تفاوت Hear و Listen
این دو فعل هر دو به شنیدن مربوط میشوند، اما تفاوت اصلی آنها در میزان دقت و اراده شماست.
۱. فعل Hear (شنیدن ناخودآگاه)
این فعل زمانی به کار میرود که صدا به گوش شما میرسد بدون اینکه لزوماً برای آن تلاشی کرده باشید. در واقع این یک توانایی فیزیکی است. شما ممکن است صدایی را بشنوید اما به آن توجه نکنید.
مثال: شنیدن صدای بوق ماشین در خیابان یا صدای پرندگان وقتی در حال مطالعه هستید.
جمله نمونه:
I heard a strange noise in the kitchen.
ترجمه: من یک صدای عجیب در آشپزخانه شنیدم. یعنی صدا به گوشم خورد.
۲. فعل Listen (گوش دادن آگاهانه)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما با اراده و دقت به چیزی گوش میدهید تا متوجه معنای آن شوید. این کار نیاز به تمرکز دارد. در انگلیسی بعد از این فعل معمولاً از حرف اضافه to استفاده میکنیم.
مثال: گوش دادن به موسیقی، گوش دادن به حرفهای معلم یا رادیو.
جمله نمونه:
I am listening to my favorite podcast.
ترجمه: من دارم به پادکست مورد علاقهام گوش میدهم. یعنی با دقت و توجه در حال گوش دادن هستم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر صدا فقط به گوشتان برخورد میکند و کنترلی روی آن ندارید، از Hear استفاده کنید.
اگر آگاهانه به چیزی توجه میکنید تا آن را درک کنید، از Listen استفاده کنید.
یک مثال برای درک تفاوت:
ممکن است شما صدای کسی را بشنوید یعنی Hear، اما به حرفهای او گوش ندهید یعنی Not listen.
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
#مژده #مژده #مژده #مژده #مژده
بزرگترین مجموعه آموزش انگلیسی در منزل بدون کلاس برای کودک از بدو تولد تا موقعی که انگلیسی صحبت کند و یا هر نوآموزی که بخواهد با شادابی و قدم به قدم زبان انگلیسی را بیاموزد شامل چهارصد و پنجاه ویدیو و هزارو پنجاه فایل صوتی آماده…
بزرگترین مجموعه آموزش انگلیسی در منزل بدون کلاس برای کودک از بدو تولد تا موقعی که انگلیسی صحبت کند و یا هر نوآموزی که بخواهد با شادابی و قدم به قدم زبان انگلیسی را بیاموزد شامل چهارصد و پنجاه ویدیو و هزارو پنجاه فایل صوتی آماده…
🗣️ تفاوت Win و Beat
تفاوت اصلی این دو فعل در چیزی است که بعد از آنها میآید، یعنی همان مفعول جمله.
۱. فعل Win (برنده شدن در یک رقابت)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما در یک مسابقه، بازی، جایزه، یا جنگ پیروز میشوید. بعد از کلمه Win، نام آن رقابت یا جایزه میآید. شما هرگز یک شخص را Win نمیکنید، بلکه مسابقه را میبرید.
مثال: بردن مدال طلا، بردن بازی شطرنج، یا بردن قرعهکشی.
جمله نمونه: Our team won the championship last night.
ترجمه: تیم ما دیشب در مسابقات قهرمانی برنده شد.
جمله نمونه: He won a gold medal in the Olympics.
ترجمه: او در المپیک برنده مدال طلا شد.
۲. فعل Beat (شکست دادن یک رقیب)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما بر یک شخص یا یک تیم دیگر غلبه میکنید. بعد از کلمه Beat، حتماً نام فرد یا تیمی که شکست خورده است میآید. در واقع شما رقیب خود را Beat میکنید.
مثال: شکست دادن تیم مقابل، یا برتری بر حریف در بازی تنیس.
جمله نمونه: Brazil beat Germany in the final match.
ترجمه: برزیل در بازی فینال آلمان را شکست داد.
جمله نمونه: I can beat you at chess.
ترجمه: من میتوانم تو را در شطرنج شکست بدهم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر بعد از فعل میخواهید نام مسابقه، جایزه یا بازی را بیاورید، از Win استفاده کنید.
اگر بعد از فعل میخواهید نام شخص، تیم یا حریف را بیاورید، از Beat استفاده کنید.
یک مثال برای درک تفاوت
تصور کنید در مسابقه تنیس علی را شکست دادهاید:
نباید بگویید I won Ali. این جمله کاملاً غلط است.
درست این است که بگویید I beat Ali یا بگویید I won the game.
.
تفاوت اصلی این دو فعل در چیزی است که بعد از آنها میآید، یعنی همان مفعول جمله.
۱. فعل Win (برنده شدن در یک رقابت)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما در یک مسابقه، بازی، جایزه، یا جنگ پیروز میشوید. بعد از کلمه Win، نام آن رقابت یا جایزه میآید. شما هرگز یک شخص را Win نمیکنید، بلکه مسابقه را میبرید.
مثال: بردن مدال طلا، بردن بازی شطرنج، یا بردن قرعهکشی.
جمله نمونه: Our team won the championship last night.
ترجمه: تیم ما دیشب در مسابقات قهرمانی برنده شد.
جمله نمونه: He won a gold medal in the Olympics.
ترجمه: او در المپیک برنده مدال طلا شد.
۲. فعل Beat (شکست دادن یک رقیب)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما بر یک شخص یا یک تیم دیگر غلبه میکنید. بعد از کلمه Beat، حتماً نام فرد یا تیمی که شکست خورده است میآید. در واقع شما رقیب خود را Beat میکنید.
مثال: شکست دادن تیم مقابل، یا برتری بر حریف در بازی تنیس.
جمله نمونه: Brazil beat Germany in the final match.
ترجمه: برزیل در بازی فینال آلمان را شکست داد.
جمله نمونه: I can beat you at chess.
ترجمه: من میتوانم تو را در شطرنج شکست بدهم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر بعد از فعل میخواهید نام مسابقه، جایزه یا بازی را بیاورید، از Win استفاده کنید.
اگر بعد از فعل میخواهید نام شخص، تیم یا حریف را بیاورید، از Beat استفاده کنید.
یک مثال برای درک تفاوت
تصور کنید در مسابقه تنیس علی را شکست دادهاید:
نباید بگویید I won Ali. این جمله کاملاً غلط است.
درست این است که بگویید I beat Ali یا بگویید I won the game.
.
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
🔸 ▬🔸 خودآموز مکالمه🔸 ▬🔸
👉🔹American English File
امریکن انگلیش فایل
زبان + انگيزه = فرصت،
شعار مجموعه جديد American English File مي باشد.
هزینه عضویت در کانال خصوصی ۱۲۰ تومن
اطلاعات کامل این مجموعه مکالمه را در داخل همین پست مطالعه کنید
👇👇👇👇
👉🔹American English File
امریکن انگلیش فایل
زبان + انگيزه = فرصت،
شعار مجموعه جديد American English File مي باشد.
هزینه عضویت در کانال خصوصی ۱۲۰ تومن
اطلاعات کامل این مجموعه مکالمه را در داخل همین پست مطالعه کنید
👇👇👇👇
❤1
Forwarded from آیلتس و تافل و خودآموزهای زبان انگلیسی
آیا میدونی مشکل این جمله چیه؟
I don't know what is this?
اگه میدونی توی کامنتها بنویس صحیح شو و علتشو هم بنویس فردا خودم کامل شرح میدم.
❓
❓
❓
❓
❓
❓
❓
❔
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹مکالمه نصرت خوانش جدید
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
آیلتس و تافل و خودآموزهای زبان انگلیسی
آیا میدونی مشکل این جمله چیه؟ I don't know what is this? اگه میدونی توی کامنتها بنویس صحیح شو و علتشو هم بنویس فردا خودم کامل شرح میدم. ❓ ❓ ❓ ❓ ❓ ❓ ❓ ❔
مشکل اصلی این جمله در ساختار نظم کلمات (Word Order) است.
زمانی که یک سوال در دل یک جمله دیگر قرار میگیرد،
. به این ساختار در انگلیسی
Embedded Question
(سوال خبری یا نهفته) میگویند.
در اینجا تحلیل و اصلاح این نمونه جمله ها را مشاهده میکنید:
جمله اشتباه
I don't know what is this?
من نمیدانم این چیست؟ (با ساختار غلط)
جمله صحیح
I don't know what this is.
من نمیدانم این چیست. (با ساختار درست)
دلیل بروز این خطا
Direct Question
در سوال مستقیم جای فعل و فاعل عوض میشود:
What is this?
این چیست؟
Embedded Question
وقتی سوال بعد از عباراتی مثل
I don't know یا Do you know
میآید، باید به حالت جمله خبری برگردد (فاعل قبل از فعل بیاید):
I don't know what this is.
Wrong: Do you know where is the bank?
Right: Do you know where the bank is?
آیا میدانی بانک کجاست؟
Wrong: I can't remember what was his name.
Right: I can't remember what his name was.
نمیتوانم به خاطر بیاورم اسم او چه بود.
Wrong: Tell me why are you crying?
Right: Tell me why you are crying.
به من بگو چرا داری گریه میکنی.
قاعده اصلی این است که در سوال غیرمستقیم، فاعل باید قبل از فعل بیاید (مانند یک جمله خبری).
مثال اول: در مورد زمان
Correct:
I wonder what time the movie starts.
من در عجبم که فیلم چه ساعتی شروع میشود.
Wrong (Common Mistake):
I wonder what time does the movie start?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی does و حفظ حالت سوالی.
مثال دوم: در مورد مکان
Correct:
Could you tell me where the nearest station is?
میتوانید به من بگویید نزدیکترین ایستگاه کجاست؟
Wrong (Common Mistake):
Could you tell me where is the nearest station?
اشتباه زبانآموز: قرار دادن فعل is قبل از فاعل.
مثال سوم: در مورد قیمت یا هزینه
Correct:
I want to know how much this camera costs.
میخواهم بدانم قیمت این دوربین چقدر است.
Wrong (Common Mistake):
I want to know how much does this camera cost?
اشتباه زبانآموز: آوردن does در حالی که جمله دیگر نباید ساختار سوالی داشته باشد.
مثال چهارم: در مورد هویت افراد
Correct:
Do you remember who that man was?
یادت هست آن مرد که بود؟
Wrong (Common Mistake):
Do you remember who was that man?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن جای فعل was و فاعل.
مثال پنجم: در مورد علت یک اتفاق
Correct:
I don't understand why they left so early.
نمیفهمم چرا آنها اینقدر زود رفتند.
Wrong (Common Mistake):
I don't understand why did they leave so early?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی زمان گذشته did در وسط جمله.
I don't know who she is.
من نمیدانم او کیست.
Wrong: I don't know who is she?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن فعل و فاعل.
Do you know where the bus is?
آیا میدانی اتوبوس کجاست؟
Wrong: Do you know where is the bus?
اشتباه زبانآموز: آوردن فعل قبل از فاعل.
Tell me what you want.
به من بگو چه میخواهی.
Wrong: Tell me what do you want?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی do.
I wonder where they live.
در عجبم که آنها کجا زندگی میکنند.
Wrong: I wonder where do they live?
اشتباه زبانآموز: استفاده غیرضروری از do.
Ask him how old he is.
از او بپرس چند سالش است.
Wrong: Ask him how old is he?
اشتباه زبانآموز: حفظ ساختار سوالی در انتهای جمله.
یک نکته طلایی برای یادگیری
زبانآموزان معمولاً چون در ذهنشان ابتدا سوال اصلی
(مانند ?Why did they leave)
را میسازند، همان را بدون تغییر به انتهای I don't know میچسبانند.
راه حل این است که تصور کنید بعد از کلمه پرسشی (مثل where یا why) فقط دارید یک جمله معمولی و خبری مینویسید.
اما اگر کسی هست که میخواهد بدون فکر کردن به گرامر این نمونه اشتباهات را نکند میتواند از من کمک بگیرد. Shayan
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
زمانی که یک سوال در دل یک جمله دیگر قرار میگیرد،
دیگر حالت سوالی مستقیم ندارد و نباید جای فعل و فاعل عوض شود
. به این ساختار در انگلیسی
Embedded Question
(سوال خبری یا نهفته) میگویند.
در اینجا تحلیل و اصلاح این نمونه جمله ها را مشاهده میکنید:
جمله اشتباه
I don't know what is this?
من نمیدانم این چیست؟ (با ساختار غلط)
جمله صحیح
I don't know what this is.
من نمیدانم این چیست. (با ساختار درست)
دلیل بروز این خطا
Direct Question
در سوال مستقیم جای فعل و فاعل عوض میشود:
What is this?
این چیست؟
Embedded Question
وقتی سوال بعد از عباراتی مثل
I don't know یا Do you know
میآید، باید به حالت جمله خبری برگردد (فاعل قبل از فعل بیاید):
I don't know what this is.
مثالهای مشابه برای یادگیری بهتر
Wrong: Do you know where is the bank?
Right: Do you know where the bank is?
آیا میدانی بانک کجاست؟
Wrong: I can't remember what was his name.
Right: I can't remember what his name was.
نمیتوانم به خاطر بیاورم اسم او چه بود.
Wrong: Tell me why are you crying?
Right: Tell me why you are crying.
به من بگو چرا داری گریه میکنی.
قاعده اصلی این است که در سوال غیرمستقیم، فاعل باید قبل از فعل بیاید (مانند یک جمله خبری).
مثال اول: در مورد زمان
Correct:
I wonder what time the movie starts.
من در عجبم که فیلم چه ساعتی شروع میشود.
Wrong (Common Mistake):
I wonder what time does the movie start?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی does و حفظ حالت سوالی.
مثال دوم: در مورد مکان
Correct:
Could you tell me where the nearest station is?
میتوانید به من بگویید نزدیکترین ایستگاه کجاست؟
Wrong (Common Mistake):
Could you tell me where is the nearest station?
اشتباه زبانآموز: قرار دادن فعل is قبل از فاعل.
مثال سوم: در مورد قیمت یا هزینه
Correct:
I want to know how much this camera costs.
میخواهم بدانم قیمت این دوربین چقدر است.
Wrong (Common Mistake):
I want to know how much does this camera cost?
اشتباه زبانآموز: آوردن does در حالی که جمله دیگر نباید ساختار سوالی داشته باشد.
مثال چهارم: در مورد هویت افراد
Correct:
Do you remember who that man was?
یادت هست آن مرد که بود؟
Wrong (Common Mistake):
Do you remember who was that man?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن جای فعل was و فاعل.
مثال پنجم: در مورد علت یک اتفاق
Correct:
I don't understand why they left so early.
نمیفهمم چرا آنها اینقدر زود رفتند.
Wrong (Common Mistake):
I don't understand why did they leave so early?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی زمان گذشته did در وسط جمله.
I don't know who she is.
من نمیدانم او کیست.
Wrong: I don't know who is she?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن فعل و فاعل.
Do you know where the bus is?
آیا میدانی اتوبوس کجاست؟
Wrong: Do you know where is the bus?
اشتباه زبانآموز: آوردن فعل قبل از فاعل.
Tell me what you want.
به من بگو چه میخواهی.
Wrong: Tell me what do you want?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی do.
I wonder where they live.
در عجبم که آنها کجا زندگی میکنند.
Wrong: I wonder where do they live?
اشتباه زبانآموز: استفاده غیرضروری از do.
Ask him how old he is.
از او بپرس چند سالش است.
Wrong: Ask him how old is he?
اشتباه زبانآموز: حفظ ساختار سوالی در انتهای جمله.
یک نکته طلایی برای یادگیری
زبانآموزان معمولاً چون در ذهنشان ابتدا سوال اصلی
(مانند ?Why did they leave)
را میسازند، همان را بدون تغییر به انتهای I don't know میچسبانند.
راه حل این است که تصور کنید بعد از کلمه پرسشی (مثل where یا why) فقط دارید یک جمله معمولی و خبری مینویسید.
اما اگر کسی هست که میخواهد بدون فکر کردن به گرامر این نمونه اشتباهات را نکند میتواند از من کمک بگیرد. Shayan
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس انگلیسی
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
Telegram
education management
❤1
خانه زبان
Yalda Night, the longest and one of the most beautiful nights of the year, is a celebration of light over darkness and hope over despair. Families gather together, share laughter, read poetry—especially the verses of Hafez—and enjoy pomegranates and watermelons…
شب یلدا، بلندترین و یکی از زیباترین شبهای سال است؛ جشنی برای پیروزی نور بر تاریکی و امید بر ناامیدی.
خانوادهها گرد هم میآیند، میخندند، شعر میخوانند – بهویژه اشعار حافظ – و با انار و هندوانه، که نماد زندگی و تازگیاند، از این شب استقبال میکنند.
در سکوت قلب زمستان، یلدا به ما یادآوری میکند که حتی تاریکترین شبها نیز خواهند گذشت و سپیدهای تازه طلوع خواهد کرد.
این شبی است سرشار از گرما، عشق و باهمبودن؛ شبی که در آن، هر شمع و هر لبخند، اندکی از تاریکی میکاهد.
خانوادهها گرد هم میآیند، میخندند، شعر میخوانند – بهویژه اشعار حافظ – و با انار و هندوانه، که نماد زندگی و تازگیاند، از این شب استقبال میکنند.
در سکوت قلب زمستان، یلدا به ما یادآوری میکند که حتی تاریکترین شبها نیز خواهند گذشت و سپیدهای تازه طلوع خواهد کرد.
این شبی است سرشار از گرما، عشق و باهمبودن؛ شبی که در آن، هر شمع و هر لبخند، اندکی از تاریکی میکاهد.
🔸🔸▬🔸 خودآموز مکالمه🔸▬🔸
👉🔹American English File
امریکن انگلیش فایل
زبان + انگيزه = فرصت،
شعار مجموعه جديد American English File مي باشد.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Happy Yalda Night!
On this longest and most magical night of the year, may your heart be filled with love, laughter, and light.
As we celebrate the beauty of Persian culture and togetherness, let’s make every conversation brighter — just like the glow of pomegranate seeds under the Yalda moon.
With love and warmth from Conversation School 🌙❤️
On this longest and most magical night of the year, may your heart be filled with love, laughter, and light.
As we celebrate the beauty of Persian culture and togetherness, let’s make every conversation brighter — just like the glow of pomegranate seeds under the Yalda moon.
With love and warmth from Conversation School 🌙❤️
Forwarded from آرشیو آهنگ انگلیسی و فرانسوی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Wishing you a joyful Yalda Night!
May this longest night bring you happiness and light throughout the coming days.
May this longest night bring you happiness and light throughout the coming days.
Conversation School 🌙❤️
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Yalda Night is one of the oldest surviving traditions from ancient Iran. Its roots go back to astronomy, the solar cycle, and the spiritual beliefs of Iranians before the Achaemenid period. Yalda refers to the longest and darkest night of the year — the night after which the days gradually become longer and light overcomes darkness.
Thousands of years before modern calendars were created, ancient Iranians carefully observed the movement of the sun. They realized that at the end of autumn, there comes a night longer than all others, and after it, the sun seems to regain its strength. For people whose lives depended on agriculture and nature, this change was of great importance.
That is why this night was seen not only as a natural event but also as a symbol of the rebirth of light, warmth, and life.
Thousands of years before modern calendars were created, ancient Iranians carefully observed the movement of the sun. They realized that at the end of autumn, there comes a night longer than all others, and after it, the sun seems to regain its strength. For people whose lives depended on agriculture and nature, this change was of great importance.
That is why this night was seen not only as a natural event but also as a symbol of the rebirth of light, warmth, and life.
خانه زبان
Yalda Night is one of the oldest surviving traditions from ancient Iran. Its roots go back to astronomy, the solar cycle, and the spiritual beliefs of Iranians before the Achaemenid period. Yalda refers to the longest and darkest night of the year — the night…
Yalda and the Belief in the Birth of Light
In Iranian philosophy, light has always symbolized truth, life, wisdom, and goodness, while darkness stood for cold, stillness, and decay. Yalda Night marked the boundary between these two forces — the night when darkness reached its peak, but from that very moment, its decline began.
ترجمه
Ancient Iranians believed this transformation symbolized the “birth of the sun.”
In Iranian philosophy, light has always symbolized truth, life, wisdom, and goodness, while darkness stood for cold, stillness, and decay. Yalda Night marked the boundary between these two forces — the night when darkness reached its peak, but from that very moment, its decline began.
ترجمه
Ancient Iranians believed this transformation symbolized the “birth of the sun.”
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹چه پادکستی و چگونه بشنویم؟ اصلا چرا شنیدن پادکست ضرورت دارد. آخه وقتی خیلی از چیزایی که گفته میشه رو نمیفهمم چرا باید
👈🔆مژده بیش از دویست پادکست BBC با متن و ویدیو به این مجموعه اضافه شد بشنوم📶پادکست آموزشی All Ears English Podcast یکی دیگر از منبع…
👈🔆مژده بیش از دویست پادکست BBC با متن و ویدیو به این مجموعه اضافه شد بشنوم📶پادکست آموزشی All Ears English Podcast یکی دیگر از منبع…
فیلم The Hating Game (2021)
282_
⭐️IMDB : 6.2 / 10
🍅Rotten Tomatoes : 69%
ژانر : عاشقانه , کمدی
رده سنی : به افراد زیر 17 سال توصیه نمیشود.
خلاصه : داستان دختری به نام لوسی که با تصمیم گیری برای رسیدن به موفقیت حرفه ای بدون به خطر انداختن اخلاقیاتش، بازی بی رحمانه ای را در برابر دشمن سرد و حرفه ای خود، جاشوا، آغاز می کند
این فیلم از مجموعه ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس انگلیسی و فارسی همزمان ببینید. و لذت ببرید
اطلاعات بیشتر در مورد این مجموعه اینجاست
سرعت یادگیری زبان انگلیسی خود را افزایش دهید
282_
⭐️IMDB : 6.2 / 10
🍅Rotten Tomatoes : 69%
ژانر : عاشقانه , کمدی
رده سنی : به افراد زیر 17 سال توصیه نمیشود.
خلاصه : داستان دختری به نام لوسی که با تصمیم گیری برای رسیدن به موفقیت حرفه ای بدون به خطر انداختن اخلاقیاتش، بازی بی رحمانه ای را در برابر دشمن سرد و حرفه ای خود، جاشوا، آغاز می کند
این فیلم از مجموعه ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس انگلیسی و فارسی همزمان ببینید. و لذت ببرید
اطلاعات بیشتر در مورد این مجموعه اینجاست
سرعت یادگیری زبان انگلیسی خود را افزایش دهید
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎬 فیلم" The Hating Game (2021)"
📝 #زیرنویس_چسبیده_فارسی_انگلیسی
اطلاعات بیشتر در مورد این مجموعه اینجاست
293 فیلم سینمایی
📝 #زیرنویس_چسبیده_فارسی_انگلیسی
اطلاعات بیشتر در مورد این مجموعه اینجاست
293 فیلم سینمایی
ریشهیابی و شرح اصطلاح "A blessing in disguise"
اصطلاح "A blessing in disguise" به معنی "نعمتی پنهان" یا "شانس در لباس مبدل" است. این اصطلاح به موقعیتی اشاره دارد که در ابتدا بدشانسی، مشکل یا اتفاقی ناخوشایند به نظر میرسد، اما در نهایت نتایج مثبت و سودمندی به همراه دارد که شاید در ابتدا قابل تشخیص نبوده است.
ریشهیابی:
ریشه دقیق این اصطلاح کمی مبهم است، اما شواهد نشان میدهد که از قرن هجدهم میلادی مورد استفاده قرار گرفته است. یکی از اولین نمونههای مکتوب آن در سال 1746 در سرود مذهبی "Light Shining Out of Darkness" اثر شاعر و آهنگساز انگلیسی، ویلیام کاپر (William Cowper) یافت میشود. در این سرود، کاپر مینویسد:
"God moves in a mysterious way / His wonders to perform; / He plants his footsteps in the sea, / And rides upon the storm. / Deep in unfathomable mines / Of never failing skill / He treasures up his bright designs, / And works his sovereign will. / Ye fearful saints, fresh courage take; / The clouds ye so much dread / Are big with mercy, and shall break / In blessings on your head."
بخش پررنگ شده آخر، به وضوح مفهوم "نعمتی پنهان" را بیان میکند؛ اینکه چیزهایی که در ابتدا ترسناک یا بد به نظر میرسند، در واقع میتوانند حامل رحمت و برکت باشند.
همچنین، این اصطلاح در متون مذهبی و فلسفی پیشین نیز به نوعی وجود داشته است، جایی که به این ایده اشاره میشد که رویدادهای ناخوشایند ممکن است بخشی از یک نقشه بزرگتر و نهایتاً مفید باشند.
شرح:
"A blessing in disguise" بر این مفهوم تاکید دارد که گاهی اوقات بهترین چیزها در زندگی از دل بدترین اتفاقات پدید میآیند. این اتفاقات ممکن است ما را وادار به تغییر مسیر، یادگیری درسهای جدید، یا کشف فرصتهایی کنند که هرگز به آنها فکر نمیکردیم.
چند مثال برای درک بهتر:
از دست دادن یک شغل: در ابتدا ممکن است بسیار ناراحتکننده باشد، اما اگر به شما فرصت دهد که یک مهارت جدید یاد بگیرید، کسبوکار خودتان را راهاندازی کنید، یا شغلی پیدا کنید که واقعاً به آن علاقه دارید، میتواند یک "نعمتی پنهان" باشد.
شکست در یک رابطه: شاید در ابتدا دردناک باشد، اما اگر به شما کمک کند تا خودتان را بهتر بشناسید، از اشتباهات گذشته درس بگیرید، و در نهایت رابطه سالمتری پیدا کنید، میتواند یک "نعمتی پنهان" باشد.
یک بیماری یا آسیبدیدگی: هرچند سخت و طاقتفرساست، اما ممکن است باعث شود که به سلامتی خود بیشتر اهمیت دهید، شیوه زندگی سالمتری در پیش بگیرید، یا حتی مسیر شغلی خود را به سمت کمک به دیگران تغییر دهید.
در نهایت، "A blessing in disguise" به ما یادآوری میکند که حتی در مواجهه با مشکلات و سختیها، باید به دنبال جنبههای مثبت و فرصتهای پنهان بود.
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمان
اصطلاح "A blessing in disguise" به معنی "نعمتی پنهان" یا "شانس در لباس مبدل" است. این اصطلاح به موقعیتی اشاره دارد که در ابتدا بدشانسی، مشکل یا اتفاقی ناخوشایند به نظر میرسد، اما در نهایت نتایج مثبت و سودمندی به همراه دارد که شاید در ابتدا قابل تشخیص نبوده است.
ریشهیابی:
ریشه دقیق این اصطلاح کمی مبهم است، اما شواهد نشان میدهد که از قرن هجدهم میلادی مورد استفاده قرار گرفته است. یکی از اولین نمونههای مکتوب آن در سال 1746 در سرود مذهبی "Light Shining Out of Darkness" اثر شاعر و آهنگساز انگلیسی، ویلیام کاپر (William Cowper) یافت میشود. در این سرود، کاپر مینویسد:
"God moves in a mysterious way / His wonders to perform; / He plants his footsteps in the sea, / And rides upon the storm. / Deep in unfathomable mines / Of never failing skill / He treasures up his bright designs, / And works his sovereign will. / Ye fearful saints, fresh courage take; / The clouds ye so much dread / Are big with mercy, and shall break / In blessings on your head."
بخش پررنگ شده آخر، به وضوح مفهوم "نعمتی پنهان" را بیان میکند؛ اینکه چیزهایی که در ابتدا ترسناک یا بد به نظر میرسند، در واقع میتوانند حامل رحمت و برکت باشند.
همچنین، این اصطلاح در متون مذهبی و فلسفی پیشین نیز به نوعی وجود داشته است، جایی که به این ایده اشاره میشد که رویدادهای ناخوشایند ممکن است بخشی از یک نقشه بزرگتر و نهایتاً مفید باشند.
شرح:
"A blessing in disguise" بر این مفهوم تاکید دارد که گاهی اوقات بهترین چیزها در زندگی از دل بدترین اتفاقات پدید میآیند. این اتفاقات ممکن است ما را وادار به تغییر مسیر، یادگیری درسهای جدید، یا کشف فرصتهایی کنند که هرگز به آنها فکر نمیکردیم.
چند مثال برای درک بهتر:
از دست دادن یک شغل: در ابتدا ممکن است بسیار ناراحتکننده باشد، اما اگر به شما فرصت دهد که یک مهارت جدید یاد بگیرید، کسبوکار خودتان را راهاندازی کنید، یا شغلی پیدا کنید که واقعاً به آن علاقه دارید، میتواند یک "نعمتی پنهان" باشد.
شکست در یک رابطه: شاید در ابتدا دردناک باشد، اما اگر به شما کمک کند تا خودتان را بهتر بشناسید، از اشتباهات گذشته درس بگیرید، و در نهایت رابطه سالمتری پیدا کنید، میتواند یک "نعمتی پنهان" باشد.
یک بیماری یا آسیبدیدگی: هرچند سخت و طاقتفرساست، اما ممکن است باعث شود که به سلامتی خود بیشتر اهمیت دهید، شیوه زندگی سالمتری در پیش بگیرید، یا حتی مسیر شغلی خود را به سمت کمک به دیگران تغییر دهید.
در نهایت، "A blessing in disguise" به ما یادآوری میکند که حتی در مواجهه با مشکلات و سختیها، باید به دنبال جنبههای مثبت و فرصتهای پنهان بود.
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمان
Telegram
گرامر را آسان یاد بگیرید
یادگیری زبان انگلیسی و افزایش سرعت یادگیری با فیلم و سریال انگلیسی
با عضویت در مجموعه Vip فیلم و سریال و یادگیری زبان انگلیسی را با لذت تجربه کنید.
👈 عضویت دایمی در مجموعه 293 فیلم سینمایی با دو زیرنویس انگلیسی و فارسی همزمان 250 تومان
👈 عضویت دایمی در…
با عضویت در مجموعه Vip فیلم و سریال و یادگیری زبان انگلیسی را با لذت تجربه کنید.
👈 عضویت دایمی در مجموعه 293 فیلم سینمایی با دو زیرنویس انگلیسی و فارسی همزمان 250 تومان
👈 عضویت دایمی در…
🔥1
🗣️ تفاوت Borrow و Lend
تفاوت اصلی این دو واژه در این است که آیا شما چیزی را «میگیرید» یا «میدهید».
۱. فعل Borrow (قرض گرفتن)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما چیزی را از کسی برای مدتی کوتاه میگیرید و قصد دارید آن را برگردانید. در واقع جهت حرکتِ کالا به سمت شما است. معمولاً بعد از این فعل از حرف اضافه from استفاده میشود.
مثال: وقتی کتاب دوستتان را برای خواندن میگیرید.
جمله نمونه: Can I borrow your umbrella for a moment?
ترجمه: میتوانم چترت را برای یک لحظه قرض بگیرم؟
۲. فعل Lend (قرض دادن)
این فعل دقیقاً برعکس قبلی است. زمانی استفاده میشود که شما چیزی را به کسی میدهید تا بعداً به شما برگرداند. در اینجا جهت حرکتِ کالا از سمت شما به سمت دیگری است. معمولاً بعد از این فعل از حرف اضافه to استفاده میشود.
مثال: وقتی پولتان را برای چند روز به برادرتان میدهید.
جمله نمونه: I can lend my car to you if you need it.
ترجمه: اگر نیاز داشته باشی، میتوانم ماشینم را به تو قرض بدهم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر شما گیرنده هستید، از Borrow استفاده کنید.
اگر شما دهنده هستید، از Lend استفاده کنید.
یک راه ساده برای یادگیری
به حرف اول این دو کلمه دقت کنید:
کلمه Borrow با B شروع میشود؛ مثل کلمه Take (که البته اولش T است اما در ذهن بسپارید که معادل گرفتن است).
کلمه Lend با L شروع میشود؛ مثل کلمه Give (که در ذهن بسپارید معادل دادن است).
یک مثال برای درک تفاوت:
اگر من بگویم: I borrowed 10 dollars from Ali
یعنی من ۱۰ دلار از علی گرفتم.
اما اگر بگویم: Ali lent 10 dollars to me
یعنی علی ۱۰ دلار به من داد. هر دو جمله یک اتفاق را توصیف میکنند اما از دو زاویه متفاوت.
.
تفاوت اصلی این دو واژه در این است که آیا شما چیزی را «میگیرید» یا «میدهید».
۱. فعل Borrow (قرض گرفتن)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما چیزی را از کسی برای مدتی کوتاه میگیرید و قصد دارید آن را برگردانید. در واقع جهت حرکتِ کالا به سمت شما است. معمولاً بعد از این فعل از حرف اضافه from استفاده میشود.
مثال: وقتی کتاب دوستتان را برای خواندن میگیرید.
جمله نمونه: Can I borrow your umbrella for a moment?
ترجمه: میتوانم چترت را برای یک لحظه قرض بگیرم؟
۲. فعل Lend (قرض دادن)
این فعل دقیقاً برعکس قبلی است. زمانی استفاده میشود که شما چیزی را به کسی میدهید تا بعداً به شما برگرداند. در اینجا جهت حرکتِ کالا از سمت شما به سمت دیگری است. معمولاً بعد از این فعل از حرف اضافه to استفاده میشود.
مثال: وقتی پولتان را برای چند روز به برادرتان میدهید.
جمله نمونه: I can lend my car to you if you need it.
ترجمه: اگر نیاز داشته باشی، میتوانم ماشینم را به تو قرض بدهم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر شما گیرنده هستید، از Borrow استفاده کنید.
اگر شما دهنده هستید، از Lend استفاده کنید.
یک راه ساده برای یادگیری
به حرف اول این دو کلمه دقت کنید:
کلمه Borrow با B شروع میشود؛ مثل کلمه Take (که البته اولش T است اما در ذهن بسپارید که معادل گرفتن است).
کلمه Lend با L شروع میشود؛ مثل کلمه Give (که در ذهن بسپارید معادل دادن است).
یک مثال برای درک تفاوت:
اگر من بگویم: I borrowed 10 dollars from Ali
یعنی من ۱۰ دلار از علی گرفتم.
اما اگر بگویم: Ali lent 10 dollars to me
یعنی علی ۱۰ دلار به من داد. هر دو جمله یک اتفاق را توصیف میکنند اما از دو زاویه متفاوت.
.
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹مکالمه نصرت خوانش جدید
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔴نوع جدیدی از دارو که می تواند از افسردگی و اختلال استرس پس از سانحه (PTSD) پیشگیری کند
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖🔸
➖➖➖➖➖➖➖➖🔔➖➖🔸
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖🔸
اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنید
➖➖➖➖➖➖➖➖🔔➖➖🔸