26 июня 1997 года вышла книга мало тогда (практически никому) не известной писательницы Джоан Роулинг "Гарри Поттер и философский камень".
Двадцать семь лет назад.
А как вчера.
Помню, Наталья Леонидовна Трауберг мне рассказывала историю, как одна английская знакомая с восторгом осведомлялась у нее, читала ли она "АиПотте". По крайней мере, так это звучало из уст стопроцентной английской дамы, в гостях которой побывала Н.Л.
То есть для англичан "Гарри Поттер" практически сразу стал чем-то важным, своим и родным. Роулинг буквально населила книгу деталями, которые понятны только им. Например, монеты (об этом я писала выше). Или совы (не то чем кажутся - зачеркнуто). И Фонд "English Heritage" ("Английское наследие") тщательно следит за тем, чтобы рядовые англичане охраняли сов. Если у вас в амбаре/гараже поселится семья сов, вы будете обязаны перед законом всячески способствовать их безопасности и процветанию. И нет, я не шучу.
Кстати, я прочитала "Аи Потте" далеко не сразу после его выхода. Первая книга в переводе у меня вызывала откровенную скуку. В отличие от фильма, как ни странно, - там это волшебство было гораздо заметнее. Хотя как раз именно первый фильм поттерианы - пример почти идеальной киноадаптации.
А вот начиная с пятой книги тексты становились все интереснее, взрослее и взрослее. И становятся все актуальнее до сих пор. Увы. Или ура.
Впрочем, я сейчас про другое. Спасибо Джоан Роулинг за создание нового героя. Спасибо за надежду на лучшее.
"Передайте Гарри Поттеру, если вы его встретите"...
Двадцать семь лет назад.
А как вчера.
Помню, Наталья Леонидовна Трауберг мне рассказывала историю, как одна английская знакомая с восторгом осведомлялась у нее, читала ли она "АиПотте". По крайней мере, так это звучало из уст стопроцентной английской дамы, в гостях которой побывала Н.Л.
То есть для англичан "Гарри Поттер" практически сразу стал чем-то важным, своим и родным. Роулинг буквально населила книгу деталями, которые понятны только им. Например, монеты (об этом я писала выше). Или совы (не то чем кажутся - зачеркнуто). И Фонд "English Heritage" ("Английское наследие") тщательно следит за тем, чтобы рядовые англичане охраняли сов. Если у вас в амбаре/гараже поселится семья сов, вы будете обязаны перед законом всячески способствовать их безопасности и процветанию. И нет, я не шучу.
Кстати, я прочитала "Аи Потте" далеко не сразу после его выхода. Первая книга в переводе у меня вызывала откровенную скуку. В отличие от фильма, как ни странно, - там это волшебство было гораздо заметнее. Хотя как раз именно первый фильм поттерианы - пример почти идеальной киноадаптации.
А вот начиная с пятой книги тексты становились все интереснее, взрослее и взрослее. И становятся все актуальнее до сих пор. Увы. Или ура.
Впрочем, я сейчас про другое. Спасибо Джоан Роулинг за создание нового героя. Спасибо за надежду на лучшее.
"Передайте Гарри Поттеру, если вы его встретите"...
❤122👍23⚡12🥰5❤🔥3👏2🙏1💔1
Это Тинтагель (он же Тинтажиль, Тинтажель и т.д.) - то самое место зачатия и рождения короля Артура.
И видимо, та самая дверь, через которую Игрейна (или ее камеристка) передала младенца, запеленатого в королевскую мантию, в руки Мерлина.
А над замком и морем стояла падающая звезда в виде дракона с дымным хвостом.
Об этом пишет Томас Мэлори в "Смерти Артура" и это очень красиво пересказано в романе Мэри Стюарт "Полые холмы" (да-да! "полые", а не "пустые" холмы. Потому что Малый Народ живет в полых холмах).
Кстати, два из трех романов Стюарт из трилогии о Мерлине и Артуре ("Полые холмы" и "Последнее волшебство") перевела Инна Бернштейн. Потрясающий ученый и великий переводчик. Ей мы обязаны появлением "Смерти Артура" Мэлори на русском языке. Там еще есть ее потрясающе интересные комментарии.
И видимо, та самая дверь, через которую Игрейна (или ее камеристка) передала младенца, запеленатого в королевскую мантию, в руки Мерлина.
А над замком и морем стояла падающая звезда в виде дракона с дымным хвостом.
Об этом пишет Томас Мэлори в "Смерти Артура" и это очень красиво пересказано в романе Мэри Стюарт "Полые холмы" (да-да! "полые", а не "пустые" холмы. Потому что Малый Народ живет в полых холмах).
Кстати, два из трех романов Стюарт из трилогии о Мерлине и Артуре ("Полые холмы" и "Последнее волшебство") перевела Инна Бернштейн. Потрясающий ученый и великий переводчик. Ей мы обязаны появлением "Смерти Артура" Мэлори на русском языке. Там еще есть ее потрясающе интересные комментарии.
❤87❤🔥15👍14🔥7
Пока я пропадаю с курсовыми, покажу несколько кадров моего личного эскапизма.
Во-первых, это мост над оврагом. Но не простым. Кликайте на второе фото - и вы увидите настоящую долину реки Ветлянки)) И вершины Вековечного леса.
Третье фото - про розы. На самом деле, это розы Сэма. Тот самый эпизод из моего текста про Сэма в Валиноре.
Четвертое - венецианский кувшин и подмосковные розы.
Во-первых, это мост над оврагом. Но не простым. Кликайте на второе фото - и вы увидите настоящую долину реки Ветлянки)) И вершины Вековечного леса.
Третье фото - про розы. На самом деле, это розы Сэма. Тот самый эпизод из моего текста про Сэма в Валиноре.
Четвертое - венецианский кувшин и подмосковные розы.
❤106👍14😍6💔6🥰1
#4 (1)
Утро только наступило, а Сэм уже возился с цветами. Терраса была вся увита розами, розы росли на клумбах, поднимались до стрельчатых окон. На лепестках дрожали капли, запах стоял ошеломительный. Странник некоторое время наблюдал за Сэмом, потом подошел, стараясь ступать погромче по каменным плиткам дорожки. Сэм, впрочем, все равно не обернулся.
– Красиво тут, – сказал наконец Странник. – Твоя работа?
– Что? Да, моя, – предсказуемо вздрогнул Сэм. Глянул на него и снова отвернулся, защелкал садовыми ножницами, срезая поблекшие соцветия.
Лепестки, розовые, алые, белые, палевые, разлетались и путались в траве.
Сэм, не поднимая головы, продолжал работать. Когда он коснулся пышного цветка чайной розы, тот вдруг рассыпался душистым ворохом у него в руке. Лепестки ручейком пролились на траву, на ладони Сэма остался черенок. Ладонь дрогнула. Сэм осторожно положил сердцевину цветка в плетеную корзинку, к остальным.
…Лепестки усыпали траву, утренний бриз подхватывал их, крутил по дорожкам.
Странник поколебался и все-таки спросил:
– Ее звали Роза, да?
Сэм кивнул. Кашлянул, поправляя очередную ветку.
Новые лепестки усыпали аккуратно разрыхленную землю под кустами.
– Роза, Рози, Розочка... Я не сумел уйти за ней. Мастер Фродо тогда сказал, уплывая, «придет и твой черед»[1]. Так что у меня не оставалось выбора. Я знал, что должен буду последовать за ним.
– Должен? Ты служишь даже после смерти?
– Здесь нет смерти. Тебе ли этого не знать, мастер Странник.
– Не зови меня мастером. Я не твой хозяин. И вообще – ничей хозяин. К тому же я до сих пор не понимаю, где я. Может, ты объяснишь?
– У меня плохо получится. Я и сам до сих пор не понимаю. Знаю, что не мог остаться там, дома. И не мог уйти за Розой. Помню, как добирался до Серой Гавани… Знаешь, больше всего меня тогда заботило, чтобы родные не пустились догонять. Но никто ничего не заметил. Гавань была цела, только стены и колонны оплел плющ, а ступени – как новенькие. Эльфийская работа. Никого не было рядом. Только море и чайки. И ступени уходили в воду. Я вспомнил, как мы провожали мастера Фродо, и мастера Бильбо, и Гэндальфа. Пин и Мерри стояли тогда рядом. А теперь я был один. Не знаю, чего я ждал? Корабля, который пристанет к берегу? Лодки, которая будет ожидать меня у причала? В глубине души я знал, что все придется делать самому. В заплечном мешке у меня лежал топорик, и гвозди, и веревка. Я собирался сделать плот.
– И поплыть на нем через море? – не удержался Странник.
– Хотя бы попытаться. Дураком я не был никогда. И обманывать себя не привык. Я знал, что гавань давно заброшена. Знал, что никто не будет меня ждать. Знал, что сколько бы ни был мэром Шира, в душе я навсегда останусь слугой мастера Фродо. Садовником.
– И другом.
– Другом, да. Я не стал искать выброшенные морем доски или рубить толстые ветки – да и где их взять, плющ один вокруг. Я положил свою торбу на ступени. Сел рядом, откинулся на нее, глядя в небо. Посидел, вспоминая, все наши приключения. Вспомнил, как на пороге Мордора Кольцо обещало мне, что поможет сделать из разоренной страны город-сад. Я не поддался тогда. А из Шира сад сделал я сам. Но кольца власти – такая штука… Если раз надевал их, то уже не забудешь. Мастер Фродо пытался объяснить мне, но я тогда не понял. Слишком был занят – Рози, Широм, делами. А в пустой гавани, где я был последним из Хранителей, – понял.
Странник вдруг увидел это – и покинутую гавань, и позеленевшие мраморные ступени, уходящие в воду, и плющ, увивающий по-прежнему величественные капители. Увидел невысокую фигуру Сэма. Ощутил его одиночество и тоску по друзьям. Увидел, как он встает, вытирает мокрые щеки. Снимает расшитый жилет с золотыми пуговицами, аккуратно складывает его и кладет на торбу сверху. А затем смотрит на небо, где солнце уже заходит за горизонт, и решительно шагает в воду. Странник не знал, что было дальше – Сэма заслонила зеленая вспышка. Горизонт погас. А их снова обступили розы.
#МарияШтейнманТексты
Утро только наступило, а Сэм уже возился с цветами. Терраса была вся увита розами, розы росли на клумбах, поднимались до стрельчатых окон. На лепестках дрожали капли, запах стоял ошеломительный. Странник некоторое время наблюдал за Сэмом, потом подошел, стараясь ступать погромче по каменным плиткам дорожки. Сэм, впрочем, все равно не обернулся.
– Красиво тут, – сказал наконец Странник. – Твоя работа?
– Что? Да, моя, – предсказуемо вздрогнул Сэм. Глянул на него и снова отвернулся, защелкал садовыми ножницами, срезая поблекшие соцветия.
Лепестки, розовые, алые, белые, палевые, разлетались и путались в траве.
Сэм, не поднимая головы, продолжал работать. Когда он коснулся пышного цветка чайной розы, тот вдруг рассыпался душистым ворохом у него в руке. Лепестки ручейком пролились на траву, на ладони Сэма остался черенок. Ладонь дрогнула. Сэм осторожно положил сердцевину цветка в плетеную корзинку, к остальным.
…Лепестки усыпали траву, утренний бриз подхватывал их, крутил по дорожкам.
Странник поколебался и все-таки спросил:
– Ее звали Роза, да?
Сэм кивнул. Кашлянул, поправляя очередную ветку.
Новые лепестки усыпали аккуратно разрыхленную землю под кустами.
– Роза, Рози, Розочка... Я не сумел уйти за ней. Мастер Фродо тогда сказал, уплывая, «придет и твой черед»[1]. Так что у меня не оставалось выбора. Я знал, что должен буду последовать за ним.
– Должен? Ты служишь даже после смерти?
– Здесь нет смерти. Тебе ли этого не знать, мастер Странник.
– Не зови меня мастером. Я не твой хозяин. И вообще – ничей хозяин. К тому же я до сих пор не понимаю, где я. Может, ты объяснишь?
– У меня плохо получится. Я и сам до сих пор не понимаю. Знаю, что не мог остаться там, дома. И не мог уйти за Розой. Помню, как добирался до Серой Гавани… Знаешь, больше всего меня тогда заботило, чтобы родные не пустились догонять. Но никто ничего не заметил. Гавань была цела, только стены и колонны оплел плющ, а ступени – как новенькие. Эльфийская работа. Никого не было рядом. Только море и чайки. И ступени уходили в воду. Я вспомнил, как мы провожали мастера Фродо, и мастера Бильбо, и Гэндальфа. Пин и Мерри стояли тогда рядом. А теперь я был один. Не знаю, чего я ждал? Корабля, который пристанет к берегу? Лодки, которая будет ожидать меня у причала? В глубине души я знал, что все придется делать самому. В заплечном мешке у меня лежал топорик, и гвозди, и веревка. Я собирался сделать плот.
– И поплыть на нем через море? – не удержался Странник.
– Хотя бы попытаться. Дураком я не был никогда. И обманывать себя не привык. Я знал, что гавань давно заброшена. Знал, что никто не будет меня ждать. Знал, что сколько бы ни был мэром Шира, в душе я навсегда останусь слугой мастера Фродо. Садовником.
– И другом.
– Другом, да. Я не стал искать выброшенные морем доски или рубить толстые ветки – да и где их взять, плющ один вокруг. Я положил свою торбу на ступени. Сел рядом, откинулся на нее, глядя в небо. Посидел, вспоминая, все наши приключения. Вспомнил, как на пороге Мордора Кольцо обещало мне, что поможет сделать из разоренной страны город-сад. Я не поддался тогда. А из Шира сад сделал я сам. Но кольца власти – такая штука… Если раз надевал их, то уже не забудешь. Мастер Фродо пытался объяснить мне, но я тогда не понял. Слишком был занят – Рози, Широм, делами. А в пустой гавани, где я был последним из Хранителей, – понял.
Странник вдруг увидел это – и покинутую гавань, и позеленевшие мраморные ступени, уходящие в воду, и плющ, увивающий по-прежнему величественные капители. Увидел невысокую фигуру Сэма. Ощутил его одиночество и тоску по друзьям. Увидел, как он встает, вытирает мокрые щеки. Снимает расшитый жилет с золотыми пуговицами, аккуратно складывает его и кладет на торбу сверху. А затем смотрит на небо, где солнце уже заходит за горизонт, и решительно шагает в воду. Странник не знал, что было дальше – Сэма заслонила зеленая вспышка. Горизонт погас. А их снова обступили розы.
#МарияШтейнманТексты
❤65💔6
(2)
– Так я оказался здесь. И все были рады – и мастер Фродо, и мастер Бильбо. И Леголас, и Гимли.
– И ты?
– И я.
– Мне объяснили, что это Валинор. И что тут всем хорошо. Я видел, что это правда – и мастер Бильбо тут счастлив со своими рукописями, и книгами, и Библиотекой. Мастер Фродо… не знаю, счастлив ли он. Но он… спокоен. Ему не надо делать усилий, чтобы жить – как это было в Торбе- на-Круче.
– А ты?
– Что я? Мастер Фродо ждал меня. И вот я здесь.
– Непохоже, что ты счастлив.
– Я этого и не говорил. Знаешь, Странник… Я столько песен слышал о Валиноре – там, в Средиземье. Но когда я тут оказался… не могу объяснить. Словно все ненастоящее. Или я недостаточно настоящий? В общем, мне все время кажется, что настоящий Валинор – где-то рядом. А мы – так, застряли на пороге.
…Ветер крутил лепестки роз по дорожкам.
#МарияШтейнманТексты
– Так я оказался здесь. И все были рады – и мастер Фродо, и мастер Бильбо. И Леголас, и Гимли.
– И ты?
– И я.
– Мне объяснили, что это Валинор. И что тут всем хорошо. Я видел, что это правда – и мастер Бильбо тут счастлив со своими рукописями, и книгами, и Библиотекой. Мастер Фродо… не знаю, счастлив ли он. Но он… спокоен. Ему не надо делать усилий, чтобы жить – как это было в Торбе- на-Круче.
– А ты?
– Что я? Мастер Фродо ждал меня. И вот я здесь.
– Непохоже, что ты счастлив.
– Я этого и не говорил. Знаешь, Странник… Я столько песен слышал о Валиноре – там, в Средиземье. Но когда я тут оказался… не могу объяснить. Словно все ненастоящее. Или я недостаточно настоящий? В общем, мне все время кажется, что настоящий Валинор – где-то рядом. А мы – так, застряли на пороге.
…Ветер крутил лепестки роз по дорожкам.
#МарияШтейнманТексты
❤72👏13😭8💔5
Вот тут можно прочитать мой текст целиком
https://ficbook.net/readfic/11643685
https://ficbook.net/readfic/11643685
Книга Фанфиков
Странник — фанфик по фэндому «Толкин Джон Р.Р. «Властелин колец»»
❤49👍9
Поскольку я занудный профессор, то прочитала все книги "Дюны". Ну то есть те, которые были написаны самим Фрэнком Гербертом.
Сейчас думаю над большим текстом про "Дюну" и ее восприятие. Уже нашла кое-что интересное. Оказывается, наши обозреватели склонны оправдывать, например, бога-императора.
Ну да, говорят они, он правил три с половиной тысячи лет безраздельно - но ведь зато показал путь к коммунизму (зачеркнуто) Золотой путь. Благодетель!
Никто, правда, пока не понимает до конца, что это такое (от себя добавлю - и не поймет, так задумано автором), но уже договаривают и дописывают. Во имя спасения человечества, так сказать.
В связи с этим - Друзья, а накидайте, пожалуйста, ссылок на разборы фильма и - это важно! - книжной серии на разных каналах и ресурсах.
Надо проверить одну гипотезу.
Сейчас думаю над большим текстом про "Дюну" и ее восприятие. Уже нашла кое-что интересное. Оказывается, наши обозреватели склонны оправдывать, например, бога-императора.
Ну да, говорят они, он правил три с половиной тысячи лет безраздельно - но ведь зато показал путь к коммунизму (зачеркнуто) Золотой путь. Благодетель!
Никто, правда, пока не понимает до конца, что это такое (от себя добавлю - и не поймет, так задумано автором), но уже договаривают и дописывают. Во имя спасения человечества, так сказать.
В связи с этим - Друзья, а накидайте, пожалуйста, ссылок на разборы фильма и - это важно! - книжной серии на разных каналах и ресурсах.
Надо проверить одну гипотезу.
❤46👍8🔥5👎1