Сюжетное и кросскультурное)
https://vvagr.livejournal.com/2458091.html
https://vvagr.livejournal.com/2458091.html
Livejournal
Мадам Ивонн
Это, конечно, вызов на всех фронтах. Сюжет, размер, образы и рифмы. Много было метаний, но основная идея выкристаллизировалась быстро - французский и соответствующик рифмы по возможности сохраняем (чем-то похоже на Табакеру). Серый жаворонок превратился в…
И очередное https://vvagr.livejournal.com/2460132.html
Livejournal
Что танго, то танго
Такое - чистое хулиганство. Сюжет этого великолепия - вечный спор классики и нуэво. Образы яркие, и на лунфардо выраженные. Прямо есть чем гордиться - "gotan" на русский перевёл :-) Размер и рифмовка меняются от куплета к припеву, а в куплете - размер отличается…
Был случай однажды такой, когда на старом корабле, якорь отдан, идут ссутулившись, на ней шелка, команда ожидает вас, лишь спокойно стояла она, а луны плавают на боку…
Ну, в общем, вы уже всё поняли.
https://vvagr.livejournal.com/2465915.html
Ну, в общем, вы уже всё поняли.
https://vvagr.livejournal.com/2465915.html
Livejournal
Корабль уходит утром
Долгонько мне ничего не попадалось такого, чтобы на этом остановился глаз. Или слух. А потом как попалось! Был случай однажды такой, когда на старом корабле, якорь отдан, идут ссутулившись, на ней шелка, команда ожидает вас, лишь спокойно стояла она, а луны…
Второй десяток переводов! Музыка Пьяцоллы, слова не про нашу жизнь, но ритм и структура опять заставили потрудиться. А вместо "Юга" можно подставлять названия разных южных регионов, которые вызывают разные эмоции в разных сердцах.
https://vvagr.livejournal.com/2467671.html
https://vvagr.livejournal.com/2467671.html
Livejournal
Вернусь на Юг
Ну вот, второй десяток переводов завершён :-) Это, конечно, чисто формальная штучка, структурно и ритмически красивая. На что и купился, как и в "Тысяче шагов" и, отчасти, в "Из-за любви" . Но, с другой стороны, Пяцолла всё же на плохие стихи музыку не напишет!…
Результат ночной бессонницы - более точный перевод "Тушите свет", и по смыслу, и по подбору слов. Всё же "viejos tangos de mi flor" заслуживает буквального перевода, уж больно стал знаковый оборот.
Старый вариант в комментариях в ЖЖ, сравните.
https://vvagr.livejournal.com/2467056.html?newpost
Старый вариант в комментариях в ЖЖ, сравните.
https://vvagr.livejournal.com/2467056.html?newpost
Livejournal
Тушите свет
Нет, хулиганство частично отменяется. Старый вариант постинга, второго катрена и первого терцета см. в комментариях. А тут будет результат ночной бессонницы - более точный перевод, и по смыслу, и по подбору слов. Всё же viejos tangos de mi flor заслуживает…
И еще одно уточнение старого перевода. Но танда милонг только начинается!
Похожа жизнь на милонгу: vvagr — LiveJournal
https://vvagr.livejournal.com/2468519.html
Похожа жизнь на милонгу: vvagr — LiveJournal
https://vvagr.livejournal.com/2468519.html
Livejournal
Похожа жизнь на милонгу
Этим стулом мастер Гамбс Этим переводом открываем танду милонг. А то что это такое - танго уже не на одну танду набралось, а милонга - всего одна была. С неё и начнём. И не не отключайтесь, продолжение воспоследует. Переделал La Vida Es Una Milonga ( слушать…
Танда милонг продолжается! Попытка понять и перевести - про что это всё вообще написано?
https://vvagr.livejournal.com/2468761.html
https://vvagr.livejournal.com/2468761.html
Livejournal
Бравая милонга
Танда милонг продолжается! Эта вещь прекрасна мелодически и ритмически, разумеется. А содержание вызвало сперва полное недоумение. "Кандомбичность"? Вред прогресса? Но, благодаря подсказкам и озарениям добрых друзей, сложилась версия - про что это могло бы…
https://vvagr.livejournal.com/2469906.html
Очередной перевод, пролез без очереди. Танго про тракториста из соседних бараков. Сомневаетесь? Слушайте, читайте, там и оригинал есть.
Очередной перевод, пролез без очереди. Танго про тракториста из соседних бараков. Сомневаетесь? Слушайте, читайте, там и оригинал есть.
Livejournal
Тракторист
Следующая милонга несколько откладывается. Ибо её место занял тракторист из соседних бараков. Что, после снега с волками кто-то сомневался в наличии танго и на такой сюжет? Ну хорошо, не то чтобы совсем на этот, но в русском для профессии cuarteador в своё…
Поэма - в рекомендациях не нуждается. Как оказалось - вполне заслуженно. https://vvagr.livejournal.com/2471631.html
Livejournal
Поэма
“Поэма” - она и есть “Поэма”. Загадочное танго, сочинённое в Европе, но признанное в Аргентине, мутные слова, автор был обвинён в убийстве любовника жены (тут вообще показания расходятся, некоторые источники называют обоих авторов авторами и текста, и музыки)…
Танго были. Милонги были. А вальсов - был вроде один. Но теперь есть ещё.
https://vvagr.livejournal.com/2471680.html
https://vvagr.livejournal.com/2471680.html
Livejournal
Здоровье, богатство, любовь
Танго и милонги были, а как же вальсы? А плохо. Ни одного не было! Как-то всё неинтересно, слова простоваты, никаких фишек. Но если долго слушать, то рано или поздно за что-то глаз зацепится. Вот оно и есть. Весело, с ритмическими штуками, и слова прикольные.…
Снова вальс, снова Rodolfo Sciammarella. Уж больно у него ритм и рифма хороши.
https://vvagr.livejournal.com/2472196.html
https://vvagr.livejournal.com/2472196.html
Livejournal
Я влюбился не на шутку
Очередным переводом оказался ... снова вальс. Просто симпатичный, ритмичный и с забавными рифмами. От того же автора, что предыдущий! Как-то слово за слово, и перевелось. Но уж следующим - будет танго! Такое танго, какого ещё не было, всем танго - танго.…
Танго. Том Лерер. Комментарии излишни.
https://vvagr.livejournal.com/2472556.html
https://vvagr.livejournal.com/2472556.html
Livejournal
Мазохистское танго
Ну вот и танго. То есть это, конечно, Том Лерер. Но кто скажет что это не танго ... Дальнейшие комментарии излишни. Я хочу вспомнить губ твоих вкус, милая И почувствовать плети укус, милая Шрамы после себя Оставляешь, любя. Танец наш - Мазохистское танго…
Зима. Еще одна. Но не именно русская. https://vvagr.livejournal.com/2473356.html
Livejournal
Зима
Русская зима в танго уже была в количестве. Вернёмся к просто зиме, без национального колорита. Тем более, что на дворе с ней как-то не задалось, да и настроение не зимнее, а вот то самое, что в песенке. Но в песенке - хорошо изложено, ритмично. Перевелась…
Просто и симпатично https://vvagr.livejournal.com/2473629.html
Livejournal
Будто бы гуляя
Это из серии "так просто, ни о чём". Складно и ритмично. Пусть будет версия Канаро Слова Francisco Fortunato Silva (Francisco Yoni) Музыка Cristóbal Ramos и Herminio Bernasconi Будто бы гуляя Покорные ритму Будто бы гуляя Танцуем вдвоём Будто бы гуляя Давай…
Ну вот, тридцатый перевод. Как и обещал - выбрал того поэта, который лидировал по числу стихов, попавших в первые 29. Получилось - Enrique Cadícamo с масштабным полотном про кризис и инфляцию, Al Mundo Le Falta Un Tornillo. Прям всё в нём замечательно, всё как я люблю. https://vvagr.livejournal.com/2474349.html
Livejournal
Раскрутились винты мирозданья
Итак, третий десяток завершён. Как я уже упомянул, после подсчёта по первым 29 переводам - на первое место вышел Enrique Cadícamo, с тремя стихотворениями, Rodolfo Sciammarella стал вторым с 2.5 (одно в соавторстве), Homero Manzi и Hector Marco - разделили…
И совсем небольшое https://vvagr.livejournal.com/2475510.html
Livejournal
Добрый вечер
Ну вот зачем было упарываться и переводить эту песенку малоизвестного (хотя я их клипы давно заметил) современного оркестра? Неужели из-за этого речитатива-скороговорки? Ага! Из-за него. Попробовал - и смог. Слова и музыка Luigi Coviello Добрый вечер, сеньорита…
Дальнейшее расширение жанрового разнообразия. Но в рамках традиции.
https://vvagr.livejournal.com/2475613.html
https://vvagr.livejournal.com/2475613.html
Livejournal
Карнавал
Обеспечив для комплекта некоторое количество милонг и вальсов, пора бы обратиться к корням. Например, добавить кандомбе. Они складные и ритмичные, но вот беда - очень уж в них культурно-этнически окрашенные тексты. Как такое переводить - совершенно непонятно.…
После долгого перерыва - снова перевод https://vvagr.livejournal.com/2477219.html
Livejournal
Поболтаем
После долгого перерыва... Вот хорошие стихи. И сюжет, и композиция, и детали. Работы было много, но основная - в последние 15 минут перед публикацией. Когда полностью осознал буквальный смысл истории. Ну и пасхалочка небольшая. Хотя предыдущую вроде никто…
Опять перевод, опять просто ритмически симпатичная песенка от Бродячего оркестра Luigi Coviello.
https://vvagr.livejournal.com/2478696.html
https://vvagr.livejournal.com/2478696.html
Livejournal
Подальше
Переводы стали реже. Но я уже так давно занимаюсь этим делом, что пришлось переставлять дату на постинге-оглавлении, чтобы он оставался наверху. Больше 4-х лет.... Опять чем-то меня зацепил Luigi Coviello с его "Бродячим оркестром", "Оркестром-непоседой"…