Forwarded from Подосокорский
В 2023 году американские ученые благодаря искусственному интеллекту смогли прочесть обугленные свитки из библиотеки, находившейся на вилле тестя Гая Юлия Цезаря - древнеримского консула и цензора Луция Кальпурния Пизона Цезонина - в Геркулануме, засыпанной пеплом в 79 году во время извержении Везувия.
Содержание этих документов до сих пор оставалось неизвестным, поскольку сильно поврежденный огнем папирус было невозможно развернуть, полностью его при этом не разрушив. В 2023 году по инициативе предпринимателя из Кремниевой долины Нэта Фридмана стартовал конкурс на разработку программного обеспечения, которое позволило бы прочитать хотя бы несколько отрывков бесконтактно — используя трехмерную томографию документов. В феврале 2024 года стало известно, что такая программа действительно появилась.
Пока удалось расшифровать всего 5% текста всего одного свитка. При этом сейчас в различных музеях, прежде всего в Национальном археологическом музее Неаполя, хранится более 800 геркуланумских свитков — а потенциально их может быть гораздо больше.
Ученые считают, что за все время раскопок археологи так и не добрались до главной библиотеки на вилле, поэтому большинство папирусов по-прежнему находятся под землей. Фридман уже анонсировал новый этап конкурса расшифровки, который продлится до конца 2024 года. Если в прошлом году от участников требовалось восстановить примерно 5 % текста с одного свитка, то в этот раз им предстоит восстановить уже 85 %.
«Мы можем обнаружить новый диалог Аристотеля, считавшуюся утерянной поэму Гомера или отчет римского генерала о парне по имени Иисус Христос, — рассуждает запустивший Vesuvius Challenge Нэт Фридман. — Одной такой находки хватит, чтобы вся затея полностью окупилась».
Содержание этих документов до сих пор оставалось неизвестным, поскольку сильно поврежденный огнем папирус было невозможно развернуть, полностью его при этом не разрушив. В 2023 году по инициативе предпринимателя из Кремниевой долины Нэта Фридмана стартовал конкурс на разработку программного обеспечения, которое позволило бы прочитать хотя бы несколько отрывков бесконтактно — используя трехмерную томографию документов. В феврале 2024 года стало известно, что такая программа действительно появилась.
Пока удалось расшифровать всего 5% текста всего одного свитка. При этом сейчас в различных музеях, прежде всего в Национальном археологическом музее Неаполя, хранится более 800 геркуланумских свитков — а потенциально их может быть гораздо больше.
Ученые считают, что за все время раскопок археологи так и не добрались до главной библиотеки на вилле, поэтому большинство папирусов по-прежнему находятся под землей. Фридман уже анонсировал новый этап конкурса расшифровки, который продлится до конца 2024 года. Если в прошлом году от участников требовалось восстановить примерно 5 % текста с одного свитка, то в этот раз им предстоит восстановить уже 85 %.
«Мы можем обнаружить новый диалог Аристотеля, считавшуюся утерянной поэму Гомера или отчет римского генерала о парне по имени Иисус Христос, — рассуждает запустивший Vesuvius Challenge Нэт Фридман. — Одной такой находки хватит, чтобы вся затея полностью окупилась».
❤6😎3👍2🤔2🆒1
Проснись, судья, проснись, Тот (Thowt)! ⚖️
Проснитесь, спящие, проснитесь, нубийцы, пред великой выпью (птицей), выходящей из Нила, пред лицом Вепвавета (Wepwawet), выходящего из древа тамарикса (гребенщика)!
Чисты уста Венис: ибо обе Невены (Neuvaines) богов очищают Венис; чист язык во рту его, ибо кал вызывает в нем отвращение, и он отвергает мочу; он ненавидит то, что вызывает в нем отвращение; это вызывает отвращение Венис, и потому он не ест эту отвратительную вещь, как Сутех (Sotekh) отвергает яд.
О два божественные существа, проезжающие небо, Ра (Re) и Тот! Возьмите с собой Венис. Пусть он питается тем, чем и вы питаетесь, пьет от вашего пития, живет тем, чем и вы живете, пусть он будет силен тем, чем и вы сильны, пусть он плывет там же, где и вы!
Пусть его обитель будет сооружена в небесных просторах, и пусть он получает свежесть из полей яств! Пусть эти яства будут вашими яствами, и вода его будет вином, как вода Ра есть вино. Он обтекает небо, как Ра, и обходит небо, как Тот!"
Древнейшие египетские тексты (IV-III тыс. до н.э.), вычеканенные на внутренних стенах пирамид и описывающие посмертные странствия душ, приводятся по изданиям: Lexa. La magie dans l'Egypte antique. T. II. -Paris, 1925. - С. 6; Тураев Б. А. Бог Тот. - СПб. - Лейпциг, 1898. - С. 25.
Проснитесь, спящие, проснитесь, нубийцы, пред великой выпью (птицей), выходящей из Нила, пред лицом Вепвавета (Wepwawet), выходящего из древа тамарикса (гребенщика)!
Чисты уста Венис: ибо обе Невены (Neuvaines) богов очищают Венис; чист язык во рту его, ибо кал вызывает в нем отвращение, и он отвергает мочу; он ненавидит то, что вызывает в нем отвращение; это вызывает отвращение Венис, и потому он не ест эту отвратительную вещь, как Сутех (Sotekh) отвергает яд.
О два божественные существа, проезжающие небо, Ра (Re) и Тот! Возьмите с собой Венис. Пусть он питается тем, чем и вы питаетесь, пьет от вашего пития, живет тем, чем и вы живете, пусть он будет силен тем, чем и вы сильны, пусть он плывет там же, где и вы!
Пусть его обитель будет сооружена в небесных просторах, и пусть он получает свежесть из полей яств! Пусть эти яства будут вашими яствами, и вода его будет вином, как вода Ра есть вино. Он обтекает небо, как Ра, и обходит небо, как Тот!"
Древнейшие египетские тексты (IV-III тыс. до н.э.), вычеканенные на внутренних стенах пирамид и описывающие посмертные странствия душ, приводятся по изданиям: Lexa. La magie dans l'Egypte antique. T. II. -Paris, 1925. - С. 6; Тураев Б. А. Бог Тот. - СПб. - Лейпциг, 1898. - С. 25.
❤7✍2👏2🙏1
О СХОЖДЕНИИ К ЦИКЛУ (СУДЕЙ) ПРИ ОСИРИСЕ (В ДЕНЬ ПОГРЕБЕНИЯ -
ВХОДА ПОСЛЕ ВЫХОДА) БЫКА ЗАПАДА
Я - бог великий при барке Депед, я сражаюсь за тебя. Я - один из этих богов-судей, делающих Осириса правогласным против врагов его в этот день взвешивания словес. Я - спутник твой, о Осирис! Я - один из этих богов, детей Нут, избивающий супостатов Осириса, я сковываю врагов его ради него. Я - спутник твой, о Гор! Я сражаюсь ради тебя, я шествую ради имени твоего. Я - Тот, делающий Осириса правогласным против врагов его в день он (оный?) взвешивания словес в великом "Дворце князя", что в Илиополе. Я - Деди, сын Деду, рожденный в Деду, зачатый в Деду (Бусирис, по-другому Мендес), Деду - имя мое, я с плачущими по Осирису в двух областях Rhtt, делающий Осириса правогласным против врагов его. Удерживает это Ра для Тота(?), делающего Осириса правогласным против врагов его...? Я - вместе с Гором в день облачения
Тештеша; я открываю отверстия(?), я омываю того, чье сердце не бьется (обычный перифраз имени Осириса); я открываю, я созерцаю таинства в Ростау; я - с Гором в качестве защитника этой правой руки Осириса в Летополе. Я выхожу и вхожу среди огня в день отражения врагов от Илиополя; я - с Гором в день совершения праздника Осирису, совершения жертвоприношения великого для Ра в Ермополь(?), в праздник Дни в Илиополе. Я жрец "уэбе" в Деду, я воздвигаю то, что на Каит; я - жрец "гонт" в Абиде в день возвышения земли; я созерцаю тайны в Ростау; я -чтец праздничный в Мендесе; я жрец "сем", находящийся при нем; я -"Великий художеством" в день поставления прецессионной барки на ее носилки; я принимаю заступ в день вспахивания земли в Ираклеополе. О вы, которые возвышаете превосходные души дома Осириса! возвысьте душу (имярек) с вами в дом Осириса, да видит он, как видите вы, да слышит он, как слышите вы, да стоит он, как стоите вы, да сидит он, как сидите вы. О дающие хлеба, пиво душам превосходным в доме Осириса, дайте хлеб, пиво (имярек) вместе с вами! О отверзающие пути, открывающие дороги душам превосходным в доме Осириса, отверзте пути, откройте дороги душе Осириса (имярек) вместе с вами к дому Осириса, да войдет он и не будет задержан, да выйдет он в мире из дома Осириса, и не будет возбранено ему, не будет ему положено преграды. Да внидет он хвалимым и изыдет любимым, правогласный вместе с вами; процветает(?) он в доме Осириса, да не будет в нем найдено недостатка, когда он будет находится на весах, свободный от порока.
Фрагменты, встречающиеся на нескольких саркофагах, но не вошедшие в каноническую редакцию "Книги Мертвых", приводятся по изданию: Тураев Б. Бог Тот, с. 50-82.
ВХОДА ПОСЛЕ ВЫХОДА) БЫКА ЗАПАДА
Я - бог великий при барке Депед, я сражаюсь за тебя. Я - один из этих богов-судей, делающих Осириса правогласным против врагов его в этот день взвешивания словес. Я - спутник твой, о Осирис! Я - один из этих богов, детей Нут, избивающий супостатов Осириса, я сковываю врагов его ради него. Я - спутник твой, о Гор! Я сражаюсь ради тебя, я шествую ради имени твоего. Я - Тот, делающий Осириса правогласным против врагов его в день он (оный?) взвешивания словес в великом "Дворце князя", что в Илиополе. Я - Деди, сын Деду, рожденный в Деду, зачатый в Деду (Бусирис, по-другому Мендес), Деду - имя мое, я с плачущими по Осирису в двух областях Rhtt, делающий Осириса правогласным против врагов его. Удерживает это Ра для Тота(?), делающего Осириса правогласным против врагов его...? Я - вместе с Гором в день облачения
Тештеша; я открываю отверстия(?), я омываю того, чье сердце не бьется (обычный перифраз имени Осириса); я открываю, я созерцаю таинства в Ростау; я - с Гором в качестве защитника этой правой руки Осириса в Летополе. Я выхожу и вхожу среди огня в день отражения врагов от Илиополя; я - с Гором в день совершения праздника Осирису, совершения жертвоприношения великого для Ра в Ермополь(?), в праздник Дни в Илиополе. Я жрец "уэбе" в Деду, я воздвигаю то, что на Каит; я - жрец "гонт" в Абиде в день возвышения земли; я созерцаю тайны в Ростау; я -чтец праздничный в Мендесе; я жрец "сем", находящийся при нем; я -"Великий художеством" в день поставления прецессионной барки на ее носилки; я принимаю заступ в день вспахивания земли в Ираклеополе. О вы, которые возвышаете превосходные души дома Осириса! возвысьте душу (имярек) с вами в дом Осириса, да видит он, как видите вы, да слышит он, как слышите вы, да стоит он, как стоите вы, да сидит он, как сидите вы. О дающие хлеба, пиво душам превосходным в доме Осириса, дайте хлеб, пиво (имярек) вместе с вами! О отверзающие пути, открывающие дороги душам превосходным в доме Осириса, отверзте пути, откройте дороги душе Осириса (имярек) вместе с вами к дому Осириса, да войдет он и не будет задержан, да выйдет он в мире из дома Осириса, и не будет возбранено ему, не будет ему положено преграды. Да внидет он хвалимым и изыдет любимым, правогласный вместе с вами; процветает(?) он в доме Осириса, да не будет в нем найдено недостатка, когда он будет находится на весах, свободный от порока.
Фрагменты, встречающиеся на нескольких саркофагах, но не вошедшие в каноническую редакцию "Книги Мертвых", приводятся по изданию: Тураев Б. Бог Тот, с. 50-82.
👍7⚡3🙏1
Гравюра "Отвергнутая добродетель" с выставки "Формулы Андреа Мантеньи. Североитальянская графика и возрождение Античности" в Эрмитаже 2023-2024. И только Меркурий не отворачивается от людей, всегда готов протянуть руку помощи через познание и искусство.
👍7🔥2🌚2 2 1 1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
О "герметичности" герметического учения😉
"Однако избегай беседовать об этом с толпой: не потому, что я хочу, чтобы ты ревностно хранил наше учение, а потому, что толпа высмеет тебя. Подобное любит подобное, а между различным нет дружбы. Речи сии требуют лишь небольшого числа слушателей, а возможно, и этого небольшого числа не найдется.
Кроме того, они (эти речи) имеют особенное свойство: плохих они еще больше толкают ко злу. Поэтому необходимо беречься толпы, поскольку она не понимает чудесного могущества этого учения".
Из трактата "Гермес к Тату"
"Однако избегай беседовать об этом с толпой: не потому, что я хочу, чтобы ты ревностно хранил наше учение, а потому, что толпа высмеет тебя. Подобное любит подобное, а между различным нет дружбы. Речи сии требуют лишь небольшого числа слушателей, а возможно, и этого небольшого числа не найдется.
Кроме того, они (эти речи) имеют особенное свойство: плохих они еще больше толкают ко злу. Поэтому необходимо беречься толпы, поскольку она не понимает чудесного могущества этого учения".
Из трактата "Гермес к Тату"
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍13🙏4❤3 1
В Книге Антимакис или Книге духовных творений Аристотеля, или Книге тайн Гермеса — Аристотель наставляет Александра Великого словами Гермеса:
Цит: Книга Антимакис / Пер. Е. Кузьмина. СПб.: АИК 2023, с. 16
В Книге Устуваттас Гермес Трисмегист устами Аристотеля наставляет Александра Макидонского, о следующем:
Цит.: Книга Устуваттас. Х.: ФЛП Артыщенко Б.К., 2023. с. 54, 114.
"Если Юпитер входит в дом Меркурия, то этому климату обрести все благое и быть хорошим летам, — <обилие> хлеба и плодов, защита от всякой хвори. И если входит в его экзальтацию, заменяет плохого короля на хорошо правящего по закону и справедливости, творящего благо. Если Юпитер входит в дом Луны, народ этого климата взращивает разумение и изысканность. И если входит в его экзальтацию, делает короля в этом климате благорасположенным по отношению к своему народу, который возрадуется ему".
Цит: Книга Антимакис / Пер. Е. Кузьмина. СПб.: АИК 2023, с. 16
В Книге Устуваттас Гермес Трисмегист устами Аристотеля наставляет Александра Макидонского, о следующем:
"Что касается Юпитера, то он изменяет состояние области. Его царство потеряет свою силу, и туда придут другие народы, с религиями, отличными от их собственной: они изменят свои обычаи, исповедуя культы, чуждые их области и сути, и будут страдать от необъяснимых и немотивированных бедствий". <...>
"Когда в обитель Юпитера войдѐт Меркурий, он будет бороться с ним и победит его. Когда он войдѐт в место своей экзальтации, между ними и их правителем возникнет раздор".
Цит.: Книга Устуваттас. Х.: ФЛП Артыщенко Б.К., 2023. с. 54, 114.
👍9🙏2😎1 1 1 1
Ежедневная молитва Тоту
О боги небесные! о боги земные!.. восточные! Придите и посмотрите на Тота, увенчанного уреем. Он возложил на себя две короны в Уну, чтобы царствовать над людьми. Ликуйте в чертоге Кеба тому, что он совершил. Молитесь ему, возвышайте его, величайте его, обо он - владыка сладости. Он управляет множеством, как бы велико оно ни было. Все боги и богини величают сегодня Тота: он снабжает их часовни, их культ(?) в их храмах в... Слава тебе. Тот! Я - твой особенный поклонник; дай мне дом и имущество, устрой меня; дай мне возможность жить на земле живых, которых жизнь ты устроил в... Всели любовь ко мне, похвалу мою... сладость мою, защиту мою в тела, в сердца, в утробы всех людей, всех p't, всех rhyt, всех hnmmt вместе. Порази моих врагов обоего пола при жизни и по смерти моей. Это говорится лицом, приносящим жертву Тоту, который делает человека правогласным против врагов его пред трибуналом всякого бога и всякой богини. Он верховный всех богов и богинь по велению великой Эннеады.
Приводится по изд.: Тураев, Бог Тот, с. 138.
О боги небесные! о боги земные!.. восточные! Придите и посмотрите на Тота, увенчанного уреем. Он возложил на себя две короны в Уну, чтобы царствовать над людьми. Ликуйте в чертоге Кеба тому, что он совершил. Молитесь ему, возвышайте его, величайте его, обо он - владыка сладости. Он управляет множеством, как бы велико оно ни было. Все боги и богини величают сегодня Тота: он снабжает их часовни, их культ(?) в их храмах в... Слава тебе. Тот! Я - твой особенный поклонник; дай мне дом и имущество, устрой меня; дай мне возможность жить на земле живых, которых жизнь ты устроил в... Всели любовь ко мне, похвалу мою... сладость мою, защиту мою в тела, в сердца, в утробы всех людей, всех p't, всех rhyt, всех hnmmt вместе. Порази моих врагов обоего пола при жизни и по смерти моей. Это говорится лицом, приносящим жертву Тоту, который делает человека правогласным против врагов его пред трибуналом всякого бога и всякой богини. Он верховный всех богов и богинь по велению великой Эннеады.
Приводится по изд.: Тураев, Бог Тот, с. 138.
Доротей рассказывает своему сыну Гермесу основы астрологии в Пяти книгах. При этом также несколько раз упомянут "славный Гермес Трисмегист, царь Египта", к которому Доротей возносит ряд своих постулатов. И интересно, что сам Доротей величается царём Египта в ряде персидских и арабских источников.
Мы видим, что в этом астрологическом произведении три условно "Гермеса": древний Гермес астролог, сам Доротей и его сын.
Страница из нашего первого на русском издания Доротея Сидонского (АИК, 2023), основоположника западной астрологии.
Мы видим, что в этом астрологическом произведении три условно "Гермеса": древний Гермес астролог, сам Доротей и его сын.
Страница из нашего первого на русском издания Доротея Сидонского (АИК, 2023), основоположника западной астрологии.
👍7❤3🤔1
Загадка авторства Кибалиона
Кибалион — небольшой трактат по герметической философии, изданный в декабре 1908 г. в Чикаго издательством «The Yogi Publication Society» («The Kybalion. A Study of the Hermetic Philosophy of ancient Egypt and Greece». The Yogi Publication Society, Chicago, 1908). Автор работы неизвестен, поскольку «Кибалион» был подписан псевдонимом «Три посвящённых».
«Три посвящённых», которые написали «Кибалион», пожелали остаться неизвестными, что привело к многочисленным спекуляциям по поводу авторства этой работы.
По общепринятому предположению автором трактата является Уильям Уолкер Аткинсон, написавший работу самостоятельно без посторонней помощи. Аткинсон был известен использованием многочисленных псевдонимов для издаваемых им работ. Он так же был владельцем издательства «The Yogi Publication Society», опубликовавшего «Кибалион».
В верности этой версии убеждает тот факт, что в серии ранних работ Аткинсона, также изданных под псевдонимами, и озаглавленных «Тайное учение» присутствует много явных сходств с содержанием «Кибалиона». Так, например, «Кибалион» описывает семь герметических принципов, в то время как «Тайное учение» рассматривает семь тайных законов. В «Кибалионе» утверждается, что данный трактат является записанной версией древнего одноимённого тракта, передававшегося прежде из уст в уста, в то время как «Тайное учение» утверждает, что разоблачает древнюю мудрость, неопубликованного прежде манускрипта, представленную в виде афоризмов. Обе работы описывают три основных плана бытия, которые подразделяются на семь меньших планов, три из которых сравниваются в обеих работах с «астральными чёрными клавишами» аналогичными чёрным клавишам фортепиано, эти три плана населены, согласно обеим работам, элементалями (духами стихий). Наконец, обе работы описывают процесс духовной (ментальной) трансмутации или алхимии в одинаковых терминах и подробностях. Существуют и другие сходства между «Кибалионом» и «Тайным учением», так что можно сказать, что в некотором смысле, «Тайное учение» было черновиком «Кибалиона».
Согласно одной из теорий, Аткинсон писал в соавторстве с Паулем Фостером Кейсом и Майклом Уитти. Этой теории часто придерживались члены «Строителей Святилища», мистической школы, основанной позднее Кейси, хотя сама эта группа никогда не приписывала данной теории себе публично. Фактически, эта история появилась благодаря B.O.T.A. — группе, отколовшейся от «Братства Скрытого Света».
В поддержку этой линии можно привести тот факт, что Пауль Фостер Кейс был масоном, в то время как издательство «The Yogi Publication Society», опубликовавшее «Кибалион», в качестве собственного адреса на фронтисписе книги указало: «Масонский Храм, Чикаго, штат Иллинойс». Однако в Чикаго название «Масонский Храм» носил и городской небоскрёб, в котором размещались склады и маленькие предприятия, не имевшие отношения к масонству. Небоскреб был прозван так, поскольку был построен при финансировании «Масонской Ложи», и которая устраивала свои собрания на нескольких верхних этажах.
В качестве других возможных соавторов «Кибалиона» упоминаются так же Хариет Кейс (жена Пауля Фостера Кейса), Энн Дейвис, которая возглавляла B.O.T.A., Мэйбел Коллинз (видный писатель-теософ), Клаудия Брэгдон (архитектор, теософ, автор «Мистической геометрии») и Клаудия Александр. Однако, учитывая насколько Aткинсон был плодотворным писателем, сомнительно, что он нуждался в каком бы то ни было соавторстве.
Кибалион — небольшой трактат по герметической философии, изданный в декабре 1908 г. в Чикаго издательством «The Yogi Publication Society» («The Kybalion. A Study of the Hermetic Philosophy of ancient Egypt and Greece». The Yogi Publication Society, Chicago, 1908). Автор работы неизвестен, поскольку «Кибалион» был подписан псевдонимом «Три посвящённых».
«Три посвящённых», которые написали «Кибалион», пожелали остаться неизвестными, что привело к многочисленным спекуляциям по поводу авторства этой работы.
По общепринятому предположению автором трактата является Уильям Уолкер Аткинсон, написавший работу самостоятельно без посторонней помощи. Аткинсон был известен использованием многочисленных псевдонимов для издаваемых им работ. Он так же был владельцем издательства «The Yogi Publication Society», опубликовавшего «Кибалион».
В верности этой версии убеждает тот факт, что в серии ранних работ Аткинсона, также изданных под псевдонимами, и озаглавленных «Тайное учение» присутствует много явных сходств с содержанием «Кибалиона». Так, например, «Кибалион» описывает семь герметических принципов, в то время как «Тайное учение» рассматривает семь тайных законов. В «Кибалионе» утверждается, что данный трактат является записанной версией древнего одноимённого тракта, передававшегося прежде из уст в уста, в то время как «Тайное учение» утверждает, что разоблачает древнюю мудрость, неопубликованного прежде манускрипта, представленную в виде афоризмов. Обе работы описывают три основных плана бытия, которые подразделяются на семь меньших планов, три из которых сравниваются в обеих работах с «астральными чёрными клавишами» аналогичными чёрным клавишам фортепиано, эти три плана населены, согласно обеим работам, элементалями (духами стихий). Наконец, обе работы описывают процесс духовной (ментальной) трансмутации или алхимии в одинаковых терминах и подробностях. Существуют и другие сходства между «Кибалионом» и «Тайным учением», так что можно сказать, что в некотором смысле, «Тайное учение» было черновиком «Кибалиона».
Согласно одной из теорий, Аткинсон писал в соавторстве с Паулем Фостером Кейсом и Майклом Уитти. Этой теории часто придерживались члены «Строителей Святилища», мистической школы, основанной позднее Кейси, хотя сама эта группа никогда не приписывала данной теории себе публично. Фактически, эта история появилась благодаря B.O.T.A. — группе, отколовшейся от «Братства Скрытого Света».
В поддержку этой линии можно привести тот факт, что Пауль Фостер Кейс был масоном, в то время как издательство «The Yogi Publication Society», опубликовавшее «Кибалион», в качестве собственного адреса на фронтисписе книги указало: «Масонский Храм, Чикаго, штат Иллинойс». Однако в Чикаго название «Масонский Храм» носил и городской небоскрёб, в котором размещались склады и маленькие предприятия, не имевшие отношения к масонству. Небоскреб был прозван так, поскольку был построен при финансировании «Масонской Ложи», и которая устраивала свои собрания на нескольких верхних этажах.
В качестве других возможных соавторов «Кибалиона» упоминаются так же Хариет Кейс (жена Пауля Фостера Кейса), Энн Дейвис, которая возглавляла B.O.T.A., Мэйбел Коллинз (видный писатель-теософ), Клаудия Брэгдон (архитектор, теософ, автор «Мистической геометрии») и Клаудия Александр. Однако, учитывая насколько Aткинсон был плодотворным писателем, сомнительно, что он нуждался в каком бы то ни было соавторстве.
🔥6❤🔥3👍3👏2🤔1 1
О ПРЕВРАЩЕНИИ В БОГА, ПОДАЯНИИ СВЕТА И МРАКА
Я - убор одеяния Нун - свет сияющий, пребывающий пред ним.
Свет и мрак соединены, как рехуи, находящиеся в теле моем,заклинаниями великими моих изречений... Я унес мрак силоюмоею; я восполнил око тем, чего у него недоставало... Ясудил(?) Сета в доме высоком... Я снабдил Тота дворцом Луны...
О ПРЕБЫВАНИИ РЯДОМ С ТОТОМ
...Я - герой во время ужаса, охранитель Гора (по другим - "змеи урея") во время вражды. Я бью мечом моим. Я освежаю бога Ашу. Я действую ради урея во время вражды. Я укрепляю меч, что в руке Тота во время ужаса.
Я - убор одеяния Нун - свет сияющий, пребывающий пред ним.
Свет и мрак соединены, как рехуи, находящиеся в теле моем,заклинаниями великими моих изречений... Я унес мрак силоюмоею; я восполнил око тем, чего у него недоставало... Ясудил(?) Сета в доме высоком... Я снабдил Тота дворцом Луны...
О ПРЕБЫВАНИИ РЯДОМ С ТОТОМ
...Я - герой во время ужаса, охранитель Гора (по другим - "змеи урея") во время вражды. Я бью мечом моим. Я освежаю бога Ашу. Я действую ради урея во время вражды. Я укрепляю меч, что в руке Тота во время ужаса.
❤4🔥2⚡1👍1
Ас-Саʻалиби (писал до 1021 года) приписывает эти слова сасанидскому Ардаширу в своей истории персидских царей, написанной за несколько десятилетий до «Мухтар аль-хикaм» аль-Мубашшира:
Учение Гермеса о царственной «алхимии земледелия» из "Завещания царю Аммону":
Слова Гермеса из «Мунтахаб Сиван аль-хикма»:
Слова Гермеса из «Китаб навамис Хирмис» («Книга законов Гермеса»):
Цит. по изд.: Кевин ван Бладел. Арабский Гермес. АИК. 2022
«Править можно только через людей. Люди живут только за счет богатства. Богатство достигается только через совершенствование. Совершенствование возможно только благодаря работе и хорошему правительству»
Учение Гермеса о царственной «алхимии земледелия» из "Завещания царю Аммону":
«Остерегайтесь пренебрегать величайшей алхимией — управлением своим народом, склонностью его сердец и помилованием: они земледельцы, а алхимия — это возделывание земли семенами и растениями, ибо подданные получают от этого поддержку, армия становится многочисленной от этого, деловые дома процветают от этого, а династия обеспечена этим. Ваш путь — не игнорировать дело с таким исходом».
Слова Гермеса из «Мунтахаб Сиван аль-хикма»:
«Он сказал: Всё идет так, как желает Всевышний Бог, только когда философ является королем или когда король занимается философией»
Слова Гермеса из «Китаб навамис Хирмис» («Книга законов Гермеса»):
"Хороший человек — это тот, чье благо — благо всех и кто считает благо всех благом для себя"
Цит. по изд.: Кевин ван Бладел. Арабский Гермес. АИК. 2022
👍9❤1⚡1 1
Джордано Бруно (сонеты)
Мой путь уединенный к тем селеньям,
Куда ты помысл свой уже простер,
Уводит к бесконечности - с тех пор,
Как жизнь сравнял с искусством и уменьем.
Там возродись; туда взлети пареньем
Двух резвых крыл, меж тем как, вперекор
Тебе, надменный рок закрыл простор
Пред целью, милой вновь твоим стремленьям.
Ступай отсель; да обретешь приют
Достойнейший; да будет твой водитель
Тот бог, кого слепым слепцы зовут.
Да будут духи, коими обитель
Небес полна, приветливы с тобой!
Не возвращайся лишь - коль ты не мой!
Уйдя из тесной, сумрачной пещеры,
Где заблужденье век меня томило,
Там оставляю цепи, что сдавила
На мне рука враждебная без меры.
Низвергнуть в ночь отныне вечер серый
Меня не сможет - мощь, что покорила
Пифона, чьею кровью окропила
Поверхность вод, попрала власть Мегеры.
Тебя благодарю, мой свет небесный;
К тебе стремлюсь, мой голос благородный;
Тебе вручаю сердце я с любовью,
Рука, исторгшая меня из бездны,
Приведшая меня в чертог свободный,
Больной мой дух вернушая здоровью.
Кто дух зажег, кто дал мне легкость крылий?
Кто устранил страх смерти или рока?
Кто цепь разбил, кто распахнул широко
Врата, что лишь немногие открыли?
Века ль, года, недели, дни ль, часы ли
(Твое оружье, время!) - их потока
Алмаз, ни сталь не сдержат, но жестокой
Отныне их я не подвластен силе.
Отсюда ввысь стремлюсь я, полон веры,
Кристалл небес мне не преграда боле,
Но, вскрывши их, подъемлюсь в бесконечность.
И между тем как все в другие сферы
Я проникаю сквозь эфира поле,
Внизу - другим - я оставляю Млечность
Из философских сонетов Джордано Бруно перевел В. А. Ещин.
Мой путь уединенный к тем селеньям,
Куда ты помысл свой уже простер,
Уводит к бесконечности - с тех пор,
Как жизнь сравнял с искусством и уменьем.
Там возродись; туда взлети пареньем
Двух резвых крыл, меж тем как, вперекор
Тебе, надменный рок закрыл простор
Пред целью, милой вновь твоим стремленьям.
Ступай отсель; да обретешь приют
Достойнейший; да будет твой водитель
Тот бог, кого слепым слепцы зовут.
Да будут духи, коими обитель
Небес полна, приветливы с тобой!
Не возвращайся лишь - коль ты не мой!
Уйдя из тесной, сумрачной пещеры,
Где заблужденье век меня томило,
Там оставляю цепи, что сдавила
На мне рука враждебная без меры.
Низвергнуть в ночь отныне вечер серый
Меня не сможет - мощь, что покорила
Пифона, чьею кровью окропила
Поверхность вод, попрала власть Мегеры.
Тебя благодарю, мой свет небесный;
К тебе стремлюсь, мой голос благородный;
Тебе вручаю сердце я с любовью,
Рука, исторгшая меня из бездны,
Приведшая меня в чертог свободный,
Больной мой дух вернушая здоровью.
Кто дух зажег, кто дал мне легкость крылий?
Кто устранил страх смерти или рока?
Кто цепь разбил, кто распахнул широко
Врата, что лишь немногие открыли?
Века ль, года, недели, дни ль, часы ли
(Твое оружье, время!) - их потока
Алмаз, ни сталь не сдержат, но жестокой
Отныне их я не подвластен силе.
Отсюда ввысь стремлюсь я, полон веры,
Кристалл небес мне не преграда боле,
Но, вскрывши их, подъемлюсь в бесконечность.
И между тем как все в другие сферы
Я проникаю сквозь эфира поле,
Внизу - другим - я оставляю Млечность
Из философских сонетов Джордано Бруно перевел В. А. Ещин.
❤🔥9👍4🔥1 1 1
Forwarded from METAXY
Герметизм хорош тем, что он может вписаться в любую из этих религиозных парадигм и привлечь того, кто, не являясь членом какой-либо религиозной общины, едва ли когда-нибудь захочет им стать, но, тем не менее, способен воспринять представление о духовном начале, поскольку то, что предлагает герметизм, — это не религия и не наука. Он не сводится ни к одной из этих форм. Это направление можно разве что отнести к той области, к которой причисляли его сами герметики, называя «искусством», но, конечно, не в современном смысле слова. https://metaxy.ru/?page_id=1072
👍7🔥1
Нефертари жена Рамзеса II и Бог мудрости Тот
Просветленный дух царицы просит бога о знании тайн:
На изображении Нефертари, помимо головного убора в форме птицы Бену, увенчана двумя перьями богини Маат. Между ней и Тотом находится палетка и чернильница с изображением священного головастика.
Фото с выставки:
"Нефертари и Долина цариц. Из коллекции Египетского музея в Турине"
Выставка проходила с 16 июня 2017 года по 10 января 2018 в Манеже Малого Эрмитажа, организованная Государственным Эрмитажем и Египетским музеем в Турине, при поддержке компании Lavazza.
Просветленный дух царицы просит бога о знании тайн:
"Вот Великая, которая видит отца своего - победителя письма - Тота. Вот я прихожу с душой, могучая знающая писания Тота. Принесите мне сосуд, принесите мне полетку Тота с их тайнами в них. Вот я писец, принесите мне принадлежности для письма, чтобы я могла воплощать приказы Осириса, великого бога! Прекрасный каждый день, о Ра-Хорахти, я буду следовать Истине, Истину я постигну!"
На изображении Нефертари, помимо головного убора в форме птицы Бену, увенчана двумя перьями богини Маат. Между ней и Тотом находится палетка и чернильница с изображением священного головастика.
Фото с выставки:
"Нефертари и Долина цариц. Из коллекции Египетского музея в Турине"
Выставка проходила с 16 июня 2017 года по 10 января 2018 в Манеже Малого Эрмитажа, организованная Государственным Эрмитажем и Египетским музеем в Турине, при поддержке компании Lavazza.
👍6🔥3❤🔥2⚡1🐳1
ЛИСТЫ СВЯЩЕННОГО ДЕРЕВА ГЕРМЕСА
В своей книге «Ключ к алхимии» Самуэль Нортон разделяет на четырнадцать частей процессы или состояния, через которые алхимические субстанции проходят от того момента, когда они в первый раз помещены в реторту, и да того момента, когда они готовы в виде лекарств или растений, минералов или людей:
1. Растворение, акт перехода от газообразного или твердого состояния в жидкое.
2. Фильтрация, механическое разделение жидкости и нерастворимых частиц, взвешенных в жидкости.
3. Испарение, изменение или превращение из жидкого или твердого состояния в газообразное состояние с помощью тепла.
4. Очистка (дистилляция), операция, посредством которой летучая жидкость может быть отделена от субстанций, которые содержатся в растворе.
5.Сепарация, операция разъединения субстанций.
6. Ректификация, процесс очистки субстанции повторной дистилляцией.
7. Кальцинация (прокаливание), обращение в порошок под действием тепла, избавление от летучей субстанции.
8. Смешение, соединение различных ингредиентов в общую массу.
9. Очищение через распад, разложение, искусственными средствами.
10. Ингибирование (торможение), процесс сдерживания наличного состояния.
11. Ферментация, обращение органической субстанции в новые составляющие с помощью фермента.
12. Фиксация, акт или процесс перехода от жидкого к твердому состоянию.
13. Умножение, акт или процесс приумножения исходного количества субстанции (мультиплицирование).
14. Проекция, процесс превращения основных металлов в золото.
Из книги "Энциклопедическое изложение..." Мэнли П. Холла
В своей книге «Ключ к алхимии» Самуэль Нортон разделяет на четырнадцать частей процессы или состояния, через которые алхимические субстанции проходят от того момента, когда они в первый раз помещены в реторту, и да того момента, когда они готовы в виде лекарств или растений, минералов или людей:
1. Растворение, акт перехода от газообразного или твердого состояния в жидкое.
2. Фильтрация, механическое разделение жидкости и нерастворимых частиц, взвешенных в жидкости.
3. Испарение, изменение или превращение из жидкого или твердого состояния в газообразное состояние с помощью тепла.
4. Очистка (дистилляция), операция, посредством которой летучая жидкость может быть отделена от субстанций, которые содержатся в растворе.
5.Сепарация, операция разъединения субстанций.
6. Ректификация, процесс очистки субстанции повторной дистилляцией.
7. Кальцинация (прокаливание), обращение в порошок под действием тепла, избавление от летучей субстанции.
8. Смешение, соединение различных ингредиентов в общую массу.
9. Очищение через распад, разложение, искусственными средствами.
10. Ингибирование (торможение), процесс сдерживания наличного состояния.
11. Ферментация, обращение органической субстанции в новые составляющие с помощью фермента.
12. Фиксация, акт или процесс перехода от жидкого к твердому состоянию.
13. Умножение, акт или процесс приумножения исходного количества субстанции (мультиплицирование).
14. Проекция, процесс превращения основных металлов в золото.
Из книги "Энциклопедическое изложение..." Мэнли П. Холла
❤7👍5 2
Гимн из библиотеки храма в Эдфу
Слава тебе, Тот, единый, прославляемый царем Птолемеем, который подносит тебе твою руку, установлением правды. Он снабдил око потребным. Он сияет, и ты сияешь, он освещает зеницу, движущий оба светила, воздвизая небо, идя с священным веслом по Нун во время свое, судя рехуи взвешиванием словес. Слава тебе, величайший в Эннеаде, не знающий смерти, презирающий конец жизни, не имеющий порока, премудрый, полагающий запасы, единый, владыка жизни, не имеющий подобного, делающий здравым тело свое, совершенный по красоте, возвещающий повеления, справедливый в счете, понимающий вещи, считающий дань, приносящий дары сам, великий верхнего и нижнего Египта.
Приводится по изд.: Тураев, Бог Тот, с. 136.
Слава тебе, Тот, единый, прославляемый царем Птолемеем, который подносит тебе твою руку, установлением правды. Он снабдил око потребным. Он сияет, и ты сияешь, он освещает зеницу, движущий оба светила, воздвизая небо, идя с священным веслом по Нун во время свое, судя рехуи взвешиванием словес. Слава тебе, величайший в Эннеаде, не знающий смерти, презирающий конец жизни, не имеющий порока, премудрый, полагающий запасы, единый, владыка жизни, не имеющий подобного, делающий здравым тело свое, совершенный по красоте, возвещающий повеления, справедливый в счете, понимающий вещи, считающий дань, приносящий дары сам, великий верхнего и нижнего Египта.
Приводится по изд.: Тураев, Бог Тот, с. 136.
🔥7❤2👍2
От всех заклятий Трисмегиста…
Автор: Николай Гумилёв. Дата написания: Лето 1919 года
От всех заклятий Трисмегиста —
Орфеевых алмазных слов
Для твари, чистой и нечистой,
Для звезд и адовых столбов
Одно осталось. Но могуче
Оно как ты. Ему дано
И править молнией летучей,
И воду претворять в вино.
И все мы помним это имя,
Но только редко говорим.
Стыдимся мы входить слепыми
В сияющий Иерусалим.
Ты, стройная, одно несмело
Сказала: «Вот пришла любовь!»
И зазвенела, и запела,
Ожила огненная кровь.
Я на щеке твоей, согретой
Лучами солнца, целовал
И тени трав, и пламень лета,
И неба синего кристалл.
Изображение: Мастерская Тасси
Слепок с геммы. Гермес Трисмегист
Период создания: конец 18 века - первая треть 19 века
Материал, техника: картон, сера, Оттиск в форме, золочение
Размер: 22х16х10 мм овал
Место создания: Англия
Номер в Госкаталоге: 7781583
Номер по ГИК (КП): ГМУА КП 3277/16
Инвентарный номер: С 3818
Автор: Николай Гумилёв. Дата написания: Лето 1919 года
От всех заклятий Трисмегиста —
Орфеевых алмазных слов
Для твари, чистой и нечистой,
Для звезд и адовых столбов
Одно осталось. Но могуче
Оно как ты. Ему дано
И править молнией летучей,
И воду претворять в вино.
И все мы помним это имя,
Но только редко говорим.
Стыдимся мы входить слепыми
В сияющий Иерусалим.
Ты, стройная, одно несмело
Сказала: «Вот пришла любовь!»
И зазвенела, и запела,
Ожила огненная кровь.
Я на щеке твоей, согретой
Лучами солнца, целовал
И тени трав, и пламень лета,
И неба синего кристалл.
Изображение: Мастерская Тасси
Слепок с геммы. Гермес Трисмегист
Период создания: конец 18 века - первая треть 19 века
Материал, техника: картон, сера, Оттиск в форме, золочение
Размер: 22х16х10 мм овал
Место создания: Англия
Номер в Госкаталоге: 7781583
Номер по ГИК (КП): ГМУА КП 3277/16
Инвентарный номер: С 3818
🔥6👍4 2 1 1
Краткая речь к черепахе. Гермес считает полезным взять
ее домой.
Как через грудь человека, которого злые заботы
Мучают, быстрые мысли несутся одна за другою,
Как за миганием глаза другое миганье приходит,
Так у Гермеса за словом немедленно делалось дело.
Точно по сделанной мерке нарезав стеблей тростниковых,
Их укрепил он над камнеподобной спиной черепахи,
Шкурой воловьей вокруг обтянул, догадавшись разумно,
Пару локтей прикрепил, перекладину сделал меж ними
И из овечьих кишок семь струн приладил созвучных.
Милую эту утеху своими сготовив руками,
Плектром одну за другою он струны испробовал. Лира
Звук испустила гудящий. А бог подпевал ей прекрасно.
(Пер. В. В. Вересаева)
Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах. Для высших учебных заведений. Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература. - М., "Просвещение", 1965. Стихи 43-54.
ее домой.
Как через грудь человека, которого злые заботы
Мучают, быстрые мысли несутся одна за другою,
Как за миганием глаза другое миганье приходит,
Так у Гермеса за словом немедленно делалось дело.
Точно по сделанной мерке нарезав стеблей тростниковых,
Их укрепил он над камнеподобной спиной черепахи,
Шкурой воловьей вокруг обтянул, догадавшись разумно,
Пару локтей прикрепил, перекладину сделал меж ними
И из овечьих кишок семь струн приладил созвучных.
Милую эту утеху своими сготовив руками,
Плектром одну за другою он струны испробовал. Лира
Звук испустила гудящий. А бог подпевал ей прекрасно.
(Пер. В. В. Вересаева)
Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах. Для высших учебных заведений. Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература. - М., "Просвещение", 1965. Стихи 43-54.
👍5🦄3❤🔥1