Slow down, sister! 🇺🇦 – Telegram
Slow down, sister! 🇺🇦
218 subscribers
4.64K photos
123 videos
13 files
1.9K links
18+ et cetera. Рандом з думок, мемів і опитувань.
Увага: в каналі при чаті — авторитаризм.

Голос за кадром: @Ailisheba
Download Telegram
Кличко опубликовал у себя на сайте и странице на Фейсбуке макет будущего памятника архистратигу Михаилу, покровителю Киева. Планируют установить за Михайловским собором.

Мне памятник скорее нравится, чем нет, хотя кольчуга в облипочку вызывает вопросы :)
Вот тут должно быть видно чуть лучше: это правда кольчуга. И она ну очень рельефно обрисовывает тело. Это фансервис? 🤔

И ещё странно, что поза динамичная, а выражение лица очень статичное. Зато пёрышки прекрасные. И удалось хорошо отбалансировать центр масс: больше шансов, что статуя не завалится после установки, хотя выдержит ли вот эта достаточно тонкая перемычка вес цельной бронзы?
#музыка #Америка #инди_рок #песня_дня

В первом альбоме Welshly Arms порою совсем не похожи на себя нынешних - по некоторым песням так и не сказал бы, что в итоге получится. Вот тут, например, мне упорно слышится Coldplay - со всеми этими смычковыми и ударными.
Хорошая вещь, меланхоличная и насыщенная.

https://play.google.com/music/m/Tsfm5wdnqpviinzfurg2tvh66dm?t=Who_Knew_-_Welshly_Arms
О, наконец нашла человека, в биографии которого мне хотелось бы очутиться.

В эпоху Караваджо жил в Риме богатый и образованный 28-летний аристократ по имени Пьетро делла Валле. Как-то, в 1614 году, он решил попутешествовать, ко Гробу Господню. Но путешествие весьма затянулось, а маршрут сильно изменился. Когда 12 лет спустя делла Валле вернулся на родину, он привез с собой (впервые в Европу):

-- персидских кошек
-- клинопись
-- фаюмские мумии с фаюмскими портретами
-- древний вариант библии Самаритянское Пятикнижие
-- моду пить кофе
-- а также забальзамированное тело жены-армянки, которое он пять лет возил в своем багаже.

Делла Валле посетил Каир, лазил на пирамиды в Гизе, поклонился реликвиям в Иерусалиме и на Синае, поехал в Стамбул (где пытался подкупить библиотекаря султана, чтобы тот продал ему экземпляр единственного в мире полного сочинения Тита Ливия, оставшегося от Византии -- турок банально не смог ее отыскать). Посетил развалины Вавилона (одним из первых европейцев), составил его карту. Нашел Персеполь!!! Оттуда и привез первые образцы клинописи. Подружился с персидским шахом Аббасом. Составил грамматику турецкого (азербайджанского) языка: делла Валле был типичным ренессансным полиглотом-энциклопедистом, который знал еще и кучу мертвых языков. Ел пахлаву в Ширазе. Подружился с окружением пленной грузинской царицы Кетеван, пытался ей помочь, оставил много ценной информации о ней.

Из Персии он решил возвращаться домой, но через Турцию ему было противно это делать (и скучно, наверно), и он решил поехать "более легким путем" -- через Индию. Потому что ее держат португальцы, а у них удобные корабли. Пожил в Гоа, познакомился со множеством махарадж.

Тут я ждала, что он двинет в Европу на португальском корабле через Мадагаскар и Мыс Доброй Надежды (или даже через Остров Пасхи -- с делла Валле легко сталось бы). Но нет, видимо, он немного подустал. Поэтому вместе со своими слугами и громадным багажом (а там, кроме тела жены еще и хрупкие фаюмские мумии, не забудьте), двинул через Красное море и Суэцкий переешек. И, наконец, вернулся в Италию.

Все эти 12 лет Пьетро делла Валле не забывал писать домой крайне подробные письма с описанием всех чудес, племен, народов и монархов, которые он видел. Писал он конкретному другу, но друг устраивал публичные зачитывания, давал копировать и т.п. Так что для итальянских интеллектуалов это был нескончаемый сериал свежих туристических впечатлений.

Так что, когда делла Валле вернулся в Италию, он сразу заслуженно стал там звездой. Его сразу попринимали во все академии, а папа Римский дал ему почетную должность. Он женился на юной грузинке (которую поручили заботам его жены в эпоху общения с Кетеван), она родила ему 4 сыновей и 10 дочерей. Остаток своей жизни (а он прожил 66 лет) делла Валле писал грамматики и словари восточных языков, издавал свои письма из путешествий, а также сочинял (видимо, для отдыха) оперы и оратории.

Жюль Верн ему жутко завидовал.
Я тоже.
Впрочем, из-за своей обломовщины, я бы наверно предпочла быть его другом Марио Скипано, тем самым, который сидел в Италии и был адресатом его писем.
#музыка

Такеда запостил очень симпатичную электронщину. Приятный вокал, в меру динамично - то, что надо.
...а ведь и правда
#музыка #Швейцария #поп #песня_дня

Сегодня - очень поп-музыка с прекрасным женским и мужским вокалом. Нежная гитара и фортепиано, три вагона лиричности.

https://play.google.com/music/m/Tmbqamh3anj2ww2nsgpfe57o72u?t=PS_-_Aliose
Олсо, если кто-то соберется ставить ларп про dat woodoo, Луизиана, Новый Орлеан, вотэтовсё, маякните пожалуйста!
#небомбит

Извините, меня разорвет, если я не напишу.
В этом переводе надписи "Che la mia ferita sia mortale" ни одно слово не написано в правильном виде. Всего слов, которые совпадают с первоисточником хоть как-то три: "раны", "будут", "смертельными". Правда, звучать они должны иначе.

Я не знаю, кто первым запустил этот перевод вот в таком кривом и корявом виде.
Ещё я не знаю итальянского: только французский и немного испанский, зато умею гуглить времена и пользоваться Мультитраном.

Che ... sia указывает на сослагательное наклонение (что-то с частицей "бы"), в данном случае - сослагательное наклонение глагола essere, "быть".

La ferita - единичное число некоего слова (спойлер: да, "рана").

Учитывая схожесть итальянского и французского мне показалось странным, что "твой/твои/твоё" вообще может начинаться с m - это нехарактерно для соседних языков.

Путём нехитрой компиляции получается: "Чтобы моя рана была смертельной". Где "все"? А нету. Это такой себе "ястреб-перепелятник" от переводчика, творчество.
Вольха, котан, извини. Я увидела репост у тебя в канале, но моя реакция не имеет абсолютно никакого отношения к тебе. Я всего лишь не люблю переводчиков, которые ещё хуже меня.

P.S: особенно учитывая, что я вовсе не переводчик.