За ширмой главреда – Telegram
За ширмой главреда
447 subscribers
660 photos
20 videos
2 files
208 links
Короткие заметки о настольных ролевых играх и текстах к ним. По всем вопросам пишите @silwingwen
Download Telegram
Пока я собираю и привожу в порядок впечатления от «Ролекона», похвастаюсь-ка уловом. Наши релизы (ура, первая книжка в твёрдой обложке!); гробокопатели — викторианские от Silver Hoof Games и авантюрно-пальповые от «Триады», а также блокнот для самой лучшей игры всех времён и народов (не D&D); новинки «Студии 101» — качество издания как всегда на высоте; ну и немного книжек по мифологии с нашего стенда. Не смогла пройти мимо кельтских и скандинавских мифов, хотя, казалось бы, сколько уже всего читано на эту тему.

Кто был на фестивале, расскажите, а чего интересного принесли оттуда вы?)
🔥141
О, и вот ещё: календарик с иллюстрациями Кориандр и постер, подаренный Консулом как напоминание о нашей давней игре по «Ледяному пеклу».
🔥91
Полезное на бегу

Недавно узнала про интересный ресурс — «Национальный корпус русского языка». Так называемый портрет слова включает в себя толкования, сочетаемость слов, частотность употребления в разных стилях (можно выбрать и посмотреть нужный). Много примеров. К нему надо приноровиться, разобраться, но инструмент классный.

#Мимолётное #Глаголом_жги
🔥8
«Ролекон» позади, и это был очень, очень насыщенный фестиваль.

Так радостно было со всеми увидеться, пообщаться с коллегами, подписчиками, развиртуализироваться с людьми, знакомыми только по сети.

Весь коллектив Библиотекаря, все, кто работал на стенде и готовил релизы, огромные молодцы, потому что это был праздник — и вместе с тем вызов. Мы впервые выезжали таким огромным стендом. Не обошлось без форс-мажоров, но мне кажется, без них не обходится никогда, вопрос лишь в том, удастся ли их быстро разрулить. Удалось.

Отдельно хочется сказать про стенды издательств. По ним прямо видно, как ширится ИНРИНРЯ. По сравнению с прошлым «Ролеконом-2021» ощутимо выросли столы с товарами, количество выпущенных книг (и мы вот привезли четыре релиза). И это ведь ещё не все приехали! А сколько появилось новых маленьких издательств — меня восхищает, как люди, нисколько не боясь комплексности и сложности издательского процесса, просто берут и делают. Договариваются, переводят, пишут, верстают, иллюстрируют, печатают — учатся прямо на ходу, и это вызывает у меня огромное уважение. Да, да, это вам, стенд инди-разработчиков!)

К сожалению, я смогла послушать не так много выступлений и некоторые стенды посмотрела только на бегу. Зато успела поработать на нашем стенде, доорганизовала корпоратив, а ещё мы с Глебом провели презентацию — рассказали о наших проектах. В том числе и анонсировали кое-что новенькое. Так, мы будем издавать «Пропащих девчонок» Замурмуна, локализуем Electric Bastionland Криса МакДауэлла и несколько книг-игр Оливера МакНила: «Отель “Лавкрафт”», Weirding Woods и Dracodeep Dungeon.

А ещё я послушала очень любопытную дискуссию, которую провела чудесная Воля из Ex Nihilum. Дискуссия касалась того, что такого своего русского мы можем экспортировать на Запад, фактически как представить свою культуру, чтобы уйти от пресловутых медведей в ушанках и с водкой. Мыслей на эту тему бродит много — надо только их свести в связный текст. Потом.

Фото тут: https://vk.com/album-27054132_298659763

#Коллеги_и_друзья
❤‍🔥163
Я прочитала «Грибы с Юггота» от «Студии 101», переведённые А. И. Гастевым и проиллюстрированные Ларисой Логвиненко, и хочу отдать должное этому изданию, рассказать, что понравилось.

Переводчик основательно потрудился: видно, что он особое внимание уделял звукописи и аллитерационным рифмам [это когда внутри одной строки совпадают согласные: например, «Поют о том, что знают моряки, — О безднах бед и безднах изобилий» (сонет 23 «Портовые гудки»)]. Этих рифм прямо много, местами больше, чем в оригинале, но они служат художественному замыслу, работают на атмосферу. Люблю такое.

Хватает и ярких образов — особенно запомнились «судьбоносные румбы Зодиака» (всё тот же сонет 23) и сравнение мира с колодой карт, которую Великий древний сворачивает, испепеляет и сдувает в бездну (сонет 21 «Ньярлатхотеп»). «Ночные изможди» — так переведены Night-Gaunts — тоже очень удачная, на мой вкус, находка. Есть и другие — почитайте сами!)

Оформление — артбук: большой формат, плотная бумага, немного текста на разворот (что вполне логично для сборника сонетов) и достаточно детализированные иллюстрации.

Их тут, как и сонетов, 36, по одной на разворот. Там есть что поразглядывать, и мне любопытно наблюдать, как художница интерпретирует сюжеты. Какие-то образы вполне понятны и закономерны, в иных же связи между текстом и картинкой менее очевидны, но тем интереснее их находить.

Я очень рада, что стихи Лавкрафта издаются на русском языке. Чем больше переводов — тем лучше, «Грибы с Юггота» того однозначно заслуживают.

Ну а я скоро начну рассказывать о нашем издании «Грибов».

#Коллеги_и_друзья
🔥132
Начинаю))
Художник — Лея Василькова.
❤‍🔥7😍42🔥2🎃1
Командировка. Туман, много тумана, а там... Что-то интересное, для чего надо лазать по скалам, трогать мох и гранит, искать говорящие надписи, смотреть на уток и гладить котиков. Котики в комментариях.

P. S. Видите башню? А она есть.

#Мимолётное #Институт_интриг
#Коллеги_и_друзья
🔥17👀41👍1😍1
Проблема НИПов

НИП, «неигровой персонаж» — именно так, не мудрствуя лукаво, любят в русскоязычной НРИ-среде переводить понятие NPC, non-player character или non-playable character.
И это ошибка. А почему — давайте разбираться.

Если переводить дословно, non-player character — персонаж не игрока; non-playable character — персонаж, недоступный игроку для прохождения сюжета.
Слово «игровой» в широком смысле обозначает что-то, что относится к игре; в более узком (применительно к кино) — актёрскую игру: например, игровые фильмы — те, где персонажей играют актёры, а не пластилиновые куклы.

Что касается настольных ролевых игр, NPC выдают героям задания, отвечают на их вопросы, сражаются с ними, лечат, просто живут и наполняют мир. Они активно участвуют в происходящем, поэтому к игре они относятся совершенно точно. Каждый раз, когда герои, расследуя убийство, пытаются узнать у любопытной соседки, кто приходил в дом к покойному, или убеждают стражу в своей непричастности к драке в трактире, ведущий говорит от их лица, использует мимику и жесты. Иными словами, играет их — пусть меньшее количество времени и с меньшим погружением, если сравнивать с персонажами игроков.

Так что NPC в настольных ролевых играх никак нельзя назвать неигровыми. Корректный вариант — персонажи ведущего, или мастера, или рассказчика и т. д.

#Глаголом_жги #Мнение
🔥84💯3👍1