Вот смотрите: универмаг - это универсальный магазин, колхоз - это коллективное хозяйство.
А как сократить "первый дежурный магазин"? Принимаются только неправильные ответы. Просьба не сдерживаться.
А как сократить "первый дежурный магазин"? Принимаются только неправильные ответы. Просьба не сдерживаться.
😁16❤3❤🔥3😱1
Тандыр, кебаб и четверг.
Я как-то писала о том, как люблю рассказывать студентам про дни недели и их связь с мифическими богами. Например, четверг в английском - это день скандинавского бога Тора, отсюда и Thursday, то есть Thor's Day. Марвел, кстати, в этом знатно подсобил, тем более что с произношением и запоминанием именно четверга у изучающих английский обычно встречаются проблемесы.
Тор у нас, как известно, бог грома и молний. Ну и ответсвенность за четверг под шумок люди на него тоже повесили. А в немецком языке четверг - Donnerstag, и это я знала давно. Но вот чего не знала, так это того, что гром на немецком это Donnerkebab.
И я подумала, как интересно, в английском этот день называется в честь бога, а в немецком в честь самого природного явления. А потом вспомнила, что на английском гром-то это thunder. И никаких противоречий тут нет, корень везде один и тот же - прагерманский, просто в разных языках эти слова пили одинаково, а накрыло по-разному. Но суть осталась та же - оба дня названы в честь бога Тора, который в свою очередь был назван в честь природного явления.
#этимология
Я как-то писала о том, как люблю рассказывать студентам про дни недели и их связь с мифическими богами. Например, четверг в английском - это день скандинавского бога Тора, отсюда и Thursday, то есть Thor's Day. Марвел, кстати, в этом знатно подсобил, тем более что с произношением и запоминанием именно четверга у изучающих английский обычно встречаются проблемесы.
Тор у нас, как известно, бог грома и молний. Ну и ответсвенность за четверг под шумок люди на него тоже повесили. А в немецком языке четверг - Donnerstag, и это я знала давно. Но вот чего не знала, так это того, что гром на немецком это Donner
И я подумала, как интересно, в английском этот день называется в честь бога, а в немецком в честь самого природного явления. А потом вспомнила, что на английском гром-то это thunder. И никаких противоречий тут нет, корень везде один и тот же - прагерманский, просто в разных языках эти слова пили одинаково, а накрыло по-разному. Но суть осталась та же - оба дня названы в честь бога Тора, который в свою очередь был назван в честь природного явления.
#этимология
⚡39❤9🔥6
Вы не замечали, что слово perfect в английском (и не только) языке может иметь значение как «совершенный» (perfect family), так и «совершённый» (present perfect)? Да и в русском языке прекрасно видно что эти два брата-акробата отличаются только одной буквой. И то, если вспомнить понятие "совершенный вид глагола", там нет буквы «ё», хотя означают такие глаголы именно совершённость действия. Впрочем, буква «ё» в русском алфавите, скажем так, не ветеран.
Конечно, в русском совершенное преступление это одно, а совершённое - уже совсем другая история. В то время как в английском perfect crime - это исключительно идеальное преступление, а не совершённое. В инглише значение совершённости у этого слова есть только у группы времен perfect. Но всё-таки оно есть.
И вот вроде бы две разных идеи: в одном случае мы говорим про что-то не имеющее изъянов, а в другом случае про законченное действие. А слово для обеих идей в разных языках одно, как так вышло?
Скорее всего (потому что точно это неизвестно) связывать идеал с завершенностью просто-напросто пришло в голову не одному народу, а многим, поэтому одно и то же слово разделилось по смыслу одинаковым образом сразу в нескольких языках.
#kak_eto_po_angliski
#этимология
Конечно, в русском совершенное преступление это одно, а совершённое - уже совсем другая история. В то время как в английском perfect crime - это исключительно идеальное преступление, а не совершённое. В инглише значение совершённости у этого слова есть только у группы времен perfect. Но всё-таки оно есть.
И вот вроде бы две разных идеи: в одном случае мы говорим про что-то не имеющее изъянов, а в другом случае про законченное действие. А слово для обеих идей в разных языках одно, как так вышло?
Скорее всего (потому что точно это неизвестно) связывать идеал с завершенностью просто-напросто пришло в голову не одному народу, а многим, поэтому одно и то же слово разделилось по смыслу одинаковым образом сразу в нескольких языках.
#kak_eto_po_angliski
#этимология
👍25❤14❤🔥8
Forwarded from Игорь, начинайте работу
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Знаете, мы и сами своего рода французы.
😁35🥰1
А пока мы от французского языка не отошли далеко, вот вам часы швейцарской фирмы Юбло.
Говорят, собака, дорогие, поэтому разбить себе юбло будет не очень приятно.
#kak_eto_po_franzuski
Говорят, собака, дорогие, поэтому разбить себе юбло будет не очень приятно.
#kak_eto_po_franzuski
😁27❤🔥5🤩3
Недавно я была на своей малой родине (а точнее во Владимирской области) и разговаривала с одной своей знакомой. Она рассказала мне, как общалась с одним москвичом и в какой-то момент без задней мысли предложила ему молсушек. В этот момент я с сожалением отметила, что мне молсушек давно никто не предлагал, но продолжила слушать историю. Так вот, её знакомый вместо того, чтобы просто согласиться, ошарашено посмотрел на неё и спросил: «Чего? Какие ещё молсушки?»
И теперь ошарашено смотрела на неё уже я: «Вот! С тобой тоже это было?! Почему нигде никто не знает про молсушки?»
Я вспоминаю, как только-только поступив в универ, я шла с одногруппницей по коридору и тоже предложила ей молсушек. Сначала я подумала, что она меня просто не расслышала и попросила повторить, но потом до меня дошло, что она слышит это слово в первый раз.
Моё удивление не поддалось бы описанию ни на одном из существующих языков. Я никогда и ни за что бы не подумала, что обычное слово, которым я каждый день пользовалась всю свою сознательную и бессознательную жизнь окажется таким сильным регионализмом. Узнать, что нигде, кроме твоего родного края не молсут барбариски, дюшески, шипучки и бонпаришки было самым сильным культурным шоком за всю мою жизнь.
А я пойду-ка за молсушками, а то пока писала, захотелось...
#странный_русский
И теперь ошарашено смотрела на неё уже я: «Вот! С тобой тоже это было?! Почему нигде никто не знает про молсушки?»
Я вспоминаю, как только-только поступив в универ, я шла с одногруппницей по коридору и тоже предложила ей молсушек. Сначала я подумала, что она меня просто не расслышала и попросила повторить, но потом до меня дошло, что она слышит это слово в первый раз.
Моё удивление не поддалось бы описанию ни на одном из существующих языков. Я никогда и ни за что бы не подумала, что обычное слово, которым я каждый день пользовалась всю свою сознательную и бессознательную жизнь окажется таким сильным регионализмом. Узнать, что нигде, кроме твоего родного края не молсут барбариски, дюшески, шипучки и бонпаришки было самым сильным культурным шоком за всю мою жизнь.
А я пойду-ка за молсушками, а то пока писала, захотелось...
#странный_русский
🤔29😁12👏8❤3👍3🤨1
Только сейчас решила загуглить, насколько это слово вообще употребимо. В общем, это реально очень "местное" слово, которое характерно не для всей Владимирской области, а только для северо-западной его части.
На mail.ru ответах кто-то решил спросить, знают ли люди слово молсушки. Те, кто знают, определили местонахождение человека с точностью до района)))
А вот ещё слова, которые отказались чисто тамошними-тутошними:
Пасочка - детская формочка для песка.
Сикать - мочиться.
Посирка - помойка, мусорка.
Стёрка - ластик.
Вот "пасочку" не очень помню, а вот остальные три точно имелись, но потерялись при переезде😁
#странный_русский
На mail.ru ответах кто-то решил спросить, знают ли люди слово молсушки. Те, кто знают, определили местонахождение человека с точностью до района)))
А вот ещё слова, которые отказались чисто тамошними-тутошними:
Пасочка - детская формочка для песка.
Сикать - мочиться.
Посирка - помойка, мусорка.
Стёрка - ластик.
Вот "пасочку" не очень помню, а вот остальные три точно имелись, но потерялись при переезде😁
#странный_русский
😁20👍5❤3😐1
Есть в Великобритании такой вокально-инструментальный ансамбль рокового направления, как Bring Me The Horizon, и есть у них песня под названием MANTRA, в припеве которой есть следующие строчки:
Before the truth will set you free, it’ll piss you off.
Before you find a place to be, you’re gonna lose the plot.
Именно эту песню недавеча подкинул мне мой плейлист. Ей, на секундочку, уже без малого шесть лет, и сколько времени эта песня существует, столько я её и слушаю. Но к этим строчкам я прислушалась только сейчас. Вслушиваюсь и думаю, послышалось, что ли. Заглядываю в текст, и действительно: после before в строчке используется will. Это что ещё такое? Их же могут слушать дети! Так что ещё более странно, в следующей же строчке предложение составлено абсолютно правильно.
Тут однозначно надо разбираться. Оставлять это просто так нельзя. Сегодня мы will после before употребляем, а завтра что, таблеточки веселые?
Итак, после проведения контрольно-надзорных мероприятий, самосуд города Москвы постановил, что автор данной песни отнюдь не безграмотный бездарь. Дело в том, что «the truth will set you free» это цитата Иисуса из евангелия от Иоанна. Союз before в комплекте не поставлялся, а потому приобретался отдельно. Более того, автор имел намерение не просто процитировать евангелие, а перенести в песню сам контекст, в котором эта фраза была произнесена, а потому решил не вносить в неё никаких изменений.
#что_там_у_англосаксов
Before the truth will set you free, it’ll piss you off.
Before you find a place to be, you’re gonna lose the plot.
Именно эту песню недавеча подкинул мне мой плейлист. Ей, на секундочку, уже без малого шесть лет, и сколько времени эта песня существует, столько я её и слушаю. Но к этим строчкам я прислушалась только сейчас. Вслушиваюсь и думаю, послышалось, что ли. Заглядываю в текст, и действительно: после before в строчке используется will. Это что ещё такое? Их же могут слушать дети! Так что ещё более странно, в следующей же строчке предложение составлено абсолютно правильно.
Тут однозначно надо разбираться. Оставлять это просто так нельзя. Сегодня мы will после before употребляем, а завтра что, таблеточки веселые?
Итак, после проведения контрольно-надзорных мероприятий, самосуд города Москвы постановил, что автор данной песни отнюдь не безграмотный бездарь. Дело в том, что «the truth will set you free» это цитата Иисуса из евангелия от Иоанна. Союз before в комплекте не поставлялся, а потому приобретался отдельно. Более того, автор имел намерение не просто процитировать евангелие, а перенести в песню сам контекст, в котором эта фраза была произнесена, а потому решил не вносить в неё никаких изменений.
#что_там_у_англосаксов
❤38🔥16👍11🥰2🙏1
На первом курсе универа у нас был предмет стилистика и культура речи русского языка. Преподавательница этого предмета вела на своей кафедре еще и русский язык как иностранный у студентов приехавших учиться в Россию. И как-то взяла она желающих из нашей группы попробовать провести у них одну пару русского. Там мы познакомились с румыном и китаянкой и после пары пошли в столовую обедать. На столе у меня стояла бутылка с водой и моей одногруппнице захотелось попить. Перед тем как взять бутылку со стола она привычно спросила: «Можно попить?».
На этом вопросе румын значительно завис и в замешательстве спросил: «А почему попить, а не пить?»
В этот момент зависли уже мы. Я смотрю на одногруппницу и читаю в её глазах тот же самый тупняк, какой слышу в собственной голове:
Ну как, ээто, нууууу, потому что всегда так говорили, вот и сказала, ну да.
Пару ээээ и нууу у нас даже вырвались вслух, но нам обеим было понятно, что такое объяснение для лингвиста, хоть и первокурсника, никуда не годится, и мы обязаны были найти этому нормальное объяснение. Через минуту совместных лингвистических разгонов на эту тему мы таки смогли дойти до того, что попить - это разовая акция, то есть попил и поставил на место, а пить - это история длительная и парой глоточков не обойдется, а сам вопрос «можно пить?» звучит как попытка узнать, не отравленная ли в этих местах вода.
В общем, ни один румын в этой истории не пострадал. Но ощущение ступора от вопроса, который ты никогда себе сам не задавал, прямо таки незабываемое)
#странный_русский
На этом вопросе румын значительно завис и в замешательстве спросил: «А почему попить, а не пить?»
В этот момент зависли уже мы. Я смотрю на одногруппницу и читаю в её глазах тот же самый тупняк, какой слышу в собственной голове:
Ну как, ээто, нууууу, потому что всегда так говорили, вот и сказала, ну да.
Пару ээээ и нууу у нас даже вырвались вслух, но нам обеим было понятно, что такое объяснение для лингвиста, хоть и первокурсника, никуда не годится, и мы обязаны были найти этому нормальное объяснение. Через минуту совместных лингвистических разгонов на эту тему мы таки смогли дойти до того, что попить - это разовая акция, то есть попил и поставил на место, а пить - это история длительная и парой глоточков не обойдется, а сам вопрос «можно пить?» звучит как попытка узнать, не отравленная ли в этих местах вода.
В общем, ни один румын в этой истории не пострадал. Но ощущение ступора от вопроса, который ты никогда себе сам не задавал, прямо таки незабываемое)
#странный_русский
😁49❤18🔥8👏4
Как вам известно, на Руси есть такая старинная забава как пересмотр Гарри Поттера в Новогодние праздники. Так как марафон уже не за горами, предлагаю узнать, почему некоторые заклинания и имена персонажей звучат именно так, как они звучат. Латыни, тут конечно же, будет много.
Дементоры. Существа, высасывающие из тебя всё живое, как начальник, которому срочно нужен квартальный отчет.
Название этих мразей образовано от латинского корня mentis - «ум» и приставки de, которая означает лишение того, к чему вы её припаяете. Например, слово «деменция», то бишь безумие.
Ну а где дементоры, там и патронус. Патронус - латинское слово, которое означает «защитник».
Заклинание «экспекто патронум» с латинского буквально означает «ожидаю защитника». Патронус поменялся на патронум из-за латинского склонения. Кстати, в латыни их было аж целых пять.
Ридикулус. Естественно, каждый раз когда нам со студентами попадается слово ridiculous, я всегда говорю, что это заклинание из ГП. Если я вдруг этого не сделала, знайте, меня держат в заложниках, а перед вами мой двойник, гасите его.
Слово означает «смехотворный», а если вы помните, суть заклинания в том, чтобы сделать из существа, воплощающего все ваши глубинные страхи, грёбаное посмешище, чтобы бояться его было невозможно.
Авада Кедавра. А вот тут латынь и кончилась. Авада Кедавра - это что-то на языке, название которого я последний раз слышала, наверное, классе в пятом. Это на древнеарамейском.
Если точнее, то звучать это словосочетание должно как «Авра Кедавра», а означает эта хрень что-то типа «улетучилось, как и само слово», что бы это вообще ни значило.
Ах, да, вам, случайно, не кажется, что Авра Кедавра напоминает какое-то волшебное слово? Никак не могу вспомнить, какое:)
Алохомора. Этого этимологического монстра я оставила на десерт и вы сейчас поймёте почему.
Короче, само слово идёт из, прости господи, малагасийского языка. На нём говорят мадагаскарцы.
И вот сидит как-то в баре мадагаскарец. К нему подсаживается какой-то араб и говорит, мол, сейчас гадать тебе буду. «Это ты мне гадать будешь!? Да я тебе щас сам погадаю, щегол!» - подумал мадагаскарец. А потом смотрит, араб достает какие-то интересные фигурки, и спрашивает араба:
⁃ А вот эта как называется?
⁃ Вот эта - Al-humra. На арабском это означает «красный».
⁃ Как? Алохомора?
⁃ Нет. Al-humra.
⁃ Алохомора.
⁃ Да нет. Al-hum-ra.
⁃ Алохомора?
⁃ Алохомора.
Так, а что там с открыванием дверей-то?
В общем, если вы надумаете гадать на этих фигурках в Мадагаскаре и вам выпадетрыцарь пентаклей «алохомора», это значит, что какому-то домушнику в этот день улыбнётся удача и никакой Кевин Маккалистер не сможет этому помешать.
#этимология
Дементоры. Существа, высасывающие из тебя всё живое, как начальник, которому срочно нужен квартальный отчет.
Название этих мразей образовано от латинского корня mentis - «ум» и приставки de, которая означает лишение того, к чему вы её припаяете. Например, слово «деменция», то бишь безумие.
Ну а где дементоры, там и патронус. Патронус - латинское слово, которое означает «защитник».
Заклинание «экспекто патронум» с латинского буквально означает «ожидаю защитника». Патронус поменялся на патронум из-за латинского склонения. Кстати, в латыни их было аж целых пять.
Ридикулус. Естественно, каждый раз когда нам со студентами попадается слово ridiculous, я всегда говорю, что это заклинание из ГП. Если я вдруг этого не сделала, знайте, меня держат в заложниках, а перед вами мой двойник, гасите его.
Слово означает «смехотворный», а если вы помните, суть заклинания в том, чтобы сделать из существа, воплощающего все ваши глубинные страхи, грёбаное посмешище, чтобы бояться его было невозможно.
Авада Кедавра. А вот тут латынь и кончилась. Авада Кедавра - это что-то на языке, название которого я последний раз слышала, наверное, классе в пятом. Это на древнеарамейском.
Если точнее, то звучать это словосочетание должно как «Авра Кедавра», а означает эта хрень что-то типа «улетучилось, как и само слово», что бы это вообще ни значило.
Ах, да, вам, случайно, не кажется, что Авра Кедавра напоминает какое-то волшебное слово? Никак не могу вспомнить, какое:)
Алохомора. Этого этимологического монстра я оставила на десерт и вы сейчас поймёте почему.
Короче, само слово идёт из, прости господи, малагасийского языка. На нём говорят мадагаскарцы.
И вот сидит как-то в баре мадагаскарец. К нему подсаживается какой-то араб и говорит, мол, сейчас гадать тебе буду. «Это ты мне гадать будешь!? Да я тебе щас сам погадаю, щегол!» - подумал мадагаскарец. А потом смотрит, араб достает какие-то интересные фигурки, и спрашивает араба:
⁃ А вот эта как называется?
⁃ Вот эта - Al-humra. На арабском это означает «красный».
⁃ Как? Алохомора?
⁃ Нет. Al-humra.
⁃ Алохомора.
⁃ Да нет. Al-hum-ra.
⁃ Алохомора?
⁃ Алохомора.
Так, а что там с открыванием дверей-то?
В общем, если вы надумаете гадать на этих фигурках в Мадагаскаре и вам выпадет
#этимология
🔥41👍6❤🔥2❤2
Про заклинания из Гарри Поттера у меня ещё есть, что вам рассказать, а в этот раз давайте пройдемся по некоторым именам персонажей ГП.
Альбус Дамблдор. Имя этого добряка происходит от латинского albus, что означает «белый».
А фамилия ВНЕЗАПНО образована от староанглийского слова «шмель». По словам самой Роулинг, она его так назвала потому что представляла себе как этот чудак ходит по Хогвартсу и беззаботно жужжит себе под нос. Что ж, на него это вполне похоже.
Злотеус Злей. ахахаха о господи нет. Северус Снейп. Даже если вы латинского не знаете, то можете прочувствовать суровость этого человека через английское слово severe. Оно произошло от латинского severus (строгий, суровый). Как говорится, Владимирский централ, ветер severus.
А фамилия Снейп, это как snake🐍, только Snape. Никаких вам тут приколов, всё серьёзно.
Сириус Блэк. Ну блэк он и в Африке блэк, хехе. А вот имя происходит от греческого «яркий, блестящий». Но в данном случае нам важнее не этимология слова, а то, что также называется самая яркая звезда созвездия Большого Пса. А в кого там превращался Сириус? Вот-вот.
Интересно, что звезда Сириус также имела латинское название - Canicula - что означает «маленькая собака». И есть там один интересный замут со словом «каникулы», но об этом как-нибудь в другой раз.
Люциус Малфой. Происходит от латинского lucius - «светлый, блестящий». Ну в принципе примерно так он и выглядел, и сынок его холёный туда же.
А ещё знаете, чьё имя образовано от этого слова? Люцифер. Этот товарищ у нас вообще по идее "несущий свет", но как-то не получилось, не фартануло.
Кстати, женой Люциуса была Нарцисса, девичья фамилия которой была Блэк. Можно ли считать, что выйдя замуж за Люциуса она «осветлилась»?)
А фамилия Малфой, судя по всему, происходит от французского mal foi, что означает «вероломство», ну или «плохая вера», если хотите.
#этимология
Альбус Дамблдор. Имя этого добряка происходит от латинского albus, что означает «белый».
А фамилия ВНЕЗАПНО образована от староанглийского слова «шмель». По словам самой Роулинг, она его так назвала потому что представляла себе как этот чудак ходит по Хогвартсу и беззаботно жужжит себе под нос. Что ж, на него это вполне похоже.
А фамилия Снейп, это как snake🐍, только Snape. Никаких вам тут приколов, всё серьёзно.
Сириус Блэк. Ну блэк он и в Африке блэк, хехе. А вот имя происходит от греческого «яркий, блестящий». Но в данном случае нам важнее не этимология слова, а то, что также называется самая яркая звезда созвездия Большого Пса. А в кого там превращался Сириус? Вот-вот.
Интересно, что звезда Сириус также имела латинское название - Canicula - что означает «маленькая собака». И есть там один интересный замут со словом «каникулы», но об этом как-нибудь в другой раз.
Люциус Малфой. Происходит от латинского lucius - «светлый, блестящий». Ну в принципе примерно так он и выглядел, и сынок его холёный туда же.
А ещё знаете, чьё имя образовано от этого слова? Люцифер. Этот товарищ у нас вообще по идее "несущий свет", но как-то не получилось, не фартануло.
Кстати, женой Люциуса была Нарцисса, девичья фамилия которой была Блэк. Можно ли считать, что выйдя замуж за Люциуса она «осветлилась»?)
А фамилия Малфой, судя по всему, происходит от французского mal foi, что означает «вероломство», ну или «плохая вера», если хотите.
#этимология
🔥33👍8❤6❤🔥5
Капец, вот ещё недавно год начинался только, а уже ручкой машет. Ну дела.
В этом году вас стало уже больше 600. И хоть в масштабах вселенной это маленькая циферка, для моей вселенной это много. Больше 600 человек нашли мою писанину интересной и стоящей того, чтобы читать её регулярно. ❤️
Спасибо, что читаете, комментируете и иногда пишете очень приятные слова.
С Наступающим вас, чуваки. 🎄
В этом году вас стало уже больше 600. И хоть в масштабах вселенной это маленькая циферка, для моей вселенной это много. Больше 600 человек нашли мою писанину интересной и стоящей того, чтобы читать её регулярно. ❤️
Спасибо, что читаете, комментируете и иногда пишете очень приятные слова.
С Наступающим вас, чуваки. 🎄
❤37☃12🎄3
Ну че, пацаны, последний в этом году пост с третьей частью разборов заклинаний в ГП. Приятного!
Круциатус. Само заклинание произносилось как «круцио». На «о» в латинском языке заканчиваются формы глагола 1 лица единственного числа.
То есть произнося это заклинание волшебники говорят «я мучаю», так как «круцио» происходит от глагола “сruciare” мучать. Отсюда же английские слова “crucify” - распять, “crucifiction” - распятие.
То же самое с «Империус» - «Империо»: я повелеваю. Разумеется, слово «император» - это не просто созвучие.
Частенько там звучит заклинание «Экспелиармус», которым обычно обезоруживали противника. Тут произошла смесь двух латинских слов: “expello” и “arma” - «я запрещаю» и «оружие». Ну и если кто-то не знал, почему армия - это армия, то вот.
#этимология
Круциатус. Само заклинание произносилось как «круцио». На «о» в латинском языке заканчиваются формы глагола 1 лица единственного числа.
То есть произнося это заклинание волшебники говорят «я мучаю», так как «круцио» происходит от глагола “сruciare” мучать. Отсюда же английские слова “crucify” - распять, “crucifiction” - распятие.
То же самое с «Империус» - «Империо»: я повелеваю. Разумеется, слово «император» - это не просто созвучие.
Частенько там звучит заклинание «Экспелиармус», которым обычно обезоруживали противника. Тут произошла смесь двух латинских слов: “expello” и “arma” - «я запрещаю» и «оружие». Ну и если кто-то не знал, почему армия - это армия, то вот.
#этимология
🔥30❤8⚡5👍2
Бомжур, красавицы и красавчики.
Держу пари, что когда вы слышите о Франции, одним из первых, что приходит вам на ум является Париж.Извиняться за каламбур не буду, я его специально сочиняла. Во-первых, это столица Франции, а во-вторых, название-то как по-французски звучит! Знаете, вот эта ж: бонжур, тужур, же не манж па сижур… Всё вот как бы через «ж».
Только вот в самом французском языке Париж-то нихрена не через ж. Пишется Paris, читается - Пари, потому что на конце слов s во французском не читается. А в тех языках, где такого правила чтения нет, этот город произносится Парис или Пэрис (как Хилтон, ага), ну или на крайняк Париджи, как в итальянском. Ну и у кого тут всё через «ж»?
Так это, у поляков же. Ну, знаете, ужик, ежик. Бобрек. Курва.
Поговаривают, в русский язык название города оттуда попало.
Если углубляться ещё дальше, то можно докопаться до того, что на месте современного Парижа давным-давно жило племя под названием Паризии, звук [з] как нехер делать перешёл в [ж] (узкий - уже, возить - вожу, друзья - дружба), а в сам польский слово попало из итальянского.
Но всё-таки не будем усложнять, зачем нам эти трудности.
#странный_русский
Держу пари, что когда вы слышите о Франции, одним из первых, что приходит вам на ум является Париж.
Только вот в самом французском языке Париж-то нихрена не через ж. Пишется Paris, читается - Пари, потому что на конце слов s во французском не читается. А в тех языках, где такого правила чтения нет, этот город произносится Парис или Пэрис (как Хилтон, ага), ну или на крайняк Париджи, как в итальянском. Ну и у кого тут всё через «ж»?
Так это, у поляков же. Ну, знаете, ужик, ежик. Бобрек. Курва.
Поговаривают, в русский язык название города оттуда попало.
Если углубляться ещё дальше, то можно докопаться до того, что на месте современного Парижа давным-давно жило племя под названием Паризии, звук [з] как нехер делать перешёл в [ж] (узкий - уже, возить - вожу, друзья - дружба), а в сам польский слово попало из итальянского.
Но всё-таки не будем усложнять, зачем нам эти трудности.
#странный_русский
❤42😁19👍10
Недавно мне попался вот этот мем, который внизу. Шутка построена на том, что формы существительного «стих» и глагола «стихнуть» в прошедшем времени 3 лица совпадают, только тут форму глагола почему-то обозвали повелительным наклонением. Вроде и понятно, ибо «стих» можно понять таким же образом как и «упал, отжался», но разве можно назвать эти формы прям повелительным наклонением?
Вообще, в русском наклонений всего три: изъявительное, повелительное и сослагательное (которого не терпит история, вот это вот всё). Изъявительное нам не интересно, а вторых двух я попрошу остаться.
Есть две фразы:
«ДВЕРЬ МНЕ ЗАПИЛИ!»
«ДВЕРЬ МНЕ СДЕЛАЛ!»
В первой наклонение абсолютно точно повелительное, а вот во второй глагол опять же стоит в прошедшем времени. Ясное дело, что чувак из мема не про свой прошлогодний ремонт рассказывает. Нет. Он хочет, желает, требует, чтобы ему СДЕЛАЛИ дверь! Глагол в прошедшем времени после «чтобы» - это как раз сослагательное наклонение. Так что, получается, «стих» это тоже сослагательное тогда?
В общем, есть у меня два предположения по поводу того, чем по сути этот глагол является:
1) Собственно сослагательное наклонение, через которое мы выражаем требование или желание. Само это выражение опускается, но подразумевается: (я требую, чтобы ты) пошёл на хер.
2) Транспозиция, господи прости, то есть использование одной языковой формы в функции другой. В нашем случае это употребление глаголов совершенного вида прошедшего времени в повелительном значении.
Первый вариант это чистая отсебятина, а второй скорее всего правильный, ибо потому что такая же фича обнаруживается и у инфинитивов: «Всем стоять, всем лежать! Никому не двигаться, это ограбление.»
Ой чета сложна получилас
#странный_русский
Вообще, в русском наклонений всего три: изъявительное, повелительное и сослагательное (которого не терпит история, вот это вот всё). Изъявительное нам не интересно, а вторых двух я попрошу остаться.
Есть две фразы:
«ДВЕРЬ МНЕ ЗАПИЛИ!»
«ДВЕРЬ МНЕ СДЕЛАЛ!»
В первой наклонение абсолютно точно повелительное, а вот во второй глагол опять же стоит в прошедшем времени. Ясное дело, что чувак из мема не про свой прошлогодний ремонт рассказывает. Нет. Он хочет, желает, требует, чтобы ему СДЕЛАЛИ дверь! Глагол в прошедшем времени после «чтобы» - это как раз сослагательное наклонение. Так что, получается, «стих» это тоже сослагательное тогда?
В общем, есть у меня два предположения по поводу того, чем по сути этот глагол является:
1) Собственно сослагательное наклонение, через которое мы выражаем требование или желание. Само это выражение опускается, но подразумевается: (я требую, чтобы ты) пошёл на хер.
2) Транспозиция, господи прости, то есть использование одной языковой формы в функции другой. В нашем случае это употребление глаголов совершенного вида прошедшего времени в повелительном значении.
Первый вариант это чистая отсебятина, а второй скорее всего правильный, ибо потому что такая же фича обнаруживается и у инфинитивов: «Всем стоять, всем лежать! Никому не двигаться, это ограбление.»
Ой чета сложна получилас
#странный_русский
👍31😁13❤6🔥3
Если вы хоть как-то следите за повесточкой, а иногда она сама следит за вами, вы наверняка слышали, что существуют люди, которых не устраивает местоимение «он» или «она» по отношению к собственной персоне и тут на сцену выходят «они».
«Кто они-то!? Ты один здесь!» - проносится в голове у всех, кто впервые с таким сталкивается. На русском языке это звучит криво и нелогично из-за обилия форм спряжения глагола. Но изначально это всё появилось в английском, в котором глагольных форм не так уж и много. И стоит признать, логика местоимения «they» по отношению к неопределившимся присутствует.
Местоимение «they» вполне нормально использовать, если вы не знаете, про человека какого пола вы говорите. Допустим, вы ехали в автобусе и обнаружили, что кто-то оставил сумку. Вы не знаете, кто это был, мужчина или женщина. Вы подходите к водителю и говорите:
Экскьюзми, someone has left the bag, he or she must be looking for it.
И вот тут вы можете избавить себя от необходимости постоянно повторять he or she, заменив это всё на they.
Тоже самое касается переспросов (то бишь tag questions) для everyone и somebody.
Everybody is here, aren’t they?
Somebody wanted to see me, didn’t they?
Но на русском все равно кринж, конечно.
#что_там_у_англосаксов
«Кто они-то!? Ты один здесь!» - проносится в голове у всех, кто впервые с таким сталкивается. На русском языке это звучит криво и нелогично из-за обилия форм спряжения глагола. Но изначально это всё появилось в английском, в котором глагольных форм не так уж и много. И стоит признать, логика местоимения «they» по отношению к неопределившимся присутствует.
Местоимение «they» вполне нормально использовать, если вы не знаете, про человека какого пола вы говорите. Допустим, вы ехали в автобусе и обнаружили, что кто-то оставил сумку. Вы не знаете, кто это был, мужчина или женщина. Вы подходите к водителю и говорите:
Экскьюзми, someone has left the bag, he or she must be looking for it.
И вот тут вы можете избавить себя от необходимости постоянно повторять he or she, заменив это всё на they.
Тоже самое касается переспросов (то бишь tag questions) для everyone и somebody.
Everybody is here, aren’t they?
Somebody wanted to see me, didn’t they?
Но на русском все равно кринж, конечно.
#что_там_у_англосаксов
❤🔥33❤16🔥12👍2
Как-то то студентка спросила меня в каком времени лучше сказать фразу - я получила много приятных впечатлений. Она начала рассуждать: ну впечатления с поездки, которая прошла, но впечатления-то у меня сейчас. Это прошедшее или настоящее? Спустя пару секунд ее осеняет: а может это present perfect?
Да, это презент перфект.
Для русскоязычных это время просто какой-то бред, который как будто бы можно постичь только после 10-летнего опыта путешествий по пространственно-временному континууму. Но на самом деле, достаточно всего лишь девяти с половиной.
Но если без шуток, это время реально очень удобное. Оно будто бы связывает прошедшее с настоящим, и если так подумать, это скорее у нас в русском времен не хватает.
Взять например две фразы:
Я работаю здесь уже 15 лет.
Я отработала здесь 15 лет.
Обе могут означать одно и то же, хотя времена у глаголов разные. Во второй фразе без контекста невозможно точно сказать, работаю я там всё ещё или нет. В английском языке такой дилеммы нет. Если не работаю - это past simple, если все еще работаю - present perfect. Красота.
#kak_eto_po_angliski
Да, это презент перфект.
Для русскоязычных это время просто какой-то бред, который как будто бы можно постичь только после 10-летнего опыта путешествий по пространственно-временному континууму. Но на самом деле, достаточно всего лишь девяти с половиной.
Но если без шуток, это время реально очень удобное. Оно будто бы связывает прошедшее с настоящим, и если так подумать, это скорее у нас в русском времен не хватает.
Взять например две фразы:
Я работаю здесь уже 15 лет.
Я отработала здесь 15 лет.
Обе могут означать одно и то же, хотя времена у глаголов разные. Во второй фразе без контекста невозможно точно сказать, работаю я там всё ещё или нет. В английском языке такой дилеммы нет. Если не работаю - это past simple, если все еще работаю - present perfect. Красота.
#kak_eto_po_angliski
❤35👍24😱10🤔4