#комиксдня про то, что нам всем (а не только сотрудникам полиции) иногда нужна подмога 😔
Обожаете читать и не выходите из дома без очередной книги в сумочке или рюкзаке? Специально для любителей литературы мы приготовили подборку из 10 самых популярных разговорных выражений на английском, связанных со словом «Book» (книга):
• A closed book (Дословно: закрытая книга) — некто или нечто совершенно неизвестное или непонятное
Пример: Ancient greek philosophy were a closed book to him / Древнегреческая была совершенно ему непонятна
• An open book (Дословно: открытая книга) — некто или нечто, кого или что можно легко понять или угадать
Пример: Your thoughts are an open book / Твои мысли легко угадать
• To read someone like a book (Дословно: читать кого-то, как книгу) — легко понимать мысли и чувства другого человека
Пример: My best friend always reads me like a book / Моя лучшая подруга всегда легко понимает о чем я думаю и что я чувствую
• By the book (Дословно: согласно книге) — прилежно следовать всем инструкциям или правилам
Пример: He insists on doing everything by the book / Он настоял на том, чтобы все было сделано по правилам
• To take a leaf out of someone’s book (Дословно: взять страницу из чьей-то книги) — копировать чьи-либо действия; брать пример
Пример: You should take a leaf out of Andrey’s book / Тебе стоит брать пример с Андрея
• Hit the books (Дословно: ударить книги) — учиться, заниматься, засесть за учебу
Пример: I have to hit the book tonight / Мне нужно засесть за учебу сегодня вечером
• Every trick in the book (Дословно: каждый фокус в книге) — сделать все возможное, чтобы достичь результата или успеха
Пример: I’ve tried every trick in the book to get my students to do their homework / Я сделала все возможное, чтобы мои студенты начали выполнять свою домашнюю работу
• Be in someone’s good books (Дословно: быть у кого-либо в хороших книгах) — быть у кого-либо на хорошем счету; быть симпатичным кому-либо
Пример: Masha studies well and is in her teacher’s good books / Маша хорошо учится и на хорошем счету у своего преподавателя
• Be in someone’s bad books (Дословно: быть у кого-либо в плохих книгах) — быть у кого-либо на плохом счету; вызывать у кого-либо неприязнь
Пример: I’m in his bad books at the moment because I accidentally broke the window / Я у него на плохом счету в данный момент, потому что случайно разбил окно
• Have nose in a book (Дословно: зарыться носом в книгу) — читать книгу; быть погруженным в чтение книги; постоянно читать книги
Пример: Bob has his nose in a book every time I see him / Всякий раз, когда я вижу Боба он погружен в чтение книг
#s2s_английский #s2s_идиомы
• A closed book (Дословно: закрытая книга) — некто или нечто совершенно неизвестное или непонятное
Пример: Ancient greek philosophy were a closed book to him / Древнегреческая была совершенно ему непонятна
• An open book (Дословно: открытая книга) — некто или нечто, кого или что можно легко понять или угадать
Пример: Your thoughts are an open book / Твои мысли легко угадать
• To read someone like a book (Дословно: читать кого-то, как книгу) — легко понимать мысли и чувства другого человека
Пример: My best friend always reads me like a book / Моя лучшая подруга всегда легко понимает о чем я думаю и что я чувствую
• By the book (Дословно: согласно книге) — прилежно следовать всем инструкциям или правилам
Пример: He insists on doing everything by the book / Он настоял на том, чтобы все было сделано по правилам
• To take a leaf out of someone’s book (Дословно: взять страницу из чьей-то книги) — копировать чьи-либо действия; брать пример
Пример: You should take a leaf out of Andrey’s book / Тебе стоит брать пример с Андрея
• Hit the books (Дословно: ударить книги) — учиться, заниматься, засесть за учебу
Пример: I have to hit the book tonight / Мне нужно засесть за учебу сегодня вечером
• Every trick in the book (Дословно: каждый фокус в книге) — сделать все возможное, чтобы достичь результата или успеха
Пример: I’ve tried every trick in the book to get my students to do their homework / Я сделала все возможное, чтобы мои студенты начали выполнять свою домашнюю работу
• Be in someone’s good books (Дословно: быть у кого-либо в хороших книгах) — быть у кого-либо на хорошем счету; быть симпатичным кому-либо
Пример: Masha studies well and is in her teacher’s good books / Маша хорошо учится и на хорошем счету у своего преподавателя
• Be in someone’s bad books (Дословно: быть у кого-либо в плохих книгах) — быть у кого-либо на плохом счету; вызывать у кого-либо неприязнь
Пример: I’m in his bad books at the moment because I accidentally broke the window / Я у него на плохом счету в данный момент, потому что случайно разбил окно
• Have nose in a book (Дословно: зарыться носом в книгу) — читать книгу; быть погруженным в чтение книги; постоянно читать книги
Пример: Bob has his nose in a book every time I see him / Всякий раз, когда я вижу Боба он погружен в чтение книг
#s2s_английский #s2s_идиомы
#комиксдня про страшный секрет того, почему некоторые люди делают что-то очень хорошо (например, рисуют комиксы) 😮
Все мы знаем, что сказать «Привет» или «Здравствуйте» кому-нибудь на английском можно с помощью универсального слова «Hello». Однако, отличных способов поздороваться с вашими англоязычными друзьями, коллегами, однокурсниками, сотрудниками вашей любимой кофейни и просто случайными людьми гораздо больше и сегодня мы решили собрать их для вас!
Несколько универсальных приветствий, который подойдут для любых ситуаций и любого круга общения:
• Hello — здравствуйте, привет
• Good morning — доброе утро
• Good afternoon — добрый день
• Good evening — добрый вечер
Несколько отличных дружеских приветствий, которые подойдут для людей с которыми вы хорошо знакомы:
• Hi / Hi there — привет
• Hello there — здравствуй
• Hey — здарова
• Howdy — приветики
• Morning / Afternoon / Evening — доброе утро; добрый день; добрый вечер (без приставки «Good» используется только как очень неформальное приветствие)
• Yo — йоу
• Oi — чрезвычайно британский способ сказать «привет» или «эй»
• G’day — чрезвычайно австралийский способ сказать «привет»
#s2s_английский #s2s_словарь
Несколько универсальных приветствий, который подойдут для любых ситуаций и любого круга общения:
• Hello — здравствуйте, привет
• Good morning — доброе утро
• Good afternoon — добрый день
• Good evening — добрый вечер
Несколько отличных дружеских приветствий, которые подойдут для людей с которыми вы хорошо знакомы:
• Hi / Hi there — привет
• Hello there — здравствуй
• Hey — здарова
• Howdy — приветики
• Morning / Afternoon / Evening — доброе утро; добрый день; добрый вечер (без приставки «Good» используется только как очень неформальное приветствие)
• Yo — йоу
• Oi — чрезвычайно британский способ сказать «привет» или «эй»
• G’day — чрезвычайно австралийский способ сказать «привет»
#s2s_английский #s2s_словарь
Сегодня мы решили собрать для вас 5 простых английских слов, которые появились благодаря названию одинокого атолла в Тихом океане, роскошной усадьбы и крупного немецкого города:
• Bikini — купальник бикини
Это слово возникло благодаря небольшому атоллу Бикини в Тихом океане. В далеком 1946 году там прошли испытания ядерных боеголовок, а год спустя французский дизайнер Луи Реар, серьезно вдохновившись этими событиями, представил миру женский купальник бикини, отличавшийся очень смелым по тем временам фасоном
• Denim — деним, джинсовая ткань
Это слово произошло от французской фразы «Serge de Nîmes» («ткань из Нима»), которую обязательно печатали на этикетках особенной ткани, которая производилась в крохотном городке Ним на юге Франции. Именно там в свое время было одним из первых запущено промышленное производство джинсовой ткани
• Tuxedo — смокинг
Необычное английское слово «tuxedo» появилось благодаря названию красивейшего парка Такседо, который находится в 50 милях от Нью-Йорка. В конце 19 века в этот парк облюбовали для роскошных тусовочек богатые промышленники и банкиры, актеры и актрисы, «золотая молодежь», которые и запустили тренд на ношение смокингов
• Badminton — бадминтон
Это слово происходит от названия роскошной усадьбы Бадминтон-хаус, владелец которой, известный любитель спорта герцог Бофорт, соорудил там аж в 1873 году первую площадку для игры в бадминтон и предлагал всем своим гостям сыграть с ним один-два матча
• Hamburger — гамбургер
Название гамбургера изначально происходит от названия второго по величине города Германии — Гамбурга, откуда в Америку перебралось огромное количество немецких переселенцев. Говорят, именно они привезли с собой в США рецепты типичной гамбургской уличной еды — горячих закусок в виде круглой пшеничной булочки с соусом и куском поджаренного мяса или с рубленой котлетой из бифштекса и желтка
#s2s_английский #s2s_кулстори
• Bikini — купальник бикини
Это слово возникло благодаря небольшому атоллу Бикини в Тихом океане. В далеком 1946 году там прошли испытания ядерных боеголовок, а год спустя французский дизайнер Луи Реар, серьезно вдохновившись этими событиями, представил миру женский купальник бикини, отличавшийся очень смелым по тем временам фасоном
• Denim — деним, джинсовая ткань
Это слово произошло от французской фразы «Serge de Nîmes» («ткань из Нима»), которую обязательно печатали на этикетках особенной ткани, которая производилась в крохотном городке Ним на юге Франции. Именно там в свое время было одним из первых запущено промышленное производство джинсовой ткани
• Tuxedo — смокинг
Необычное английское слово «tuxedo» появилось благодаря названию красивейшего парка Такседо, который находится в 50 милях от Нью-Йорка. В конце 19 века в этот парк облюбовали для роскошных тусовочек богатые промышленники и банкиры, актеры и актрисы, «золотая молодежь», которые и запустили тренд на ношение смокингов
• Badminton — бадминтон
Это слово происходит от названия роскошной усадьбы Бадминтон-хаус, владелец которой, известный любитель спорта герцог Бофорт, соорудил там аж в 1873 году первую площадку для игры в бадминтон и предлагал всем своим гостям сыграть с ним один-два матча
• Hamburger — гамбургер
Название гамбургера изначально происходит от названия второго по величине города Германии — Гамбурга, откуда в Америку перебралось огромное количество немецких переселенцев. Говорят, именно они привезли с собой в США рецепты типичной гамбургской уличной еды — горячих закусок в виде круглой пшеничной булочки с соусом и куском поджаренного мяса или с рубленой котлетой из бифштекса и желтка
#s2s_английский #s2s_кулстори
#комиксдня про главное отличие привидений от полтергейстов (кстати, слово «fancy» в данном случае стоит переводить как «изысканный») 👻
Если у вас под конец года совсем не осталось сил на учебу или работу, то держите небольшую подборку английский слов и выражений с помощью которых можно рассказать об усталости и утомленности:
• To be tired — устать
• To be tired to death — смертельно устать
• To be exhausted — быть обессиленным
• To be weary — утомиться
• To run out of steam — быть совершенно без сил
• To be running on empty / To be running on fumes — быть изнуренным
• To be played out — быть измотанным
• To be washed-out — быть утомленным
• To be worn out — быть очень уставшим
• To be all in — быть без задних ног от усталости
• To be beaten down at the ankles — быть совершенно без сил
• To be dead on one's feet — еле-еле стоять на ногах от усталости
#s2s_английский #s2s_словарь
• To be tired — устать
• To be tired to death — смертельно устать
• To be exhausted — быть обессиленным
• To be weary — утомиться
• To run out of steam — быть совершенно без сил
• To be running on empty / To be running on fumes — быть изнуренным
• To be played out — быть измотанным
• To be washed-out — быть утомленным
• To be worn out — быть очень уставшим
• To be all in — быть без задних ног от усталости
• To be beaten down at the ankles — быть совершенно без сил
• To be dead on one's feet — еле-еле стоять на ногах от усталости
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про сложные взаимоотношения с интернет-магазинами (обидно ведь, когда вместо «nice thing» (хорошей штуковины) тебе присылают черти что) 😔
Наверняка вы знаете, что 25 декабря в Великобритании будут вовсю праздновать Рождество. Мы решили рассказать вам сегодня о самых главных рождественских атрибутах Туманного Альбиона, от «Christmas stockings» (рождественские чулки) до «Yule log» (святочное полено):
• Christmas stockings — рождественские чулки
Да, это те самые смешные разноцветные носки, которые жители Великобритании развешивают у камина или в любом другом заметном месте у себя дома. Этот обычай связан со старинной легендой, согласно которой, на Рождество Санта Клаус пролетал над домом одного простого британца и случайно обронил пару золотых монет в дымоход его жилища, которые удачно упали прямо в носок, который сушился над камином. Так что, в рождественскую ночь принято развешивать носки над камином, надеясь, что туда упадет нечто приятненько (и туда и правда обычно кладут небольшие подарки).
• Christmas tree — рождественская елка
Знакомая нам всем елка, украшенная огромным множеством игрушек и гирлянд, появляется в большинстве квартир и домов Великобритании не на новый год, а именно на Рождество. Говорят, первая украшенная елка появилась в Великобритании сравнительно недавно — в 1830-х годах. А настоящую популярность рождественские елки приобрели в 1841 году, когда Принц Альберт, муж королевы Виктории, установил огромную ель в Виндзорском замке. С тех пор рождественская елка является неотъемлемой частью британского Рождества.
• Christmas dinner — рождественский ужин
Традиционный рождественский ужин в Великобритании обязательно включает в себя большую порцию приготовленной в духовке индейки с картофелем. После нее на столе обычно появляется рождественский пудинг (Christmas pudding) или плам-пудинг (plum pudding) – сладкий пудинг, состоящий из большого количества сухофруктов и политый горящим бренди. Другое традиционное блюдо в Великобритании – это рождественский пирог (Christmas cake) — пирог с огромных количеством фруктов (или сухофруктов), покрытый толстым слоем сахарной глазури.
• Christmas greenery — рождественская праздничная «зелень»
Одним из самых характерных элементов Рождества в Великобритании является украшение своего жилища (как внутри, так и снаружи) ветвями, венками и даже декоративными фигурками из остролиста (holly), плюща (ivy) и омелы (mistletoe). Все эти растения считаются одними из главных символов Рождества.
• Candy cane — карамельная трость
Один из самых сладких символом Рождества – это, конечно же, карамельная трость, которую можно приобрести на многочисленных праздничных ярмарках. По традиции она должна быть белой с красными полосами, а по вкусу напоминать смесь корицы и мяты.
• Cookies for Santa — печеньки для Санты
Еще один символ и традиция Рождества – это печенье, которое британские дети оставляют для Санты на камине или на обеденном столе, как символ благодарности за тяжелую работу, которую он выполняет каждое Рождество.
• Christmas log / Yule log — cвяточное полено
Еще задолго до появления традиции новогодней елки использовали святочное или рождественское полено. В Англии его старались подготовить аж за год до Рождества: в лесу выбиралось громадное дерево, его спиливали и оставляли лежать, убрав ветки, а на праздник полено с этого дерева вносил в дом глава семьи. После чего полено щедро поливали медом и вином, посыпали зерном, а потом помещали в печь или камин. Полено должно было гореть двенадцать дней и ночей. По преданию, зола от сгоревшего святочного полена имела волшебные свойства и лечила от болезней, защищала от злых духов. Люди носили эту золу на шее в мешочке, рассыпали вокруг дома. Сегодня в Великобритании святочное полено в большинстве случаев заменяют огромной рождественской свечой.
#s2s_английский #s2s_словарь
• Christmas stockings — рождественские чулки
Да, это те самые смешные разноцветные носки, которые жители Великобритании развешивают у камина или в любом другом заметном месте у себя дома. Этот обычай связан со старинной легендой, согласно которой, на Рождество Санта Клаус пролетал над домом одного простого британца и случайно обронил пару золотых монет в дымоход его жилища, которые удачно упали прямо в носок, который сушился над камином. Так что, в рождественскую ночь принято развешивать носки над камином, надеясь, что туда упадет нечто приятненько (и туда и правда обычно кладут небольшие подарки).
• Christmas tree — рождественская елка
Знакомая нам всем елка, украшенная огромным множеством игрушек и гирлянд, появляется в большинстве квартир и домов Великобритании не на новый год, а именно на Рождество. Говорят, первая украшенная елка появилась в Великобритании сравнительно недавно — в 1830-х годах. А настоящую популярность рождественские елки приобрели в 1841 году, когда Принц Альберт, муж королевы Виктории, установил огромную ель в Виндзорском замке. С тех пор рождественская елка является неотъемлемой частью британского Рождества.
• Christmas dinner — рождественский ужин
Традиционный рождественский ужин в Великобритании обязательно включает в себя большую порцию приготовленной в духовке индейки с картофелем. После нее на столе обычно появляется рождественский пудинг (Christmas pudding) или плам-пудинг (plum pudding) – сладкий пудинг, состоящий из большого количества сухофруктов и политый горящим бренди. Другое традиционное блюдо в Великобритании – это рождественский пирог (Christmas cake) — пирог с огромных количеством фруктов (или сухофруктов), покрытый толстым слоем сахарной глазури.
• Christmas greenery — рождественская праздничная «зелень»
Одним из самых характерных элементов Рождества в Великобритании является украшение своего жилища (как внутри, так и снаружи) ветвями, венками и даже декоративными фигурками из остролиста (holly), плюща (ivy) и омелы (mistletoe). Все эти растения считаются одними из главных символов Рождества.
• Candy cane — карамельная трость
Один из самых сладких символом Рождества – это, конечно же, карамельная трость, которую можно приобрести на многочисленных праздничных ярмарках. По традиции она должна быть белой с красными полосами, а по вкусу напоминать смесь корицы и мяты.
• Cookies for Santa — печеньки для Санты
Еще один символ и традиция Рождества – это печенье, которое британские дети оставляют для Санты на камине или на обеденном столе, как символ благодарности за тяжелую работу, которую он выполняет каждое Рождество.
• Christmas log / Yule log — cвяточное полено
Еще задолго до появления традиции новогодней елки использовали святочное или рождественское полено. В Англии его старались подготовить аж за год до Рождества: в лесу выбиралось громадное дерево, его спиливали и оставляли лежать, убрав ветки, а на праздник полено с этого дерева вносил в дом глава семьи. После чего полено щедро поливали медом и вином, посыпали зерном, а потом помещали в печь или камин. Полено должно было гореть двенадцать дней и ночей. По преданию, зола от сгоревшего святочного полена имела волшебные свойства и лечила от болезней, защищала от злых духов. Люди носили эту золу на шее в мешочке, рассыпали вокруг дома. Сегодня в Великобритании святочное полено в большинстве случаев заменяют огромной рождественской свечой.
#s2s_английский #s2s_словарь
Специально для всех, кто на этой неделе торопится купить своим родным, друзьям и коллегам подарки на новый год мы приготовили самые «быстрые» глаголы на английском языке, с помощью которых запросто можно описать, как вы проносились со свистом по торговому центру или суетливо выбирали подарки 🎄🎁🏃
• To hurry — спешить
• To hurry up — поторапливаться
• To haste — торопиться
• To hustle — суетиться
• To rustle — действовать быстро и энергично
• To bolt — нестись стрелой
• To sweep along — нестись
• To whiz — проноситься со свистом
• To run — бежать
• To bound — быстро бежать
• To dash — ринуться
• To nip along — быстро идти
• To race — мчаться
• To rush — мчать
#s2s_английский #s2s_словарь
• To hurry — спешить
• To hurry up — поторапливаться
• To haste — торопиться
• To hustle — суетиться
• To rustle — действовать быстро и энергично
• To bolt — нестись стрелой
• To sweep along — нестись
• To whiz — проноситься со свистом
• To run — бежать
• To bound — быстро бежать
• To dash — ринуться
• To nip along — быстро идти
• To race — мчаться
• To rush — мчать
#s2s_английский #s2s_словарь
Поскольку в Великобритании сегодня вовсю празднуют Рождество, дарят друг другу подарки, едят праздничную индейку, разрезают плам-пудинг и зажигают огни на елке, мы решили приготовить для вас 5 отличных терминов из специального «рождественского сленга» на английском языке:
• Christmas buzz — рождественская суета; особенное состояние, которое испытывают многие люди во время рождественских праздников, когда ощущают острую потребность приобрести кучу подарков для своих родных и друзей, тратят на это совершенно немыслимые деньги, а после того, как рождественская эйфория уходит, печалятся из-за очень серьезных (и зачастую бессмысленных) денежных трат.
• Christmasless — безрождественье; получить на Рождество какие-нибудь совершенно бесполезные подарки или в принципе остаться без них.
• Christmasomnia – рождественская бессонница; бессонница, которая возникает перед празднованием Рождеством в результате огромного желания побыстрее открыть коробки со своими подарками
• Holiday pounds – праздничные килограммы; лишний вес, который появляется после нескольких дней «рождественской диеты» на индейке, пудингах и пирогах.
• Postsantum depression – депрессия после продолжительных рождественских праздников; чувство ужасного разочарования, которое испытывают многие люди, когда рождественские каникулы окончены, и нужно возвращаться к суровой и однообразной реальности.
#s2s_английский #s2s_сленг
• Christmas buzz — рождественская суета; особенное состояние, которое испытывают многие люди во время рождественских праздников, когда ощущают острую потребность приобрести кучу подарков для своих родных и друзей, тратят на это совершенно немыслимые деньги, а после того, как рождественская эйфория уходит, печалятся из-за очень серьезных (и зачастую бессмысленных) денежных трат.
• Christmasless — безрождественье; получить на Рождество какие-нибудь совершенно бесполезные подарки или в принципе остаться без них.
• Christmasomnia – рождественская бессонница; бессонница, которая возникает перед празднованием Рождеством в результате огромного желания побыстрее открыть коробки со своими подарками
• Holiday pounds – праздничные килограммы; лишний вес, который появляется после нескольких дней «рождественской диеты» на индейке, пудингах и пирогах.
• Postsantum depression – депрессия после продолжительных рождественских праздников; чувство ужасного разочарования, которое испытывают многие люди, когда рождественские каникулы окончены, и нужно возвращаться к суровой и однообразной реальности.
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про наличие (или отсутствие) ценников на уже упакованных новогодних подарках 😱🎁