的好问题,所以我在这里回答一下。首先说结论,日本人说的「か」有时候会听成「ga」的原因是

「我们区分发音的标准不一样」

具体来说

中文:以「送不送气」来区分

日语:以「声带振不振动」来区分

中文使用者是「发音的时候送不送气」来区分发音的,比如

送气音:去,吐,哭,出

不送气:具,肚,顾,猪

相反,日语是「发音时声带振不振动(振动:浊音,不振动:清音)」来区分的,「送不送气」这件事对日语来说不是区分发音的标准。这件事情意味着什么呢?是偶尔会发生以下的事情

・日语里都是「清音」,但一个是送气音,另一个是不送气音

・日语里都是「浊音」,但一个是送气音,另一个是不送气音

遇到这种场合时,不了解日语的发音区分标准,而把中文的标准直接适用的话,会有「把一样的发音听成两种音」的情况。

那么,我们回到开头那个问题吧。「か」和「が」的发音,以中日两种语言的区分标准都适用的话,理论上会有以下四种发音

1 清音+送气音(送气か)

2 清音+不送气音(不送气か)

3 浊音+送气音(送气が)

4 浊音+不送气音(不送气が)

日语的话,1和2,3和4是一个发音,中文的话,1和3,2和4是一个发音了。因为我们日本人说日语时1和2是一个音,就是说「送不送气」无所谓。要看前后的文字,我们以哪个更加顺口,更容易发音而随便决定送不送气。但是日本人随便决定的这个「送不送气」对中文使用者来说是个大件事,导致明明是一个「か」,却听成两种不同的发音了。

这个内容以文章表达有限制,这次能介绍的就到这里了。希望会帮大家解惑。 source
「は」和「が」的区别 source