❓ گرسنهگی یا گرسنگی؟
🔹 یکی از اشتباهات رایج نگارشی وقتی رخ میدهد که میخواهیم به های غیر ملفوظ (ه پایان بعضی کلمات که به صورت حرکت کسره «ـِ» تلفظ میشود) «الف و نون جمع» یا «ی نسبت» اضافه کنیم.
🔸 در این حالت «ه» آن به «گ» تبدیل میشود.
✅ گرسنگی، دیوانگان، خستگی، غریبگی، گذشتگان و ...
❌ گرسنهگی، دیوانهگان، خستهگی، غریبهگی، گذشتهگان و ...
🔹 البته اگر با «ه ملفوظ» سر و کار داشته باشیم، چنین اتفاقی رخ نمیدهد و علامت مورد نظر مستقیم به پایان «ه» اضافه میشود. مانند وطنخواهی وطنخواهان
#فارسی_را_درست_بنویسیم #درست_نویسی
✅ اگر به انواع خدمات ترجمه مقاله، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز فارسی و انگلیسی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و پارافریز
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔹 یکی از اشتباهات رایج نگارشی وقتی رخ میدهد که میخواهیم به های غیر ملفوظ (ه پایان بعضی کلمات که به صورت حرکت کسره «ـِ» تلفظ میشود) «الف و نون جمع» یا «ی نسبت» اضافه کنیم.
🔸 در این حالت «ه» آن به «گ» تبدیل میشود.
✅ گرسنگی، دیوانگان، خستگی، غریبگی، گذشتگان و ...
❌ گرسنهگی، دیوانهگان، خستهگی، غریبهگی، گذشتهگان و ...
🔹 البته اگر با «ه ملفوظ» سر و کار داشته باشیم، چنین اتفاقی رخ نمیدهد و علامت مورد نظر مستقیم به پایان «ه» اضافه میشود. مانند وطنخواهی وطنخواهان
#فارسی_را_درست_بنویسیم #درست_نویسی
✅ اگر به انواع خدمات ترجمه مقاله، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز فارسی و انگلیسی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و پارافریز
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
Tarjomic
ترجمیک | ثبت سفارش ترجمه، ویراستاری و پارافریز
در این صفحه می توانید سفارش ترجمه، ویراستاری و پارافریز خود را در ترجمیک جامع ترین پلتفرم خدمات زبانی ایران ثبت نمایید.
❓ چگونه برای رشتههای مختلف انگیزهنامه بنویسیم؟
✳️ انگیزهنامه (Statement of Purpose) یا sop متنی است که به دانشگاه، دانشکده و استاد راهنمای شما نشان میدهد که چرا باید شما را از بین سایر متقاضیان انتخاب کنند.
❇️ معمولا ارسال انگیزهنامه برای ادامه تحصیل در مقاطع ارشد و دکتری بیشتر دانشگاههای خارج از کشور، ضروری است.
✳️ به صورت معمول، یک الگو و نمونه استاندارد انگیزهنامه از بخشهای زیر تشکیل شده است: مقدمه، بخش اصلی و نتیجهگیری.
❇️بهتر است که انگیزهنامه شما باید بین ۵۰۰ تا ۱۰۰۰ کلمه باشد.
✅ برای مطالعه و دانلود نمونه انگیزهنامه انگلیسی برای رشتههای مختلف (پزشکی، مهندسی کامپیوتر، اقتصاد، روانشناسی و ...) این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 دانلود نمونه انگیزهنامه رشتههای مختلف به انگلیسی
✳️ اگر هم که انگیزهنامه خود را به فارسی نوشتهاید و به ترجمه فارسی به انگلیسی آن نیاز دارید، تنها با چند کلیک سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه انگیزهنامه
#تحصیل_در_خارج_از_کشور
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
✳️ انگیزهنامه (Statement of Purpose) یا sop متنی است که به دانشگاه، دانشکده و استاد راهنمای شما نشان میدهد که چرا باید شما را از بین سایر متقاضیان انتخاب کنند.
❇️ معمولا ارسال انگیزهنامه برای ادامه تحصیل در مقاطع ارشد و دکتری بیشتر دانشگاههای خارج از کشور، ضروری است.
✳️ به صورت معمول، یک الگو و نمونه استاندارد انگیزهنامه از بخشهای زیر تشکیل شده است: مقدمه، بخش اصلی و نتیجهگیری.
❇️بهتر است که انگیزهنامه شما باید بین ۵۰۰ تا ۱۰۰۰ کلمه باشد.
✅ برای مطالعه و دانلود نمونه انگیزهنامه انگلیسی برای رشتههای مختلف (پزشکی، مهندسی کامپیوتر، اقتصاد، روانشناسی و ...) این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 دانلود نمونه انگیزهنامه رشتههای مختلف به انگلیسی
✳️ اگر هم که انگیزهنامه خود را به فارسی نوشتهاید و به ترجمه فارسی به انگلیسی آن نیاز دارید، تنها با چند کلیک سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه انگیزهنامه
#تحصیل_در_خارج_از_کشور
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
❓ تا به حال براتون پیش آمده که از املای کلمات انگلیسی متنهایتان مطمئن نباشید؟
✅ میتونید از سایتهای زیر استفاده کنید و به صورت رایگان اشکالات املایی آنها را پیدا کنید!
🔹 وبسایت reverso
🔸 وبسایت languagetool
🔹 وبسایت quillbot
🔸 وبسایت grammarly
✅ اگر هم میخواهید که متنهایتان فاقد هرگونه ایراد نگارشی و ویرایشی باشد، از خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک استفاده کنید!
🔗 ثبت سفارش ویرایش نیتیو
#معرفی_سایت
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✅ میتونید از سایتهای زیر استفاده کنید و به صورت رایگان اشکالات املایی آنها را پیدا کنید!
🔹 وبسایت reverso
🔸 وبسایت languagetool
🔹 وبسایت quillbot
🔸 وبسایت grammarly
✅ اگر هم میخواهید که متنهایتان فاقد هرگونه ایراد نگارشی و ویرایشی باشد، از خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک استفاده کنید!
🔗 ثبت سفارش ویرایش نیتیو
#معرفی_سایت
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ بله، با کمک ابزارهای آنلاین زیر به راحتی درصد میزان استفاده از هوش مصنوعی (مخصوصا برای مقالات انگلیسی) مشخص میشود.
🔸 سایت Zerogpt
🔹 سایت Quillbot
🔸 سایت Gptzero
🔹 سایت Grammarly
🔸 سایت Decopy
✳️ نکته: نتیجهای که این ابزارها در اختیارتان قرار میدهند، ۱۰۰٪ قابل اطمینان و دقیق نیست.
✅ اگر به خدمات تبدیل متن هوش مصنوعی به انسانی نیاز دارید، ما در ترجمیک همراه شما هستیم تا دغدغههای شما را برطرف کنیم.
🔗 خدمات تبدیل متن هوش مصنوعی به متن انسانی
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔸 سایت Zerogpt
🔹 سایت Quillbot
🔸 سایت Gptzero
🔹 سایت Grammarly
🔸 سایت Decopy
✳️ نکته: نتیجهای که این ابزارها در اختیارتان قرار میدهند، ۱۰۰٪ قابل اطمینان و دقیق نیست.
✅ اگر به خدمات تبدیل متن هوش مصنوعی به انسانی نیاز دارید، ما در ترجمیک همراه شما هستیم تا دغدغههای شما را برطرف کنیم.
🔗 خدمات تبدیل متن هوش مصنوعی به متن انسانی
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🌺 روز دانشجو مبارک!
🔹به مناسبت روز دانشجو، برای شما هدیهای در نظر گرفتهایم تا بتوانید با هزینه کمتری از خدمات ترجمه، ویرایش و تولید محتوا استفاده کنید.
❇️ کد هدیه: TA4049
✅ برای استفاده از این هدیه، تا شب یلدا فرصت دارید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه و سایر خدمات
📣 در ضمن، دو خدمت جدید هم به مجموعه خدمات ما افزوده شده است:
🟢 خدمات چاپ کتاب (با همکاری انتشارات معتبر)
🟠 خدمات مشاوره چاپ مقاله
✳️ برای استفاده از این دو خدمت جدید، تماس بگیرید یا در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹به مناسبت روز دانشجو، برای شما هدیهای در نظر گرفتهایم تا بتوانید با هزینه کمتری از خدمات ترجمه، ویرایش و تولید محتوا استفاده کنید.
❇️ کد هدیه: TA4049
✅ برای استفاده از این هدیه، تا شب یلدا فرصت دارید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه و سایر خدمات
📣 در ضمن، دو خدمت جدید هم به مجموعه خدمات ما افزوده شده است:
🟢 خدمات چاپ کتاب (با همکاری انتشارات معتبر)
🟠 خدمات مشاوره چاپ مقاله
✳️ برای استفاده از این دو خدمت جدید، تماس بگیرید یا در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 معرفی ۱۶+ سایت کاربردی برای دانشجویان
🔸 ساخت پاورپوینت فارسی (با حالت Canvas): Gemini
🔹 تبدیل عکس به متن: DocsBot AI
🔸 تبدیل عکس به PDF: سایت Ilovepdf
🔹 افزایش کیفیت تصویر: سایت Imgupscaler
🔸 حذف پسزمینه در تصویر: سایت Pixelcut
🔹رنگیکردن تصویر: سایت Imagecolorizer
🔸 کاهش حجم تصویر: سایت Freeconvert
🔹 کاهش حجم فایلها: Compress2go
🔹 دانلود مقاله: z-library.sk
🔸دانلود کتاب: libgen.gl
🔹دانلود مقالات فارسی علوم انسانی: Ensani.ir
🔸 دانلود رایگان کتابهای انگلیسی: سایت Z-library
🔹 تشخیص میزان هوش مصنوعی متون (فارسی و انگلیسی): سایت Quillbot
🔸 بررسی سرقت ادبی مقالههای انگلیسی: iThenticate
🔹 تعیین مشابهت مقالات و پایاننامههای فارسی: ایرانداک
🔸 پیدا کردن مجلات علمی: Journalfinder.Elsevier.com
🔹 خلاصه کردن PDF: سایت DeepSeek
🔸 یافتن تلفظ واژگان انگلیسی: Cambridge
🔹 تعیین سطح انگلیسی رایگان: Test English
#روز_دانشجو_مبارک #معرفی_سایت
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔸 ساخت پاورپوینت فارسی (با حالت Canvas): Gemini
🔹 تبدیل عکس به متن: DocsBot AI
🔸 تبدیل عکس به PDF: سایت Ilovepdf
🔹 افزایش کیفیت تصویر: سایت Imgupscaler
🔸 حذف پسزمینه در تصویر: سایت Pixelcut
🔹رنگیکردن تصویر: سایت Imagecolorizer
🔸 کاهش حجم تصویر: سایت Freeconvert
🔹 کاهش حجم فایلها: Compress2go
🔹 دانلود مقاله: z-library.sk
🔸دانلود کتاب: libgen.gl
🔹دانلود مقالات فارسی علوم انسانی: Ensani.ir
🔸 دانلود رایگان کتابهای انگلیسی: سایت Z-library
🔹 تشخیص میزان هوش مصنوعی متون (فارسی و انگلیسی): سایت Quillbot
🔸 بررسی سرقت ادبی مقالههای انگلیسی: iThenticate
🔹 تعیین مشابهت مقالات و پایاننامههای فارسی: ایرانداک
🔸 پیدا کردن مجلات علمی: Journalfinder.Elsevier.com
🔹 خلاصه کردن PDF: سایت DeepSeek
🔸 یافتن تلفظ واژگان انگلیسی: Cambridge
🔹 تعیین سطح انگلیسی رایگان: Test English
#روز_دانشجو_مبارک #معرفی_سایت
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
Gemini
Google Gemini
Meet Gemini, Google’s AI assistant. Get help with writing, planning, brainstorming, and more. Experience the power of generative AI.
❓ چگونه حرکتها (اِعراب) و حروف ویژه را در ویندوز تایپ کنیم؟
✳️ در این اینفوگرافی کلیدهای میانبر برای تایپ این موارد را ذکر کردهایم.
🔸 به صورت معمول در زبان فارسی نیازی به تایپ فتحه، کسره و ضمه نیست.
🔹 با این حال برای بعضی مقاصد خاص مانند ترجمه متون فارسی به عربی باید با جای این حروف در کیبورد آشنا باشید.
🔸 توجه داشته باشید که جای این علائم و حروف معمولا در کیبورد فارسی عادی و کیبورد فارسی استاندارد با هم متفاوت است.
🔗 راهنمای تایپ اِعراب (فتحه، کسره و ضمه)، تشدید و حروف خاص (پ، ژ و آ)
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ در این اینفوگرافی کلیدهای میانبر برای تایپ این موارد را ذکر کردهایم.
🔸 به صورت معمول در زبان فارسی نیازی به تایپ فتحه، کسره و ضمه نیست.
🔹 با این حال برای بعضی مقاصد خاص مانند ترجمه متون فارسی به عربی باید با جای این حروف در کیبورد آشنا باشید.
🔸 توجه داشته باشید که جای این علائم و حروف معمولا در کیبورد فارسی عادی و کیبورد فارسی استاندارد با هم متفاوت است.
🔗 راهنمای تایپ اِعراب (فتحه، کسره و ضمه)، تشدید و حروف خاص (پ، ژ و آ)
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹از روز دانشجو تا شب یلدا با ترجمیک
✳️ در این بازه با کد هدیه زیر برای تمامی سفارشهای خود تخفیف بگیرید.
❇️ کد هدیه: TA4049
✅ برای استفاده از این هدیه، تا شب یلدا فرصت دارید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه و سایر خدمات
📣 در ضمن، دو خدمت جدید هم به مجموعه خدمات ما افزوده شده است:
🟢 خدمات چاپ کتاب (با همکاری انتشارات معتبر)
🟠 خدمات مشاوره چاپ مقاله
✳️ برای استفاده از این دو خدمت جدید، تماس بگیرید یا در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ در این بازه با کد هدیه زیر برای تمامی سفارشهای خود تخفیف بگیرید.
❇️ کد هدیه: TA4049
✅ برای استفاده از این هدیه، تا شب یلدا فرصت دارید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه و سایر خدمات
📣 در ضمن، دو خدمت جدید هم به مجموعه خدمات ما افزوده شده است:
🟢 خدمات چاپ کتاب (با همکاری انتشارات معتبر)
🟠 خدمات مشاوره چاپ مقاله
✳️ برای استفاده از این دو خدمت جدید، تماس بگیرید یا در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔 مگه میشه که یه پژوهشگر به سرقت ادبی از خودش هم متهم بشه؟!
❇️ بله، یکی از جالبترین انواع سرقت ادبی، سرقت ادبی از خود (Self-plagiarism) است.
🔶 این اتفاق زمانی میافتد که هنگام نگارش و ترجمه مقاله، بخش بزرگی از کارهای قبلی خود را بدون ذکر منبع، کپی کنید. بدین ترتیب، ممکن است دو مقاله تقریبا مشابه را در دو مجله متفاوت به چاپ برسانید.
🔷 بسیاری از مجلات دستورالعملهای روشنی درباره این که چه میزان از مقالات قبلی نویسنده مجددا قابل استفاده هستند، ارائه میکنند.
✅ برای آشنایی با سرقت ادبی از خود و راهکارهای جلوگیری از آن، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 سرقت ادبی از خود (Self-plagiarism) و راهکارهای جلوگیری از آن
#سرقت_ادبی #پارافریز
✅ اگه به خدمات پارافریز تخصصی نیاز داشتید، با خیالی آسوده سفارش خودتون را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش پارافریز تخصصی مقاله
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ بله، یکی از جالبترین انواع سرقت ادبی، سرقت ادبی از خود (Self-plagiarism) است.
🔶 این اتفاق زمانی میافتد که هنگام نگارش و ترجمه مقاله، بخش بزرگی از کارهای قبلی خود را بدون ذکر منبع، کپی کنید. بدین ترتیب، ممکن است دو مقاله تقریبا مشابه را در دو مجله متفاوت به چاپ برسانید.
🔷 بسیاری از مجلات دستورالعملهای روشنی درباره این که چه میزان از مقالات قبلی نویسنده مجددا قابل استفاده هستند، ارائه میکنند.
✅ برای آشنایی با سرقت ادبی از خود و راهکارهای جلوگیری از آن، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 سرقت ادبی از خود (Self-plagiarism) و راهکارهای جلوگیری از آن
#سرقت_ادبی #پارافریز
✅ اگه به خدمات پارافریز تخصصی نیاز داشتید، با خیالی آسوده سفارش خودتون را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش پارافریز تخصصی مقاله
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ آلمانی و انگلیسی در چه مواردی با هم متفاوند؟
🔹 الفبای آلمانی و انگلیسی از از A تا Z با هم مشابه است و آلمانی تنها ۴ حرف اضافهتر دارد.
🔸 هر اسمی در آلمانی جنسیت دارد. اسامی یا مذکر هستند یا مؤنث یا خنثی. با توجه به جنسیت واژگان حروف تعریف مختلفی هم دارند.
🔹 تعداد کلمات طولانی آلمانی بسیار بیشتر از انگلیسی است.
🔸 در آلمانی همان چیزی را که میخوانید، مینویسید، پس املای آن آسانتر است.
🔹 با وجود همخانواده بودن انگلیسی و آلمانی، درصد تشابه واژگان این دو زبان کم است (به دلیل تعداد زیاد وامواژههای فرانسوی در انگلیسی)
🔸در آلمانی و انگلیسی، واژگانی هستند که بسیار شبیه به نظر میرسند اما معانی متفاوتی دارند.
🔹 مثلا واژه آلمانی Der Chef به نظر شبیه واژه انگلیسی Chef به معنای سرآشپز است، اما آيا معنی یکسانی هم دارند؟ خیر، Der Chef در آلمانی به معنای مدیر است.
🔸 در کل میتوان گفت که املای آلمانی آسانتر از انگلیسی است ولی تلفظ و دستور زبان آلمانی سختتر از انگلیسی است.
🔗 آلمانی چقدر با انگلیسی تفاوت دارد؟
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔹 الفبای آلمانی و انگلیسی از از A تا Z با هم مشابه است و آلمانی تنها ۴ حرف اضافهتر دارد.
🔸 هر اسمی در آلمانی جنسیت دارد. اسامی یا مذکر هستند یا مؤنث یا خنثی. با توجه به جنسیت واژگان حروف تعریف مختلفی هم دارند.
🔹 تعداد کلمات طولانی آلمانی بسیار بیشتر از انگلیسی است.
🔸 در آلمانی همان چیزی را که میخوانید، مینویسید، پس املای آن آسانتر است.
🔹 با وجود همخانواده بودن انگلیسی و آلمانی، درصد تشابه واژگان این دو زبان کم است (به دلیل تعداد زیاد وامواژههای فرانسوی در انگلیسی)
🔸در آلمانی و انگلیسی، واژگانی هستند که بسیار شبیه به نظر میرسند اما معانی متفاوتی دارند.
🔹 مثلا واژه آلمانی Der Chef به نظر شبیه واژه انگلیسی Chef به معنای سرآشپز است، اما آيا معنی یکسانی هم دارند؟ خیر، Der Chef در آلمانی به معنای مدیر است.
🔸 در کل میتوان گفت که املای آلمانی آسانتر از انگلیسی است ولی تلفظ و دستور زبان آلمانی سختتر از انگلیسی است.
🔗 آلمانی چقدر با انگلیسی تفاوت دارد؟
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
✳️ ۱۰+ نکته کاربردی برای ارائه حرفهای پروژههای کلاسی و دانشگاهی
🔸 از قانون، هر ۱ دقیقه، ۱ اسلاید پیروی کنید (یعنی برای ارائه ۱۵ دقیقهای، ۱۵ اسلاید یا کمتر مناسب است).
🔹 از فونتهای فانتزی و خاص استفاده نکنید. معمولا فونتهای رسمی مانند ساحل یا وزیر، فونتهای مناسبی برای متنهای فارسی هستند.
🔸 حواستان به اندازه فونتها باشد! اندازه فونت بهتر است که کمتر از ۱۸px نباشد.
🔹 بیش از حد، عبارت و جمله داخل هر اسلاید نگذارید! تعداد کلمات هر اسلاید باید کمتر از ۱۵۰ کلمه باشد.
🔸 چون تصاویر شما هنگام ارائه بزرگتر میشوند، پس حتما از تصاویر باکیفیت استفاده کنید.
🔹 از رنگهای متضاد برای متن و پسزمینه استفاده کنید. متن روشن روی پسزمینه تیره (مثلا متن سفید روی بکگراند آبی تیره)، بهترین انتخاب است.
🔸 استفاده بیش از حد از انیمیشنها، ترنزیشنها (Transition) و صداها باعث میشود که حواس مخاطبان از ارائه شما پرت شود.
🔹مطمئن شوید که اسلایدها از صندلیهای عقبترین ردیف قابل خواندن هستند. متن و تصاویر گرافیکی باید به اندازه کافی بزرگ باشند تا خوانده شوند اما نه خیلی هم بزرگ.
🔸از روی اسلایدهای خود چیزی نخوانید! محتوای اسلایدهای شما برای مخاطبان شما است، نه برای ارائهدهنده (خودتان).
🔹با اسلایدهای خود صحبت نکنید! بسیاری از ارائهدهندگان، به جای اینکه با مخاطبان خود صحبت کنند، با اسلایدها حرف میزنند.
🔸 اشتباهات تایپی و املایی در پاورپوینت بیشتر از فایلهای ورد دیده میشوند. پس حتما متن خود را از لحاظ نگارشی و ویرایشی بررسی کنید.
#پاورپوینت #ارائه_کلاسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔸 از قانون، هر ۱ دقیقه، ۱ اسلاید پیروی کنید (یعنی برای ارائه ۱۵ دقیقهای، ۱۵ اسلاید یا کمتر مناسب است).
🔹 از فونتهای فانتزی و خاص استفاده نکنید. معمولا فونتهای رسمی مانند ساحل یا وزیر، فونتهای مناسبی برای متنهای فارسی هستند.
🔸 حواستان به اندازه فونتها باشد! اندازه فونت بهتر است که کمتر از ۱۸px نباشد.
🔹 بیش از حد، عبارت و جمله داخل هر اسلاید نگذارید! تعداد کلمات هر اسلاید باید کمتر از ۱۵۰ کلمه باشد.
🔸 چون تصاویر شما هنگام ارائه بزرگتر میشوند، پس حتما از تصاویر باکیفیت استفاده کنید.
🔹 از رنگهای متضاد برای متن و پسزمینه استفاده کنید. متن روشن روی پسزمینه تیره (مثلا متن سفید روی بکگراند آبی تیره)، بهترین انتخاب است.
🔸 استفاده بیش از حد از انیمیشنها، ترنزیشنها (Transition) و صداها باعث میشود که حواس مخاطبان از ارائه شما پرت شود.
🔹مطمئن شوید که اسلایدها از صندلیهای عقبترین ردیف قابل خواندن هستند. متن و تصاویر گرافیکی باید به اندازه کافی بزرگ باشند تا خوانده شوند اما نه خیلی هم بزرگ.
🔸از روی اسلایدهای خود چیزی نخوانید! محتوای اسلایدهای شما برای مخاطبان شما است، نه برای ارائهدهنده (خودتان).
🔹با اسلایدهای خود صحبت نکنید! بسیاری از ارائهدهندگان، به جای اینکه با مخاطبان خود صحبت کنند، با اسلایدها حرف میزنند.
🔸 اشتباهات تایپی و املایی در پاورپوینت بیشتر از فایلهای ورد دیده میشوند. پس حتما متن خود را از لحاظ نگارشی و ویرایشی بررسی کنید.
#پاورپوینت #ارائه_کلاسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ کدام املا درست است؟ colour یا color؟ apologise یا apologize؟ analyse یا analyze؟
✳️ قبل از پاسخ به این سوال، ابتدا باید مشخص کنید که املای انگلیسی بریتانیایی مدنظرتان است یا انگلیسی آمریکایی.
🔸 مثلا کلمات انگلیسی بریتانیایی که به «our» ختم میشوند، معمولاً در انگلیسی آمریکایی با «or» خاتمه مییابند.
🔹 یا افعالی که در انگلیسی بریتانیایی با «ize» یا «ise» نوشته میشوند، بیشتر اوقات در انگلیسی آمریکایی به «ize» ختم میشوند.
✅ برای آشنایی با ۹ تفاوت مهم املای انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 ۹ تفاوت املایی بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی
#آموزش_زبان #انگلیسی_آمریکایی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ قبل از پاسخ به این سوال، ابتدا باید مشخص کنید که املای انگلیسی بریتانیایی مدنظرتان است یا انگلیسی آمریکایی.
🔸 مثلا کلمات انگلیسی بریتانیایی که به «our» ختم میشوند، معمولاً در انگلیسی آمریکایی با «or» خاتمه مییابند.
🔹 یا افعالی که در انگلیسی بریتانیایی با «ize» یا «ise» نوشته میشوند، بیشتر اوقات در انگلیسی آمریکایی به «ize» ختم میشوند.
✅ برای آشنایی با ۹ تفاوت مهم املای انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 ۹ تفاوت املایی بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی
#آموزش_زبان #انگلیسی_آمریکایی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 از این کلمات در ترجمه مقالات علمی استفاده نکنید!
❌ America
✅ the United States, the US, the USA
❌bad
✅ poor, negative
❌ big, humongous, huge
✅ large, sizeable, significant
❌has got
✅ has, must
❌ give
✅ provide, offer, present
❌good
✅ optimal, strong, prime
❌ kind of, sort of
✅ somewhat, to some degree, in the category of
❌ till
✅ until, to, through
❌ show
✅ demonstrate, reveal, illustrate
🔸 البته هر کدام از جایگزینهای بالا باید با توجه به زمینه و کاربرد کلمه به کار روند.
✅ اگر به خدمات تخصصی ترجمه مقاله، ویرایش نیتیو مقاله و حتی تنظیم فرمت مقاله نیاز دارید، روی ترجمیک حساب کنید!
🔗 ماشینحساب آنلاین هزینه ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
❌ America
✅ the United States, the US, the USA
❌bad
✅ poor, negative
❌ big, humongous, huge
✅ large, sizeable, significant
❌has got
✅ has, must
❌ give
✅ provide, offer, present
❌good
✅ optimal, strong, prime
❌ kind of, sort of
✅ somewhat, to some degree, in the category of
❌ till
✅ until, to, through
❌ show
✅ demonstrate, reveal, illustrate
🔸 البته هر کدام از جایگزینهای بالا باید با توجه به زمینه و کاربرد کلمه به کار روند.
✅ اگر به خدمات تخصصی ترجمه مقاله، ویرایش نیتیو مقاله و حتی تنظیم فرمت مقاله نیاز دارید، روی ترجمیک حساب کنید!
🔗 ماشینحساب آنلاین هزینه ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
Tarjomic
هزینه ترجمه، ویرایش و تولید محتوا در ۱۴۰۴
اگر به دنبال اطلاع از تعرفهها و محاسبه قیمت ترجمه، ویرایش و تولیدمحتوا هستید، به صفحه درستی آمدهاید. تنها با چند کلیک از هزینه ترجمه، ویرایش و تولید محتوای خود مطمئن شوید.
✳️۸+ مرحله مهم چاپ کتاب
🔸 انتخاب موضوع کتاب (برای تالیف و ترجمه)
🔹 پیدا کردن کتاب مناسب و دانلود (برای ترجمه)
🔸 نگارش یا ترجمه کتاب
🔹 ویرایش متن و یکدستسازی رسمالخط (ویرایش اولیه با مترجم یا نویسنده است ولی معمولا کتاب حداقل یکبار توسط ویراستاران همکار با ناشر هم ویراستاری میشود)
🔸 پیدا کردن ناشر و عقد قرارداد
🔹 صفحهآرایی (معمولا با ایندیزاین)
🔸 نمونهخوانی کتاب
✳️ نکته: مراحل بعدی را معمولا ناشر انجام میدهد.
🔹 دریافت شابک (حدود ۱روز کاری)
🔸 دریافت فیپا (معمولا حدود ۲ تا ۳هفته طول میکشد)
🔹 دریافت مجوز چاپ کتاب (معمولا ۱ تا چند هفته طول میکشد)
🔸 دریافت مجوز جلد کتاب (معمولا حدود ۱روز کاری زمان نیاز دارد)
🔹 چاپ کتاب (زمان آن به تعداد صفحات کتاب، تعداد جلد و نوع چاپ بستگی دارد)
🔸 دریافت اعلام وصول کتاب یا مجوز پخش کتاب (ارائه کتاب چاپشده به وزارت ارشاد، کتابخانه ملی و خانه کتاب)
✅ ترجمیک از انتخاب، ترجمه و ویرایش کتاب تا صفحهآرایی و چاپ آن (با همکاری ناشران معتبر) همراه شماست!
👨🏻💻 برای دریافت مشاوره با این شماره تماس بگیرید یا اینکه به این آیدی در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔸 انتخاب موضوع کتاب (برای تالیف و ترجمه)
🔹 پیدا کردن کتاب مناسب و دانلود (برای ترجمه)
🔸 نگارش یا ترجمه کتاب
🔹 ویرایش متن و یکدستسازی رسمالخط (ویرایش اولیه با مترجم یا نویسنده است ولی معمولا کتاب حداقل یکبار توسط ویراستاران همکار با ناشر هم ویراستاری میشود)
🔸 پیدا کردن ناشر و عقد قرارداد
🔹 صفحهآرایی (معمولا با ایندیزاین)
🔸 نمونهخوانی کتاب
✳️ نکته: مراحل بعدی را معمولا ناشر انجام میدهد.
🔹 دریافت شابک (حدود ۱روز کاری)
🔸 دریافت فیپا (معمولا حدود ۲ تا ۳هفته طول میکشد)
🔹 دریافت مجوز چاپ کتاب (معمولا ۱ تا چند هفته طول میکشد)
🔸 دریافت مجوز جلد کتاب (معمولا حدود ۱روز کاری زمان نیاز دارد)
🔹 چاپ کتاب (زمان آن به تعداد صفحات کتاب، تعداد جلد و نوع چاپ بستگی دارد)
🔸 دریافت اعلام وصول کتاب یا مجوز پخش کتاب (ارائه کتاب چاپشده به وزارت ارشاد، کتابخانه ملی و خانه کتاب)
✅ ترجمیک از انتخاب، ترجمه و ویرایش کتاب تا صفحهآرایی و چاپ آن (با همکاری ناشران معتبر) همراه شماست!
👨🏻💻 برای دریافت مشاوره با این شماره تماس بگیرید یا اینکه به این آیدی در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
Tarjomic
ترجمه کتاب تخصصی ترجمیک
ترجمیک | ترجمه کتاب تخصصی و عمومی
❓ تفاوت Trip، Travel و Journey چیست؟
🔹 واژه Trip (اسم) به معنای سفر به مکانی دیگر (معمولاً برای مدت کوتاه) و بازگشت به مبدا است.
🔸You’re back from vacation! How was your trip?
🔹با واژه trip معمولاً از فعلهای take و go on استفاده میشود.
🔸 واژه Travel (فعل) به سفر کردن به مکانهای مختلف بهطور کلی اشاره دارد.
🔹I really like to travel.
🔸واژه travel بهعنوان اسم نیز برای اشاره کلی به مفهوم سفر استفاده میشود:
🔹World travel gives you a new perspective.
🔸 واژه Journey (اسم) معمولا به یک مسیر یا بخش مشخص از سفر (حرکت از نقطهای به نقطه دیگر)، معمولاً با مسافت طولانی اشاره دارد.
🔹The journey takes 3 hours by plane or 28 hours by bus.
🔸واژه journey میتواند بهصورت استعاری نیز برای اشاره به مسیر رشد و پیشرفت در زندگی به کار رود:
🔹He has overcome a lot of problems on his spiritual journey.
#آموزش_انگلیسی #ترجمه_انگلیسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹 واژه Trip (اسم) به معنای سفر به مکانی دیگر (معمولاً برای مدت کوتاه) و بازگشت به مبدا است.
🔸You’re back from vacation! How was your trip?
🔹با واژه trip معمولاً از فعلهای take و go on استفاده میشود.
🔸 واژه Travel (فعل) به سفر کردن به مکانهای مختلف بهطور کلی اشاره دارد.
🔹I really like to travel.
🔸واژه travel بهعنوان اسم نیز برای اشاره کلی به مفهوم سفر استفاده میشود:
🔹World travel gives you a new perspective.
🔸 واژه Journey (اسم) معمولا به یک مسیر یا بخش مشخص از سفر (حرکت از نقطهای به نقطه دیگر)، معمولاً با مسافت طولانی اشاره دارد.
🔹The journey takes 3 hours by plane or 28 hours by bus.
🔸واژه journey میتواند بهصورت استعاری نیز برای اشاره به مسیر رشد و پیشرفت در زندگی به کار رود:
🔹He has overcome a lot of problems on his spiritual journey.
#آموزش_انگلیسی #ترجمه_انگلیسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ کدوم ترجمه کتاب شازده کوچولو بهتره؟
🔸 متن اصلی کتاب: «Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.»
🔹 ترجمه انگلیسی: «Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.»
🔸ترجمه محمد قاضی، انتشارات امیر کبیر: «آدمبزرگها هیچوقت به تنهایی چیز نمیفهمند و برای بچهها هم خستهکننده است که همیشه و همیشه به ایشان توضیح دهند.»
🔹ترجمه ابوالحسن نجفی، نشر نیلوفر: «آدمبزرگها هیچوقت خودشان تنهایی چیز نمیفهمند و کوچکترها هم خسته میشوند که هی برای آنها توضیح بدهند.»
🔸ترجمه احمد شاملو، نشر نگاه: «بزرگترها اگر به خودشان باشد هیچ وقت نمیتوانند از چیزی سر درآرند. برای بچهها هم خستهکننده است که همین جور مدام هر چیزی را به آنها توضیح بدهند.»
🔹ترجمه عباس پژمان، انتشارات شرکت کتاب هرمس: «خود آدم بزرگها که مطلقاً اهل این نیستند یک وقت چیزی بفهمند، و بچهها هم خسته میشوند همهاش برای آنها توضیح بدهند…»
🔸ترجمه کاوه میرعباسی، نشر نی: «آدم بزرگها هیچوقت تنهایی هیچی دستگیرشان نمیشود، و بچهها حوصله ندارند راهبهراه هر چیزی را توضیح بدهند.»
🔸 برای مشاهده مقایسه سایر بخشهای کتاب شازده کوچولو، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!
🔗 مقایسه ترجمههای کتاب شازده کوچولو + متن فرانسوی و انگلیسی
#معرفی_کتاب #ترجمه_کتاب
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔸 متن اصلی کتاب: «Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.»
🔹 ترجمه انگلیسی: «Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.»
🔸ترجمه محمد قاضی، انتشارات امیر کبیر: «آدمبزرگها هیچوقت به تنهایی چیز نمیفهمند و برای بچهها هم خستهکننده است که همیشه و همیشه به ایشان توضیح دهند.»
🔹ترجمه ابوالحسن نجفی، نشر نیلوفر: «آدمبزرگها هیچوقت خودشان تنهایی چیز نمیفهمند و کوچکترها هم خسته میشوند که هی برای آنها توضیح بدهند.»
🔸ترجمه احمد شاملو، نشر نگاه: «بزرگترها اگر به خودشان باشد هیچ وقت نمیتوانند از چیزی سر درآرند. برای بچهها هم خستهکننده است که همین جور مدام هر چیزی را به آنها توضیح بدهند.»
🔹ترجمه عباس پژمان، انتشارات شرکت کتاب هرمس: «خود آدم بزرگها که مطلقاً اهل این نیستند یک وقت چیزی بفهمند، و بچهها هم خسته میشوند همهاش برای آنها توضیح بدهند…»
🔸ترجمه کاوه میرعباسی، نشر نی: «آدم بزرگها هیچوقت تنهایی هیچی دستگیرشان نمیشود، و بچهها حوصله ندارند راهبهراه هر چیزی را توضیح بدهند.»
🔸 برای مشاهده مقایسه سایر بخشهای کتاب شازده کوچولو، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!
🔗 مقایسه ترجمههای کتاب شازده کوچولو + متن فرانسوی و انگلیسی
#معرفی_کتاب #ترجمه_کتاب
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
وبلاگ ترجمیک | دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
مقایسه ترجمههای کتاب شازده کوچولو + متن فرانسوی و انگلیسی | وبلاگ ترجمیک
به مقایسه ترجمههای مختلف کتاب شازده کوچولو نیاز دارید؟ میخواهید ترجمه کتاب شازده کوچولو را با نسخه فرانسوی و انگلیسی آن مقایسه کنید؟ این مقاله برای شماست.
❓ گواهی ویرایش نیتیو چیست؟
🔹گواهی ویرایش نیتیو سندی است که نشان میدهد یک متن یا مقاله توسط ویراستاری با زبان مادری انگلیسی بازبینی و اصلاح شده است.
🔸این گواهی تأیید میکند که مقاله از نظر نگارشی، گرامری، املایی و ساختاری مورد بررسی دقیق قرار گرفته و استانداردهای زبانی مورد انتظار در سطح بینالمللی رعایت شدهاند.
🔹به عبارت دیگر، اگر همراه مقاله خود گواهی ویرایش نیتیو را ارسال کنید، نشان میدهید که متن شما برای انتشار در مجلات علمی، بهصورت کامل آماده شده است.
🔸به صورت معمول، گواهی ویرایش نیتیوی ارزش و اعتبار دارد که توسط موسسهای معتبر مانند Enago، Editage، ترجمیک و … صادر شده باشد.
✅ یکی از خدمات مهم ترجمیک، ویرایش نیتیو مقالات علمی به همراه صدور گواهی است. برای مشاهده خدمات کلیک کنید.
🔗 خدمات ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹گواهی ویرایش نیتیو سندی است که نشان میدهد یک متن یا مقاله توسط ویراستاری با زبان مادری انگلیسی بازبینی و اصلاح شده است.
🔸این گواهی تأیید میکند که مقاله از نظر نگارشی، گرامری، املایی و ساختاری مورد بررسی دقیق قرار گرفته و استانداردهای زبانی مورد انتظار در سطح بینالمللی رعایت شدهاند.
🔹به عبارت دیگر، اگر همراه مقاله خود گواهی ویرایش نیتیو را ارسال کنید، نشان میدهید که متن شما برای انتشار در مجلات علمی، بهصورت کامل آماده شده است.
🔸به صورت معمول، گواهی ویرایش نیتیوی ارزش و اعتبار دارد که توسط موسسهای معتبر مانند Enago، Editage، ترجمیک و … صادر شده باشد.
✅ یکی از خدمات مهم ترجمیک، ویرایش نیتیو مقالات علمی به همراه صدور گواهی است. برای مشاهده خدمات کلیک کنید.
🔗 خدمات ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 ۸+ هوش مصنوعی کاربردی برای مقالهنویسی (مخصوصا مقالات انگلیسی)
🔹 پرسش و پاسخ علمی: Perplexity
🔸 جست و جوی پیشرفته برای یافتن مقالات علمی: Semantic Scholar
🔹نگارش سریعتر پیشینه پژوهش: Research Rabbit
🔸 استخراج و ترکیب اطلاعات: Elicit
🔹تحلیل هوشمندانه استنادات: Scite.ai
🔸تعیین درصد مشابهت (برای مقالات انگلیسی): Paperpal
🔹بررسی املا و گرامر متون انگلیسی: Wordvice AI
🔸 ویرایش مقالات انگلیسی: Grammarly
🔹استناددهی و مدیریت منابع: Zotero
🔸 خلاصهسازی مقالات انگلیسی: Scholarcy
✅ اگر هم برای ترجمه و ویرایش مقاله و پایاننامه خود به کمک نیاز دارید، خدمات ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹 پرسش و پاسخ علمی: Perplexity
🔸 جست و جوی پیشرفته برای یافتن مقالات علمی: Semantic Scholar
🔹نگارش سریعتر پیشینه پژوهش: Research Rabbit
🔸 استخراج و ترکیب اطلاعات: Elicit
🔹تحلیل هوشمندانه استنادات: Scite.ai
🔸تعیین درصد مشابهت (برای مقالات انگلیسی): Paperpal
🔹بررسی املا و گرامر متون انگلیسی: Wordvice AI
🔸 ویرایش مقالات انگلیسی: Grammarly
🔹استناددهی و مدیریت منابع: Zotero
🔸 خلاصهسازی مقالات انگلیسی: Scholarcy
✅ اگر هم برای ترجمه و ویرایش مقاله و پایاننامه خود به کمک نیاز دارید، خدمات ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✅ ترجمه مقاله و کتاب با بهترین کیفیت، سریعترین زمان و مناسبترین هزینه
📣 اگه دانشجویی، حیفه که از بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب استفاده نکنی!
📣 اگه به ترجمه مدارکت هم نیاز داری، با خیالی مطمئن روی ترجمیک حساب کن!
📣 دو خدمت جدید هم به نام ترجمه هوش مصنوعی با ویرایش انسانی و انسانیسازی متن هوش مصنوعی داریم که توصیه میکنیم امتحانشان کنید.
🔸 کد تخفیف ویژه اولین سفارش در دی: day404
🔗 محاسبه آنلاین هزینه سفارشهای ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اگه دانشجویی، حیفه که از بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب استفاده نکنی!
📣 اگه به ترجمه مدارکت هم نیاز داری، با خیالی مطمئن روی ترجمیک حساب کن!
📣 دو خدمت جدید هم به نام ترجمه هوش مصنوعی با ویرایش انسانی و انسانیسازی متن هوش مصنوعی داریم که توصیه میکنیم امتحانشان کنید.
🔸 کد تخفیف ویژه اولین سفارش در دی:
🔗 محاسبه آنلاین هزینه سفارشهای ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ آیا میدانستید که اگر به ترجمه رسمی سابقه بیمه خود نیاز داشته باشید، نیازی به مراجعه حضوری به سازمان تامین اجتماعی نخواهید داشت؟!
🔸 تنها کافی است که به سایت تامین اجتماعی مراجعه کنید و برای دریافت گواهی سابقه بیمه درخواست دهید.
🔹 در کمتر از چند دقیقه، فایل PDF سابقه بیمه شما آماده میشود.
🔸 از آنجایی که امکان صحتسنجی و استعلام این گواهی به صورت آنلاین وجود دارد، پس نیازی هم به دریافت نسخه فیزیکی آن نیست و همین فایل مستقیم ترجمه میشود.
🔗 راهنمای دریافت سابقه بیمه تامین اجتماعی برای ترجمه رسمی
✅ اگر هم به ترجمه رسمی سابقه بیمه، گواهی عدم سوءپیشینه، کارت ملی و سایر مدارک خود نیاز دارید، کلیک کنید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی انواع مدارک
#ترجمه_رسمی #ترجمه_رسمی_مدارک
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔸 تنها کافی است که به سایت تامین اجتماعی مراجعه کنید و برای دریافت گواهی سابقه بیمه درخواست دهید.
🔹 در کمتر از چند دقیقه، فایل PDF سابقه بیمه شما آماده میشود.
🔸 از آنجایی که امکان صحتسنجی و استعلام این گواهی به صورت آنلاین وجود دارد، پس نیازی هم به دریافت نسخه فیزیکی آن نیست و همین فایل مستقیم ترجمه میشود.
🔗 راهنمای دریافت سابقه بیمه تامین اجتماعی برای ترجمه رسمی
✅ اگر هم به ترجمه رسمی سابقه بیمه، گواهی عدم سوءپیشینه، کارت ملی و سایر مدارک خود نیاز دارید، کلیک کنید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی انواع مدارک
#ترجمه_رسمی #ترجمه_رسمی_مدارک
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic