Лангуаге – Telegram
Лангуаге
662 subscribers
73 photos
17 videos
2 files
15 links
Препод английского и испанского пишет про этимологию слов и прочие языковые наблюдения. Тут вы узнаете, откуда в сырниках сыр и почему оливки и маслины это одно и то же слово.

Абонентский ящик @iandrevna
Download Telegram
Да нет, наверное

Знаете, было время, когда от задорновского «американцы, ну тупые», я просто верещала. Я кайфовала слушая про то, какой наш язык непостижимый, исключительный и богатый, в то время как английский скудный, невыразительный и вообще произошёл от русского курильщика. Ага.
А потом я начала изучать языки.
И стала конкретно беситься с этой херни. Ещё больше меня вымораживало, что история про мнимое превосходство русского языка становилась только популярней.

Так вот, один из самых растиражированных примеров исключительности русского языка - «да нет, наверное».
Ой, посмотрите, это же никак не переводится на другие языки! Только русский может это понять! Сломай мозг иностранцу! Мы говорим сначала да, потом нет, а потом наверное)0)0)))0

Только вот ничего непостижимого тут нет. "Да" в этой фразе не утверждение, это вообще междометие. Вы же не думаете, что в восклицании «Да как так-то, епт!» вы сначала зачем-то с кем-то соглашаетесь?

Смысл несут только два слова - нет и наверное. А означают - скорее нет, чем да. И на тот же английский это все прекрасно переводится. Причем кучей способов. "Well, probably not", "I don’t think so", "Unlikely", "I guess, it's not" - нужное подчеркнуть.

А про якобы непереводимые русские идиомы я вообще молчу. Да, действительно, некоторые идиомы невозможно перевести без смысловых или стилистических потерь. Многие идиомы являются отражением национального менталитета, культуры и истории определенного народа, а потому их невозможно перевести, только объяснить. Как игру слов.
Да только вот существуют идиомы абсолютно во всех языках. Русский язык в этом смысле никакой не уникальный, а английский вообще не бедный. В английском вы найдете туеву хучу идиом, для понимания которых вам понадобится краткий экскурс в исторические события страны.

#бесячка
#kak_eto_po_angliski
👏3🔥1
Есть в истории Англии параграф такой: Нормандское завоевание.
Суть в чем: в 1066 нормандский король Вильгельм Завоеватель, взял и провел спецоперацию в Англии и победив, обосновался там на ПМЖ.

Нормандцы, если что, это грубо говоря французы. (Ну там помните "Бургундия, Нормандия, Шампань или Прованс" - вот это)

С тех пор языком знати стал французский (нормандский) язык, а вот челядь продолжала говорить на тогдашнем английском.
А последствия этого явления в языке можно увидеть до сих пор.

В английском языке названия животных и мяса этих животных часто различаются.
Как по английски свинья? Правильно - pig. А свинина? Свинина - pork.
Корова? Да, cow. А говядина? А вот говядина уже beef.
Теленок - это calf, а телятина - veal.

Так вот получилось, потому что пасли животных простолюдины, а ела - знать. Вот и вышло, что живые зверушки называются словами германского происхождения, а приготовленные - словами французского.

#kak_eto_po_angliski
#этимология
🔥7
Скажите мне, что хоть кто-нибудь перевёл Spelling bee как русский медвежонок
👍3
Spelling bee это очень популярный школьный конкурс в англоязычных странах, где слово нужно произнести по буквам (to spell).

Вы могли видеть эти конкурсы в американских фильмах или мультиках. В мульте "Эй, Арнольд" этому вообще целая серия была посвящена. Перед самим конкурсом Арнольд и Хельга сидели над словарем и пытались запомнить, как пишутся слова.

А штудировали они словарь потому, что, как вы знаете, в английском языке слова часто читаются как бог пошлет и пишутся также. Поэтому записать какое-то слово правильно на слух для самих носителей языка иногда бывает невозможно. Одна вот эта семейка - tough, through, thorough, although etc. - чего стоит.
Поэтому странная для нас просьба "не могли бы вы произнести это по буквам (can you spell that)?" для носителя английского вполне себе обыденная.

#что_там_у_англосаксов
👍3🔥2
Если спросить меня, какая ошибка у студентов самая бесячая, я отвечу сразу - отсутствие окончания -s у глаголов. И у существительных. Во множественном числе. Когда они читают текст. Просто. Читают. Текст. И, сука, просто по какой-то неведомой мне причине в упор не видят и не прочитывают эти -s.

Или например, когда перед существительным употребляют "many" или "a lot of", а потом ляпают существительное без окончания.

Мне абсолютно понятно, когда, забывают окончания у глагола в Present Simple, но заруба с существительными для меня реально загадка дыры. Ведь обычно даже те люди, которые сталкиваются с английским только при виде названий магазинов, знают, что у множественного числа к словам прибавляется -s. Для многих это вообще единственное правило английского языка, которое они знают. Но в процессе обучения почему-то матрица дает сбой. И ладно бы это был единичный случай, но это встречается часто. Слишком часто, Карл.

#неисправимые
🤔2👏1
Псс, я тут узнала, что в украинском языке слова Cхiд и Захiд означают не только Восток и Запад, но и восход и заход солнца соответсвенно. Что, собственно, невероятно логично, учитывая то, где солнце восходит и садится.
Нраица.

#kak_eto_po_ukrainski
1
Че, пацаны, склонения числительных? В мероприятии участвовало не менее
Anonymous Quiz
4%
триста пятидесяти восьми человек
80%
трёхсот пятидесяти восьми человек
16%
трёхста пятидесяти восьми человек
Это я, собственно все, к чему.


Иногда смотришь телевизор да и в принципе любое видео, где озвучивают цифры и создается впечатление, что правильное склонение сложных числительных это какое-то сакральное знание. И если родительный падеж более или менее изи, то в творительный и дательный падеж могут не только лишь все.


Но мы молодцы, я смотрю.

#неисправимые
👍6
Если вас всегда беспокоило почему сырники так называются, хотя сыра в них нет; сырки хоть и творожные, но почему-то сырки, а рикотта всегда для вас была больше похожа на творог, но все упорно называют ее сыром, то этот пост для вас.

Если нагуглить немного разобраться в технологии приготовления сыра, многое становится понятно. Так как сыр это все-таки молочный продукт, чтобы его приготовить, из молока сначала делают творог, и вот его-то уже превращают в то, что мы привыкли называть сыром. Это получается, творог это по сути сыр недоделанный.

К тому же, во многих языках сыр и творог просто не различают. Точнее, то, что мы называем творогом, в картине мира многих людей это разновидность мягкого сыра. Так что в англоязычных странах творог можете не искать, ищите cheese. Да и что там далеко ходить, даже в украинском языке слова “творог” нет, там только “сир”. Творог це суржик.

И в сербском нет. Все потому, что его не было в древнерусском. Сыром раньше называли именно творог, а твердые сыры в русской кухне не готовили. И только в 18 веке, когда они понаехали к нам в белокаменную, творог и сыр стали называть разными словами.

Ну а вы только что поняли, откуда в чизкейке взялся чиз.

#странный_русский
👍6
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда объясняешь нереальные условные предложения
😁3
Если вы когда-нибудь почувствуете себя тупым, вспомните, что я большую часть своей жизни думала, что «осиная талия» от слова «осина», а «вылитый» от слова «вылететь». И да, разные гласные в корне меня смущали примерно никак.

#тупники
😁3🤣2
Непостоянная рубрика "Без комментариев"
😁8🍾2🔥1
Если вы учите английский, то вам рано или поздно придется освоить косвенные вопросы. В русском языке мы говорим такие с частичкойли”: я не знаю, приедет ЛИ он вечером.

В английском языке (и еще в куче других), чтобы построить такое предложение вам понадобится слово “если” и прямой порядок слов после него: I don't know IF he will come tonight. Сказать “I don't know will he come tonight”, сделав инверсию, будет неправильно.

Кстати, если у вас прихватило серденько при виде will после if, дышите глубже, потому что в косвенном вопросе так делать можно. Да, я знаю, что это звучит так, как будто я сейчас разрешила делить на ноль, но chto podelat.

Если я спрошу вас, по какому принципу вы ставите частицу лив русском предложении, даже если вы найдете ответ на этот вопрос, это все же займет у вас некоторое время. А теперь представьте каково изучающим русский как иностранный. Какая-то там частица, хер пойми куда ее поставить, еще и с порядком слов какая-то сатанина, и вообще, кто за падежами следить будет?!
Поэтому большинство иностранцев, говоря на русском, будут использовать куда более привычное для них и странное для нас “если”.

А с примерами на этот раз предлагаю ознакомиться в небольшой подборке видео с изучающими русский иностранцами. В порядке появления говорить предложения будут нидерландец, британка, француженка и американец.

#kak_eto_po_angliski
😁1
Наггетсы, стрипсы, байтсы, сторисы...

Вас ничего не смущает в этих словах?

Я всегда думала, зачем и нафига мы образовываем множественное число заимствованных существительных от СУКА УЖЕ множественного числа этих существительных.

Nuggets, strips, bites и stories - их уже как минимум по две и поэтому мне всегда было нелепо слышать выражения типа:

"Я съела один наггетс"
"Он посмотрел мою сторис"
или
"- Можно я попробую стрипсу? - Только если я возьму у тебя байтс"))0))0)

Но самая подстава пришла откуда не ждали: чипсы это тоже тупое говно тупого говна множественное число множественного числа. И нам с вами с этим жить.

#странный_русский
#бесячка
😁2
Представим ситуацию.
(все совпадения с реальными людьми случайны)

Все собираются на тусич в конце тяжелой рабочей недели, который обсуждался еще в ее начале. Поэтому никто из собирающихся не строил другие планы на этот день. Кто-то, зная себя, предусмотрительно не строил планы и на следующий. Но вот Клава... Клава как всегда. Клава никогда ничего не успевает, и, кажется, принципиально не приходит вовремя, даже если ее предупредить за год до планирующегося мероприятия. И когда она опаздывает, бог знает почему в этот раз, она говорит:

“А я могу и не приехать вообще”.

Как перевести то, что сказала Клава, на английский?

#kak_eto_po_angliski
🤨2