поэтика пространства – Telegram
поэтика пространства
241 subscribers
992 photos
1 video
86 links
art
Download Telegram
Коль скоро сегодня такой — во многих традициях праздничный — день, посылаю ещё одну древность, вдогонку. Так она выглядит яснее...)

Вы ещё помните, что эльфы это живой, говорящий сноп белого пламени? Вы ещё зажигаете свечи?





пламень древнеиндийский ли
праздник ничей
пробирает поляну в сверхсжатые сроки
сколько видов на свете случилось огней
чистоты и печали колодцев глубоких!

и подобно колодцу
где дни напролёт
только звёзды глядятся
в небесную проседь

из костра лишь костёр неувядный
встаёт
может быть только дым
только запах разносит 





pic:
1-2. Gustave Fayet
3. Tom Thomson - Evening Clouds (1915)
4. Svend Rasmussen Svendsen(1864—1945)
5. Otto Hesselbom (1848–1913)
❤‍🔥86🔥3🕊1
Здравствуйте и процветайте!
Уже в январе-феврале надеюсь поделиться сразу несколькими новыми проектами, есть среди них и мероприятия, и публикации, — и книжка-малютка и выступления, и приглашения, и артефакты. Ну а пока поздравляю с Наступающим Новым годом!
На фоне картинок одной предновогодней прогулки.

<°°°>

Иногда большое чувство означает, что это мы в нём становимся маленькими. Иногда большим, словно гора, становится простое осязание, взгляд. Стоит удачно заблудиться в собственном жесте, и вот уже время начинает таять, слоняется без дела. Зато как красиво, как интересно... Красота не может быть только означаемым, не отступает перед семантической пропастью. Возможно, переходя через ущелья, преодолевая разрывы, даже календарные и межличные, мы вдруг вступаем на след красоты, исподволь причастные бессмертию.
❤‍🔥13🎉2🕊21🤗1🎄1
Год Лошади?
Не из тех самых, а другой! )

<°°°>


Стейн Мерен (1935–2017)


ЛОШАДИ

Они не знают, что они – лошади
Они восходят на холм, на вершину холма
И стоят – силуэты на фоне неба,
Медленно впитывая его сияние
А потом несутся, несутся как ветер, как пламя
по высокой траве, несутся
в замедленной съемке сквозь кинозал ночи 
Они не видят снов. Они сами становятся снами,
снами земли: в них лошади
стелятся в скачке, будто огонь по траве.

(Перевод Антона Нестерова)

<°°°>


Хидэо Огума (1901–1940)


***

Моё небытие
заполняет корзину
ягодами раскаянья.
Поглощая их,
я смеюсь и плачу, тоскую, рычу во гневе...

Солнце взошло – 
и я успокоился.
Всё, что люблю, нераздельно со мной,
неотделимо – как створки раковины.
Любовь – 
вечная сладкая ноша.
Лошадь, отпущенная на волю
средь шумного города, –
о, это моя бесчувственная лошадь!
Лошадь, на которую я похож.
Грива её всклокочена,
в мыле – бока,
еле стоит от усталости.
мирно стоит на зелёном газоне,
утонувшем во мраке.

(Перевод А. Мамонова)

<°°°>


pic:
1. Adam de la Halle's - Le Jeu de Robin et Marion directed by Nikolai Evreinov - St Petersburg, 1907
2. Marino Marini by Herbert List, 1952
3. Karl Gerhard (1891-1964) performs the Trojan Horse - Stockholm, 1940
4. A Sancai-glazed Earthenware Zodiac figure of a Horse - Tang dynasty, 618-907 AD
5. Кахи Кавсадзе (съёмки фильма "Житие Дон Кихота и Санчо", реж. Резо Чхеидзе), 1986
❤‍🔥95🔥4🤗2🕊1
Интуитивная поэтика: цикл семинаров Андрея Першина17 января, 17:00

Мы начинаем объемный разговор о поэзии вместе с поэтом и эссеистом Андреем Першиным — знаем, что многие его ждали.

Первый семинар разделен на две части с перерывом, к каждой прилагается раздаточный материал.

Этой встречей-знакомством мы открываем цикл и создаем сообщество: для всех продолжающих не только цена билета будет ниже, но и остается телеграм-пространство для диалога, вопросов и продолжения мысли с Андреем — передаем ему приветственное слово.

«Это необычный семинар и всё же в нем есть что-то знакомое каждому. Бесконечный день в прошлом или будущем, лето, которое никуда не уходило.

Свой опыт исследователя и поэтические склонности автор превращает в радость открытия, игру в бисер и поиск живописных троп. Он верит, что в жизни можно обнаружить поэзию, и в поэзии всех времён и народов — жизнь. А ещё надеется, что вера эта заразительна в самом положительном смысле слова».

17 января, суббота, 17:00
билеты
До встречи!
❤‍🔥94🔥3🕊2💯1



пресный ветер и сладкий
короткий праздник и вечный

разница между первым впечатлением и опытом
никуда не девается

она обретает сознание
имя и биографию

только сухие слова хранят
свою разницу неподвижной
как елочную игрушку
или цвет неба в августе

нищий снег и богатый
слепой дождь и щедрый
вечер одинокий и совместный

они молоды первой юностью
и не знают разочарования
неразрешимое еще не придает им сил

живая
разница между первым впечатлением и опытом
единственная причина любви
между ними





(Сегодня говорили о том, что
верлибр позволяет отчетливо перемещать точку или момент рождения речи, буквально совпадать с эволюциями внимания, даже если мысль, слово и образ по-прежнему неравны.)

pic:
1. Brunilde Bruni
2. Xi Jiu
❤‍🔥75🕊2💯2
Одна из первых поэтических книг этого года (вторая). Перевод, да и текст вызывают вопросы.., и все же хочется поделиться стихами профессора Си Ду (р 1967). В этих вещах слышится отголосок средневековых прозрений, где качества меняются в зависимости от глубины, а равновесие приобретает любую форму либо разрушает её. Средневековая китайская поэзия — техника учёных, с нею связан особый тезаурус. Современная — чаще всего напоминает западный верлибр, иногда с пролетарскими интонациями. Здесь же — как будто что-то среднее: амплитуда ностальгии так велика, что больше походит на комментарий, комментарий достаточно произволен, чтобы говорить от лица личной уязвимости.


Си Ду 


Шрам

на запечатанной стужей поверхности озера
ты слышишь хрустальный звук 
от подошв — он достигнет берега 
оставив льду невидимый шрам
а сейчас — слышу сердцем — он
впился жестоко в полуденный воздух
вот что я ощутил вчитавшись в письмо


Молнии

северный ветер высвободит сохлого дерева молнию. 
смерть освободит кости китовой молнии. 
целое поле — костей человеческих молнии. 
море — йогина молнии. 
хвоинки — сутками заточенные молнии. 
штормовой ночью
обмен тел растущими молниями.



Мера песка (избр.)

0
в диком поле — танец драконов и змей
молнии не знают преград
там где чернее нельзя
стих столкнётся с огнём

2
в сердце дерева пламя
в сердце пламени дух одинокий

21
душа — роза избыточная
любовь — время года избыточное
избыток избытка есть стих
его посвятить избытку огня

29
твоё самолюбивое зеркальце
на глазах моря
разбилось 

34
белая цапля — вытяни лапки
из воздуха струн извлеки
скорбь цветущего мира

41
ветер зовёт нас вовне
внутри возраст безмолвствует

74
готовых рукоплескать любой сцене 
я ненавижу

76
одиночество медяка —
одиночество выхода из обращения
одиночество бодхисаттвы —
одиночество преподнесённое в дар

82
если зерно я —
до встречи в земле
если же птица я —
встретимся в небе

87
не нужно телом мне возражать
тело свято
мы только им
мыслим Рай

101
ветер ушёл
на том берегу
моё сердце спокойно


(Перевод И. Алексеева)


pic:
1. Обложка
2. Lin Shun-Shiung (акварель)
5❤‍🔥41🕊1
Запустили семинар 
Спасибо — и Чарли, и слушателям )
До новых встреч!

<°°°>

Геннадий Алексеев*


«Лучшее стихотворение»


Предвкушать его.

Услышать скрип двери 
и догадаться,
что это оно.

Растеряться.

Но взять себя в руки
и, побледнев от решимости,
прочесть его про себя.

Поразиться.

И, переведя дух,
прочесть его вслух,
но шепотом.

Расхрабриться.

И, открыв окно,
прокричать его громко,
на всю улицу.

Наконец успокоиться.

И ждать новое,
самое лучшее.



pic: Сидоров Валентин Михайлович, 1928
❤‍🔥14🔥3👏3🕊21