Azizi’s Warm Corner – Telegram
Azizi’s Warm Corner
330 subscribers
1.78K photos
281 videos
83 files
1.52K links
جوهر انسانی ما توانایی ما در استدلال کردن است.

https://www.youtube.com/@AziziWC
https://news.1rj.ru/str/HarfChatBot?start=the_azizi
Download Telegram
مامانم بهم گفت اتاقت رو جارو برقی بزن یادم رفت
👀1
۲ روزه دارم بسته 100 گیگی ایرانسل میخرم تموم میکنم
زنگ زدن میگن چیکار میکنی دقیقا
گفتم دارم فوتیج ویدیو از قبل آماده دانلود میکنم
گفت مگه چقدره حجمشون؟
نمیدونم چرا وقتی گفتم نمیدونم شاید 1 ترابایت بشه در نهایت، قطع کرد
👀1
فکنم فکرشم نمیکردن یکی انقدر قوی توی اون ساعات دانلود بزنه
👀1
آقا همین الان پیوی الکس به راهی رسیدم که ایرانسل باید فرار کنه الان😂😂
👀1
قسمت 13 Lord of the Mysteries شاهکار بود!
شاهکار!
👀3
حاجیییییی عجب قسمتیهههههههههههههه
پشمامممممممم
👀1
... تو انیمه ژاپنی
چین اگه قراره همچین چیزی بپزه واقعا ... تو انیمه ژاپنی
👀1
عجب هوکی داشت این قسمت
عجب بدنه ای داشت این قسمت
عجب اوجی داشت این قسمت
عجب پایانی داشت این قسمت
وای
👀2
حالا باید یه سال سر سیزن بعدیش صبر کنم؟
👀1
anime news.json
15.8 KB
این پرامپت جی‌سون مدل زبانی گوگل رو تبدیل به یه مترجم و خبرنگار حرفه ای حوزه انیمه و مانگا میکنه!

(البته برای کانال تلگرامی)
🔥1👀1
ساتا آنداگی
👍1👀1
شورت ویدیو امروز آپلود شده ساعت 6 پابلیش میشه
شورت ویدیو فردا رو @M0stafaAm زحمت ادیتش رو کشید و زدم تایمر فردا ساعت 6 پابلیش میره

برم یه خاکی تو سرم بریزم برا ویدیو بلند
1👀1
باع مجبورم یه بخش 2 دقیقه ای از ویدیو رو از اول رکورد کنم صدا باد خیلی توشه دی‌نویز نمیشه
👀1
آقا اینا همش هزینه داره
از ما گفتن بود
👀1
Azizi’s Warm Corner
آقا اینا همش هزینه داره از ما گفتن بود
پ.ن: The Greatest Estate Developer بخونید باحاله
👀1
👀2
13 بار یه افکت رو دانلود کردم
aoe تایید شد
👀1
Azizi’s Warm Corner
Voice message
خب، یه بخشو باز از اول اول اول رکورد کردم 😂😂
👀1
مترجم در ایران از حیث قانون به‌عنوان پدیدآورندهٔ یک «اثر مستقل» شناخته می‌شود و بنابراین حق تکثیر، نشر و بهره‌برداری از ترجمه با خودِ مترجم یا وارث قانونی اوست؛ به عبارت دیگر ترجمه مالک حقوق مادی و معنوی است و مترجم می‌تواند ترجمه‌اش را به‌صورت قانونی بفروشد یا واگذار کند (این موضوع در قانون ترجمه و تکثیر کتب و نشریات و آثار صوتی مصوب ۱۳۵۲ صراحت دارد). علاوه بر این، قانون حمایت از حقوق مؤلفان و مصنفان و هنرمندان (مصوب ۱۳۴۸ و اصلاحات بعدی) آثار ترجمه را نیز در چارچوب حمایت از حقوق پدیدآورندگان قرار می‌دهد، و مدت حمایت از حقوق مترجم مطابق قانون در موارد مربوط به ارث به‌مدت مشخصی منتقل می‌شود. بنابراین هرگونه کپی‌برداری، نشر یا فروش غیرمجاز ترجمه بدون مجوز صاحب حق، هم‌جنبهٔ نقض حق مؤلف/مترجم دارد و هم می‌تواند مشمول پیگردهای مدنی و کیفری بر اساس قوانین مربوطه باشد — یعنی دزدیدن اثر و نشر بدون اجازه جرم محسوب می‌شود و قابل شکایت و پیگرد است. (حتی در ایران)



"قانون ترجمه و تکثیر کتب و نشریات و آثار صوتی - مرکز پژوهشها"

pdf در صورت باز نشدن سایت فوق (انقدر کشور قویه سایت هاشون رو هواست)
👀2
Azizi’s Warm Corner
مترجم در ایران از حیث قانون به‌عنوان پدیدآورندهٔ یک «اثر مستقل» شناخته می‌شود و بنابراین حق تکثیر، نشر و بهره‌برداری از ترجمه با خودِ مترجم یا وارث قانونی اوست؛ به عبارت دیگر ترجمه مالک حقوق مادی و معنوی است و مترجم می‌تواند ترجمه‌اش را به‌صورت قانونی بفروشد…
حالا اگر کسی میخواد بیاد بگه وای اینکه قانون و قوانین ج ا هستش باید بگم متن رو دوباره بخون نوشته مصوب 1348 و این یعنی چی؟
وقتی نوشته میشه «مصوب 1348»، یعنی اون قانون در سال 1348 هجری شمسی به تصویب مجلس شورای ملی وقت (دوره پهلوی دوم) رسیده!
و بعد از انقلاب 57 این قوانین جزو اون قوانینی بود که تغییری نکرد و هنوز هست!


آقایون انیم ورلد خیلی خوب با این قوانین آشنا هستن
یادمه یمدت روی 80 درصد ترجمه هاشون اون بالا استایل دار میزدن و فکنم یکی دوتا شکایت‌هم داشتن با همین قوانین
👀1