【いる≠表达生物】
说到「いる」和「ある」的区别,有很多人说
「いる=生物,ある=非生物,这样就可以了」
但是这样区分的话,
魚がある
電車がいる
不能说明这些表达。「いる」和「ある」的区别是要看「动不动」来理解(いる=动,ある=不动)。换句话说,这两个词的区分方法不是「是否生物」,而是「有没有生命度(Animacy)」。虽然鱼是生物,但作为食物的鱼已经不是动的。因此对于食物的鱼,我们用「ある」。
・スーパーに魚が「ある」。
・この川にはたくさん魚が「いる」。
相反,虽然电车不是生物,但正在运行中的电车是动的。因此对于正在运行中的电车,我们用「いる」。
・駅に電車が「いる」から急ごう。
・この博物館には電車がたくさん「ある」。
我觉得「いる」和「ある」的区别,基本上理解为是否生物的区别也是可以的,但是在日常生活中会有一些不能适用于这个标准的场合。所以遇到这些场合,不要认为对方是错的。 source
说到「いる」和「ある」的区别,有很多人说
「いる=生物,ある=非生物,这样就可以了」
但是这样区分的话,
魚がある
電車がいる
不能说明这些表达。「いる」和「ある」的区别是要看「动不动」来理解(いる=动,ある=不动)。换句话说,这两个词的区分方法不是「是否生物」,而是「有没有生命度(Animacy)」。虽然鱼是生物,但作为食物的鱼已经不是动的。因此对于食物的鱼,我们用「ある」。
・スーパーに魚が「ある」。
・この川にはたくさん魚が「いる」。
相反,虽然电车不是生物,但正在运行中的电车是动的。因此对于正在运行中的电车,我们用「いる」。
・駅に電車が「いる」から急ごう。
・この博物館には電車がたくさん「ある」。
我觉得「いる」和「ある」的区别,基本上理解为是否生物的区别也是可以的,但是在日常生活中会有一些不能适用于这个标准的场合。所以遇到这些场合,不要认为对方是错的。 source
❤1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
【NHK:#月经贫困纪录片#】日本社会现象纪录片㉗
疫情之下,日本很多女性穷得买不起生理用品。据调查,在日本每5个女学生中就有1人,因经济原因,陷入月经贫困。为了省钱,有的自制卫生巾,有的停用了手机。日本妹纸表示「舒适地度过生理期,是应该得到保障的基本人权」
【网评】能说出来已经很有勇气了 source
疫情之下,日本很多女性穷得买不起生理用品。据调查,在日本每5个女学生中就有1人,因经济原因,陷入月经贫困。为了省钱,有的自制卫生巾,有的停用了手机。日本妹纸表示「舒适地度过生理期,是应该得到保障的基本人权」
【网评】能说出来已经很有勇气了 source
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
【NHK 月经贫困纪录片:月经之苦与禁忌的真相】
据调查显示,在日本有800万人饱受月经困难症的折磨。而现代女性一生经历的月经次数是古时候的9倍。月经次数的增加,不仅带来了月经贫困问题,更是给女性身体带来了严重的疾病和困扰。而解决这一问题的关键在于,人们的思想意识改变。 source
据调查显示,在日本有800万人饱受月经困难症的折磨。而现代女性一生经历的月经次数是古时候的9倍。月经次数的增加,不仅带来了月经贫困问题,更是给女性身体带来了严重的疾病和困扰。而解决这一问题的关键在于,人们的思想意识改变。 source
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
【日本社会现象纪录片㉘】
疫情之下,日本女性的贫困问题日益严重,同时更带来了月经贫困问题 。据调查,有8.1%的日本女性表示曾在购买生理用品时感到拮据,10代~20代的女性尤为严重。视频中有位女学生说的话更令人印象心酸「饭可以忍忍不吃,但月经却没法忍」 source
疫情之下,日本女性的贫困问题日益严重,同时更带来了月经贫困问题 。据调查,有8.1%的日本女性表示曾在购买生理用品时感到拮据,10代~20代的女性尤为严重。视频中有位女学生说的话更令人印象心酸「饭可以忍忍不吃,但月经却没法忍」 source
【为什么日语里的「か」有时候会听成「ga」?】
最近收到的粉丝的问题
你说的「〜ですか」的「か」怎么会听起来像「が」呢?
我觉得这是理解中日两种语言的根本差异的好问题,所以我在这里回答一下。首先说结论,日本人说的「か」有时候会听成「ga」的原因是
「我们区分发音的标准不一样」
具体来说
中文:以「送不送气」来区分
日语:以「声带振不振动」来区分
中文使用者是「发音的时候送不送气」来区分发音的,比如
送气音:去,吐,哭,出
不送气:具,肚,顾,猪
相反,日语是「发音时声带振不振动(振动:浊音,不振动:清音)」来区分的,「送不送气」这件事对日语来说不是区分发音的标准。这件事情意味着什么呢?是偶尔会发生以下的事情
・日语里都是「清音」,但一个是送气音,另一个是不送气音
・日语里都是「浊音」,但一个是送气音,另一个是不送气音
遇到这种场合时,不了解日语的发音区分标准,而把中文的标准直接适用的话,会有「把一样的发音听成两种音」的情况。
那么,我们回到开头那个问题吧。「か」和「が」的发音,以中日两种语言的区分标准都适用的话,理论上会有以下四种发音
1 清音+送气音(送气か)
2 清音+不送气音(不送气か)
3 浊音+送气音(送气が)
4 浊音+不送气音(不送气が)
日语的话,1和2,3和4是一个发音,中文的话,1和3,2和4是一个发音了。因为我们日本人说日语时1和2是一个音,就是说「送不送气」无所谓。要看前后的文字,我们以哪个更加顺口,更容易发音而随便决定送不送气。但是日本人随便决定的这个「送不送气」对中文使用者来说是个大件事,导致明明是一个「か」,却听成两种不同的发音了。
这个内容以文章表达有限制,这次能介绍的就到这里了。希望会帮大家解惑。 source
最近收到的粉丝的问题
你说的「〜ですか」的「か」怎么会听起来像「が」呢?
我觉得这是理解中日两种语言的根本差异的好问题,所以我在这里回答一下。首先说结论,日本人说的「か」有时候会听成「ga」的原因是
「我们区分发音的标准不一样」
具体来说
中文:以「送不送气」来区分
日语:以「声带振不振动」来区分
中文使用者是「发音的时候送不送气」来区分发音的,比如
送气音:去,吐,哭,出
不送气:具,肚,顾,猪
相反,日语是「发音时声带振不振动(振动:浊音,不振动:清音)」来区分的,「送不送气」这件事对日语来说不是区分发音的标准。这件事情意味着什么呢?是偶尔会发生以下的事情
・日语里都是「清音」,但一个是送气音,另一个是不送气音
・日语里都是「浊音」,但一个是送气音,另一个是不送气音
遇到这种场合时,不了解日语的发音区分标准,而把中文的标准直接适用的话,会有「把一样的发音听成两种音」的情况。
那么,我们回到开头那个问题吧。「か」和「が」的发音,以中日两种语言的区分标准都适用的话,理论上会有以下四种发音
1 清音+送气音(送气か)
2 清音+不送气音(不送气か)
3 浊音+送气音(送气が)
4 浊音+不送气音(不送气が)
日语的话,1和2,3和4是一个发音,中文的话,1和3,2和4是一个发音了。因为我们日本人说日语时1和2是一个音,就是说「送不送气」无所谓。要看前后的文字,我们以哪个更加顺口,更容易发音而随便决定送不送气。但是日本人随便决定的这个「送不送气」对中文使用者来说是个大件事,导致明明是一个「か」,却听成两种不同的发音了。
这个内容以文章表达有限制,这次能介绍的就到这里了。希望会帮大家解惑。 source