Существительные на тему "Животные и растения"
• Animal [ˈænɪməl] — животное
• Bear [beə] — медведь
• Bee [biː] — пчела
• Bird [bɜːd] — птица
• Bite [baɪt] — укус
• Bull [bʊl] — бык
• Cat [kæt] — кот
• Cell [sel] — клетка
• Chicken [ˈtʃɪkɪn] — курица
• Cock [kɒk] — петух
• Cow [kaʊ] — корова
• Crow [krəʊ] — ворона
• Deer [dɪə] — олень
• Dog [dɒɡ] — собака
• Duck [dʌk] — утка
• Egg [eɡ] — яйцо
• Evolution [ˌiːvəˈluːʃən] — эволюция
• Fish [fɪʃ] — рыба
• Flower [ˈflaʊə] — цветок
• Fly [flaɪ] — муха
• Fox [fɒks] — лиса
• Animal [ˈænɪməl] — животное
• Bear [beə] — медведь
• Bee [biː] — пчела
• Bird [bɜːd] — птица
• Bite [baɪt] — укус
• Bull [bʊl] — бык
• Cat [kæt] — кот
• Cell [sel] — клетка
• Chicken [ˈtʃɪkɪn] — курица
• Cock [kɒk] — петух
• Cow [kaʊ] — корова
• Crow [krəʊ] — ворона
• Deer [dɪə] — олень
• Dog [dɒɡ] — собака
• Duck [dʌk] — утка
• Egg [eɡ] — яйцо
• Evolution [ˌiːvəˈluːʃən] — эволюция
• Fish [fɪʃ] — рыба
• Flower [ˈflaʊə] — цветок
• Fly [flaɪ] — муха
• Fox [fɒks] — лиса
👍50❤6👏3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ To get the pink slip – дословно «получить розовый бланк», а по смыслу – получить пинок под зад с работы. Формально это уведомление об увольнении, неформально – момент, когда тебе вежливо (или не очень) дают понять, что ты тут больше нахер не нужен. Со временем выражение стало обозначать не бумажку, а сам факт увольнения. Почему именно розовый цвет – до конца не ясно. По одной версии, такие бланки использовали в театрах и кино для объявлений об отмене спектаклей. По другой – розовый просто хорошо бросался в глаза среди служебной макулатуры. Как бы там ни было, увидеть такой «бланк» – удовольствие сомнительное.
- Our manager got the pink slip after being late one too many times.
- Наш менеджер доопаздывался и в итоге получил розовый бланк – его нахер уволили.
Источник
- Our manager got the pink slip after being late one too many times.
- Наш менеджер доопаздывался и в итоге получил розовый бланк – его нахер уволили.
Источник
😁29👍7❤5
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤣75😁11💯11👏8❤1
👍34👏6
Слова об искусстве на английском языке
• Art [ɑːt] — искусство
• Canvas [ˈkænvəs] — холст
• Sketch [skeʧ] — набросок
• Mural [ˈmjʊərəl] — фреска
• Masterpiece [ˈmɑːstəpiːs] — шедевр
• Aesthetic [iːsˈθetɪk] — эстетический
• Portrait [ˈpɔːtrɪt] — портрет
• Exhibit [ɪgˈzɪbɪt] — экспонат
• Depict [dɪˈpɪkt] — изображать
• Artistic [ɑːˈtɪstɪk] — художественный
• Background [ˈbækgraʊnd] — фон
• Creative [krɪˈeɪtɪv] — творческий
• Art [ɑːt] — искусство
• Canvas [ˈkænvəs] — холст
• Sketch [skeʧ] — набросок
• Mural [ˈmjʊərəl] — фреска
• Masterpiece [ˈmɑːstəpiːs] — шедевр
• Aesthetic [iːsˈθetɪk] — эстетический
• Portrait [ˈpɔːtrɪt] — портрет
• Exhibit [ɪgˈzɪbɪt] — экспонат
• Depict [dɪˈpɪkt] — изображать
• Artistic [ɑːˈtɪstɪk] — художественный
• Background [ˈbækgraʊnd] — фон
• Creative [krɪˈeɪtɪv] — творческий
👍41❤10🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Munchkin – слово знакомо многим по популярной настолке, но в реальной жизни в США и Канаде так часто называют детей дошкольного или младшего школьного возраста. Без негатива – наоборот, это ласковое, чуть шутливое прозвище. Что-то вроде нашего «мелкий», «карапуз», «шпана мелкая». Смысл простой: маленькие, суетливые, шумные и очень милые… пока не начинают орать, бегать по потолку и испытывать твою нервную систему на прочность. Ассоциация с коротколапыми котами манчкинами тут очень к месту – тоже выглядят забавно, но если их становится больше двух, квартира превращается в зону стихийного бедствия.
- Sometimes I like munchkins, but not now – I really need some peace and quiet.
- Иногда дети мне даже нравятся, но не сейчас – сейчас я хочу тишины и покоя.
Источник
- Sometimes I like munchkins, but not now – I really need some peace and quiet.
- Иногда дети мне даже нравятся, но не сейчас – сейчас я хочу тишины и покоя.
Источник
❤22👍17🤓2🍓1
👍30
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍36❤9🤗2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍44👏7😁4❤1
Английские слова для похода в магазин
• Queue [kjuː] — очередь
• Purchase [ˈpɜːʧɪs] — покупка
• Advertise [ˈædvətaɪz] — рекламировать
• Customer [ˈkʌstəmə] — покупатель
• Discount [ˈdɪskaʊnt] — скидка
• Exchange [ɪksˈʧeɪnʤ] — обменивать
• Order [ˈɔːdə] — заказывать
• Price [praɪs] — цена
• Receipt [rɪˈsiːt] — чек
• Sale [seɪl] — распродажа
• Vendor [ˈvendə] — продавец
• Queue [kjuː] — очередь
• Purchase [ˈpɜːʧɪs] — покупка
• Advertise [ˈædvətaɪz] — рекламировать
• Customer [ˈkʌstəmə] — покупатель
• Discount [ˈdɪskaʊnt] — скидка
• Exchange [ɪksˈʧeɪnʤ] — обменивать
• Order [ˈɔːdə] — заказывать
• Price [praɪs] — цена
• Receipt [rɪˈsiːt] — чек
• Sale [seɪl] — распродажа
• Vendor [ˈvendə] — продавец
👍47❤4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ To have sticky fingers – буквально «иметь липкие пальцы». Но речь тут, к сожалению (или к счастью), не о карамели и не о пончиках. Так говорят о человеке, которому невероятно легко даются мелкие кражи. Карманник, щипач, шоплифтер, мелкий воришка – называйте как угодно. Деньги, телефоны, косметика, чужая зажигалка или купюра из открытого кошелька будто сами прилипают к рукам, без усилий и угрызений совести. Где именно – в магазине, в метро, в толпе или на вечеринке – вообще не принципиально. Важен сам талант: быстро, тихо, без лишних движений и суеты.
- If I had sticky fingers I wouldn't feel starving.
- Умел бы я воровать, не пух бы с голодухи.
Источник
- If I had sticky fingers I wouldn't feel starving.
- Умел бы я воровать, не пух бы с голодухи.
Источник
👍17❤5🔥3
👍26👏1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💯55👍12❤🔥3
Дорожные английские слова
• Traffic jam [ˈtræfɪk ʤæm] — дорожная пробка
• Rush hour [rʌʃ ˈaʊə] — час пик
• Road [rəʊd] — дорога
• Route [ruːt] — маршрут, трасса
• Lane marking [leɪn ˈmɑːkɪŋ] — дорожная разметка
• Road sign [rəʊd saɪn] — дорожный знак
• Traffic light [ˈtræfɪk laɪt] — светофор
• Sidewalk [ˈsaɪdwɔːk] — тротуар
• Crosswalk [ˈkrɒswɔːk] — пешеходный переход
• Pedestrian [pɪˈdestrɪən] — пешеход
• Parking lot [ˈpɑːkɪŋ lɒt] — парковка
• Traffic jam [ˈtræfɪk ʤæm] — дорожная пробка
• Rush hour [rʌʃ ˈaʊə] — час пик
• Road [rəʊd] — дорога
• Route [ruːt] — маршрут, трасса
• Lane marking [leɪn ˈmɑːkɪŋ] — дорожная разметка
• Road sign [rəʊd saɪn] — дорожный знак
• Traffic light [ˈtræfɪk laɪt] — светофор
• Sidewalk [ˈsaɪdwɔːk] — тротуар
• Crosswalk [ˈkrɒswɔːk] — пешеходный переход
• Pedestrian [pɪˈdestrɪən] — пешеход
• Parking lot [ˈpɑːkɪŋ lɒt] — парковка
👍37❤4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ To paint houses – дословно «красить дома», но к ремонту это имеет примерно такое же отношение, как бензопила к маникюру. В криминальном сленге выражение означает заказное убийство. Красиво сказано, да? А по факту – разговор про мокруху, завёрнутый в бытовой лексикон. Логика мрачная, но прозрачная: стрельба, кровь, брызги по стенам – вот тебе и «покраска». Отсюда же housepainter – не маляр с валиком, а киллер, который «работает на заказ». Выражение плотно ассоциируется с мафией и стало широко известно после фильма The Irishman. Звучит почти безобидно, но смысл у фразы максимально тёмный – такой эвфемизм, чтобы не говорить напрямую «мочкануть».
- Hook me up with a reliable housepainter, bro. Clean job, no noise, no messy bullshit.
- Посоветуй мне надёжного «исполнителя», братишка, без лишнего шума и соплей.
Источник
- Hook me up with a reliable housepainter, bro. Clean job, no noise, no messy bullshit.
- Посоветуй мне надёжного «исполнителя», братишка, без лишнего шума и соплей.
Источник
❤17👍9👏4😁3🔥2😱1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤14🔥4🤔4
👍32👏4
Дорожные английские слова
• Traffic jam [ˈtræfɪk ʤæm] — дорожная пробка
• Rush hour [rʌʃ ˈaʊə] — час пик
• Road [rəʊd] — дорога
• Route [ruːt] — маршрут, трасса
• Lane marking [leɪn ˈmɑːkɪŋ] — дорожная разметка
• Road sign [rəʊd saɪn] — дорожный знак
• Traffic light [ˈtræfɪk laɪt] — светофор
• Sidewalk [ˈsaɪdwɔːk] — тротуар
• Crosswalk [ˈkrɒswɔːk] — пешеходный переход
• Pedestrian [pɪˈdestrɪən] — пешеход
• Parking lot [ˈpɑːkɪŋ lɒt] — парковка
• Traffic jam [ˈtræfɪk ʤæm] — дорожная пробка
• Rush hour [rʌʃ ˈaʊə] — час пик
• Road [rəʊd] — дорога
• Route [ruːt] — маршрут, трасса
• Lane marking [leɪn ˈmɑːkɪŋ] — дорожная разметка
• Road sign [rəʊd saɪn] — дорожный знак
• Traffic light [ˈtræfɪk laɪt] — светофор
• Sidewalk [ˈsaɪdwɔːk] — тротуар
• Crosswalk [ˈkrɒswɔːk] — пешеходный переход
• Pedestrian [pɪˈdestrɪən] — пешеход
• Parking lot [ˈpɑːkɪŋ lɒt] — парковка
👍26❤12
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ To paint houses – дословно «красить дома», но к ремонту это имеет примерно такое же отношение, как бензопила к маникюру. В криминальном сленге выражение означает заказное убийство. Красиво сказано, да? А по факту – разговор про мокруху, завёрнутый в бытовой лексикон. Логика мрачная, но прозрачная: стрельба, кровь, брызги по стенам – вот тебе и «покраска». Отсюда же housepainter – не маляр с валиком, а киллер, который «работает на заказ». Выражение плотно ассоциируется с мафией и стало широко известно после фильма The Irishman. Звучит почти безобидно, но смысл у фразы максимально тёмный – такой эвфемизм, чтобы не говорить напрямую «мочкануть».
- Hook me up with a reliable housepainter, bro. Clean job, no noise, no messy bullshit.
- Посоветуй мне надёжного «исполнителя», братишка, без лишнего шума и соплей.
Источник
- Hook me up with a reliable housepainter, bro. Clean job, no noise, no messy bullshit.
- Посоветуй мне надёжного «исполнителя», братишка, без лишнего шума и соплей.
Источник
❤11👍8😱4👏3
👍20❤7💘2👏1🤨1