За ширмой главреда – Telegram
За ширмой главреда
447 subscribers
660 photos
20 videos
2 files
208 links
Короткие заметки о настольных ролевых играх и текстах к ним. По всем вопросам пишите @silwingwen
Download Telegram
«Ролекон» позади, и это был очень, очень насыщенный фестиваль.

Так радостно было со всеми увидеться, пообщаться с коллегами, подписчиками, развиртуализироваться с людьми, знакомыми только по сети.

Весь коллектив Библиотекаря, все, кто работал на стенде и готовил релизы, огромные молодцы, потому что это был праздник — и вместе с тем вызов. Мы впервые выезжали таким огромным стендом. Не обошлось без форс-мажоров, но мне кажется, без них не обходится никогда, вопрос лишь в том, удастся ли их быстро разрулить. Удалось.

Отдельно хочется сказать про стенды издательств. По ним прямо видно, как ширится ИНРИНРЯ. По сравнению с прошлым «Ролеконом-2021» ощутимо выросли столы с товарами, количество выпущенных книг (и мы вот привезли четыре релиза). И это ведь ещё не все приехали! А сколько появилось новых маленьких издательств — меня восхищает, как люди, нисколько не боясь комплексности и сложности издательского процесса, просто берут и делают. Договариваются, переводят, пишут, верстают, иллюстрируют, печатают — учатся прямо на ходу, и это вызывает у меня огромное уважение. Да, да, это вам, стенд инди-разработчиков!)

К сожалению, я смогла послушать не так много выступлений и некоторые стенды посмотрела только на бегу. Зато успела поработать на нашем стенде, доорганизовала корпоратив, а ещё мы с Глебом провели презентацию — рассказали о наших проектах. В том числе и анонсировали кое-что новенькое. Так, мы будем издавать «Пропащих девчонок» Замурмуна, локализуем Electric Bastionland Криса МакДауэлла и несколько книг-игр Оливера МакНила: «Отель “Лавкрафт”», Weirding Woods и Dracodeep Dungeon.

А ещё я послушала очень любопытную дискуссию, которую провела чудесная Воля из Ex Nihilum. Дискуссия касалась того, что такого своего русского мы можем экспортировать на Запад, фактически как представить свою культуру, чтобы уйти от пресловутых медведей в ушанках и с водкой. Мыслей на эту тему бродит много — надо только их свести в связный текст. Потом.

Фото тут: https://vk.com/album-27054132_298659763

#Коллеги_и_друзья
❤‍🔥163
Я прочитала «Грибы с Юггота» от «Студии 101», переведённые А. И. Гастевым и проиллюстрированные Ларисой Логвиненко, и хочу отдать должное этому изданию, рассказать, что понравилось.

Переводчик основательно потрудился: видно, что он особое внимание уделял звукописи и аллитерационным рифмам [это когда внутри одной строки совпадают согласные: например, «Поют о том, что знают моряки, — О безднах бед и безднах изобилий» (сонет 23 «Портовые гудки»)]. Этих рифм прямо много, местами больше, чем в оригинале, но они служат художественному замыслу, работают на атмосферу. Люблю такое.

Хватает и ярких образов — особенно запомнились «судьбоносные румбы Зодиака» (всё тот же сонет 23) и сравнение мира с колодой карт, которую Великий древний сворачивает, испепеляет и сдувает в бездну (сонет 21 «Ньярлатхотеп»). «Ночные изможди» — так переведены Night-Gaunts — тоже очень удачная, на мой вкус, находка. Есть и другие — почитайте сами!)

Оформление — артбук: большой формат, плотная бумага, немного текста на разворот (что вполне логично для сборника сонетов) и достаточно детализированные иллюстрации.

Их тут, как и сонетов, 36, по одной на разворот. Там есть что поразглядывать, и мне любопытно наблюдать, как художница интерпретирует сюжеты. Какие-то образы вполне понятны и закономерны, в иных же связи между текстом и картинкой менее очевидны, но тем интереснее их находить.

Я очень рада, что стихи Лавкрафта издаются на русском языке. Чем больше переводов — тем лучше, «Грибы с Юггота» того однозначно заслуживают.

Ну а я скоро начну рассказывать о нашем издании «Грибов».

#Коллеги_и_друзья
🔥132
Начинаю))
Художник — Лея Василькова.
❤‍🔥7😍42🔥2🎃1
Командировка. Туман, много тумана, а там... Что-то интересное, для чего надо лазать по скалам, трогать мох и гранит, искать говорящие надписи, смотреть на уток и гладить котиков. Котики в комментариях.

P. S. Видите башню? А она есть.

#Мимолётное #Институт_интриг
#Коллеги_и_друзья
🔥17👀41👍1😍1
Проблема НИПов

НИП, «неигровой персонаж» — именно так, не мудрствуя лукаво, любят в русскоязычной НРИ-среде переводить понятие NPC, non-player character или non-playable character.
И это ошибка. А почему — давайте разбираться.

Если переводить дословно, non-player character — персонаж не игрока; non-playable character — персонаж, недоступный игроку для прохождения сюжета.
Слово «игровой» в широком смысле обозначает что-то, что относится к игре; в более узком (применительно к кино) — актёрскую игру: например, игровые фильмы — те, где персонажей играют актёры, а не пластилиновые куклы.

Что касается настольных ролевых игр, NPC выдают героям задания, отвечают на их вопросы, сражаются с ними, лечат, просто живут и наполняют мир. Они активно участвуют в происходящем, поэтому к игре они относятся совершенно точно. Каждый раз, когда герои, расследуя убийство, пытаются узнать у любопытной соседки, кто приходил в дом к покойному, или убеждают стражу в своей непричастности к драке в трактире, ведущий говорит от их лица, использует мимику и жесты. Иными словами, играет их — пусть меньшее количество времени и с меньшим погружением, если сравнивать с персонажами игроков.

Так что NPC в настольных ролевых играх никак нельзя назвать неигровыми. Корректный вариант — персонажи ведущего, или мастера, или рассказчика и т. д.

#Глаголом_жги #Мнение
🔥84💯3👍1
Смотрите-ка, тут грювро для Vaesen показывают. Красивое.
Если вы водите «Нечисть» и думаете, кого бы эдакого чудесного поселить в шахте, — вот вам Хозяйка Медной горы, но на скандинавский манер.

#Коллеги_и_друзья
5🔥3🦄1
Грювро.pdf
40.8 KB
В артбуке Эгеркранца «Волшебные существа севера» есть описание существа под названием грювро. Это хранительница горных недр, «родственница» хозяйки леса и сьёро, владычицы пресных вод. К моему сожалению, в НРИ Vaesen, которую создали, вдохновившись этим артбуком, горной девы нет. А раз нет, значит, сделаем. В файле описание грювро, её характеристики, секреты и три завязки для приключений с ней в качестве антагониста.
6👍1🔥1
Происходят пробы Рансвиндова пера.

#Институт_интриг #Коллеги_и_друзья
🔥9😍3👍21
На курсах издательского дела у нас идёт третий серьёзный проект.

В первом мы выбирали книгу, делали для неё конкурентный анализ, описывали целевую аудиторию, обосновывали выбор, писали дорожную карту вплоть до мерча и пострелизного маркетинга. Так у Рыжего Библиотекаря появились «Грибы с Юггота».

На втором мы делали прототип книги — то же самое плюс полная подготовка книги к печати: с созданием обложки, подготовкой текста и оформления, вёрсткой, подбором библиографических кодов, копирайтами. Это было собрание сочинений Е. Д. Хвощинской — достаточно известной в своё время рязанской писательницы, которая дружила с Некрасовым и вообще имела некоторый вес в литературных кругах. А потом одно, другое, революция — её и забыли. Не скажу, что мне очень понравились её произведения (слишком сентиментальный, на мой вкус, стиль повествования), но как литературное явление — интересно.

Сейчас у нас преддипломный проект — и там мы уже делаем издательство (нет, не по-настоящему, только на бумаге). На дипломе, говорят, будем в этом издательстве развивать серию.

На первой лекции (её я смотрела в записи) предлагалось выбрать, вокруг чего строить издательство, какая у него будет идея и ценности, et cetera, et cetera. В целом было понятно, в частности (с какой стороны ко всему этому подходить) — нет. Идеи все какие-то расплывчатые, какую выбрать, как упаковать выбранное — я не знала. Вторую лекцию благополучно пропустила (сначала командировка, потом жесточайшая то ли ОРВИ, то ли грипп). Зато в этот раз пришла вживую, поговорила с преподавателем — и как-то всё упаковалось само: и название и концепция издательства, и название и слоган серии, а оттуда рукой подать к целевой аудитории и всяким там ценностным предложениям.

Думать над всем этим особенно интересно, читая в параллель «Искусство издателя» Роберто Калассо. Это такой программный текст книгоиздания, можно сказать манифест. По мнению Калассо, искусство тут заключается вот в чём: все книги издательства должны складываться в книжного голема некое единое высказывание, произведение. Причём это должно работать и с содержанием, и с оформлением.

«Все книги, опубликованные одним издателем, можно рассматривать как звенья единой цепи, или как части книжной змеи, или как фрагменты единой книги, сложенной из всех книг, опубликованных этим издательством».
И в этом умении оформить множество книг как главы одной большой книги, не погрешив при этом против их содержания, и заключается искусство, по мнению Калассо.

Лет через пять будет любопытно посмотреть, какая сложится картина из изданных нами НРИ.

#Мимолётное #Книжное_дело
🔥14🤔2❤‍🔥1👌1
Как же знакомо. У вас тоже так? 😂
💯2😁1
Так они и копятся🙈
🤣6❤‍🔥3😢3💯21👍1🔥1
А мы тем временем ищем коллегу.
Если у вас есть опыт перевода с русского на английский и вы любите НРИ, пишите Первому помощнику!
👍41