Forwarded from 🥀🌹Dancing with the devil
موسیقی هر فیلم یا انیمیشنی وقتی با تصویره تأثیر خیلی بیشتری روی مخاطب میذاره. من که فقط شنیدمش. حالا خود انیمیشن رو ببینم چی میشه!🥹
🥀🌹Dancing with the devil
موسیقی هر فیلم یا انیمیشنی وقتی با تصویره تأثیر خیلی بیشتری روی مخاطب میذاره
that tavern scene with jaskier in the witcher s1:
Forwarded from 🥀🌹Dancing with the devil
راستش من فصل اول ویچر رو توی دوران دبیرستان و یواشکی با گوشی دیدم. سو، مجبور شدم با صدای خیلی خیلی کم نگاهش کنم و تقریبا آهنگهاش رو از دست دادم. ولی این خیلی خوبه!
🥀🌹Dancing with the devil
راستش من فصل اول ویچر رو توی دوران دبیرستان و یواشکی با گوشی دیدم. سو، مجبور شدم با صدای خیلی خیلی کم نگاهش کنم و تقریبا آهنگهاش رو از دست دادم. ولی این خیلی خوبه!
واقعا کل سریال یه طرف، وقت هایی که jaskier (فارسیش: 👹) میخوند هم یه طرف 💗💕💓💖💞
Forwarded from 🥀🌹Dancing with the devil
تا قبل از این که این ایموجی رو بذاری به محتوای اسم طرف فکر نکرده بودم...
ولی تو کتاب دندلاین بود اسمش. چرا تو سریال تغییرش دادن؟
ولی تو کتاب دندلاین بود اسمش. چرا تو سریال تغییرش دادن؟
حقیقتا من کتاب هارو نخوندم و از بازیاش هم فقط یه ذره اول وایلد هانت رو رفتم، ولی الان سرچش کردم و
🥀🌹Dancing with the devil
من زبانم اون قدر خوب نیست. میفهمم ولی متوجه نمیشم🙈
ای وای ببخشیددددینیتیخحیم
میگه که بخاطر یه مشکل توی ترجمه بوده.
چون زبان اصلی کتاب ها لهستانی بوده و jaskier توی لهستانی به معنی buttercup یا گل "آلاله" ست و وقتی که کتاب ها به انگلیسی ترجمه شدن، مترجمش تصمیم گرفته که اسم آلاله به این شخصیت نمیخوره و به dandelion تغییرش داده. (یکی دیگه از دلایلش هم این بوده که توی زبان انگلیسی، کسی رو buttercup صدا زدن، بخاطر این گفته ی "suck it up, buttercup" توهین آمیزه.)
و سازنده های بازی هم (توی اسکرین شاتی که دادم نمیدونم چرا نوشته نتفلیکس) حس کردن که اسم آلاله/buttercup زیادی زنونهست و اومدن یه گل دیگه که از لحاظ ظاهری به آلاله شبیه هست رو انتخاب کردن، که در نهایت شد همون dandelion/قاصدک خودمون 💖
نتفلیکس هم که برگشت به همون نسخه ی لهستانی اسمش و jaskier رو روش گذاشت.
چون زبان اصلی کتاب ها لهستانی بوده و jaskier توی لهستانی به معنی buttercup یا گل "آلاله" ست و وقتی که کتاب ها به انگلیسی ترجمه شدن، مترجمش تصمیم گرفته که اسم آلاله به این شخصیت نمیخوره و به dandelion تغییرش داده. (یکی دیگه از دلایلش هم این بوده که توی زبان انگلیسی، کسی رو buttercup صدا زدن، بخاطر این گفته ی "suck it up, buttercup" توهین آمیزه.)
و سازنده های بازی هم (توی اسکرین شاتی که دادم نمیدونم چرا نوشته نتفلیکس) حس کردن که اسم آلاله/buttercup زیادی زنونهست و اومدن یه گل دیگه که از لحاظ ظاهری به آلاله شبیه هست رو انتخاب کردن، که در نهایت شد همون dandelion/قاصدک خودمون 💖
نتفلیکس هم که برگشت به همون نسخه ی لهستانی اسمش و jaskier رو روش گذاشت.
حس میکنم اگر بخوام تاریخ یا افسانه های محبوب رو بخونم مغزم قراره ذوب بشه و از گوش هام بریزه بیرون