Книга Дыхания. Тота Дваждывеликого ‼️
О Осирис! непоколебимо имя твое, как...; тело твое процветает, мумия твоя не удерживается ни от неба, ни от земли. Ты сияешь от Ра; жива душа твоя от Аммона, обновляется тело твое Осирисом, ты дышишь вечно... Защищает тебя Анубис; он - твой покровитель, и ты не задерживаешься во вратах ада. Идет к тебе Тот, дважды великий, владыка Ермополя; он пишет для тебя "Книгу дыхания" собственными своими перстами, и дышит душа твоя до века. Ты обновляешь образ твой на земле в жизни (= живя); ты божествен вместе с душами богов. Сердце твое - сердце Осириса, плоть твоя - плоть великого Гора; ты жив вовеки.
Тураев Б.А. Бог Тот, с. 64; Brugsch. Sai en sinsin 1, 13-18.
О Осирис! непоколебимо имя твое, как...; тело твое процветает, мумия твоя не удерживается ни от неба, ни от земли. Ты сияешь от Ра; жива душа твоя от Аммона, обновляется тело твое Осирисом, ты дышишь вечно... Защищает тебя Анубис; он - твой покровитель, и ты не задерживаешься во вратах ада. Идет к тебе Тот, дважды великий, владыка Ермополя; он пишет для тебя "Книгу дыхания" собственными своими перстами, и дышит душа твоя до века. Ты обновляешь образ твой на земле в жизни (= живя); ты божествен вместе с душами богов. Сердце твое - сердце Осириса, плоть твоя - плоть великого Гора; ты жив вовеки.
Тураев Б.А. Бог Тот, с. 64; Brugsch. Sai en sinsin 1, 13-18.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⚡5❤🔥4🙏3❤1👏1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
VII. О том, что наибольшее зло для людей есть незнание Бога
1. Куда бежите вы, пьяные люди? Вы выпили до дна из чаши неразбавленного вина невежества и не можете переварить его, вас уже тошнит от него. Отрезвитесь, откройте очи вашего сердца, если не все вы, то по крайней мере те, кто может. Ибо потоп невежества наводнил землю, развращает души, заточенные в теле, и мешает им войти в спасительную гавань.
2. Не дайте себя унести течению; возвратитесь, если можете, в гавань спасения! Найдите поводыря, который привел бы вас ко вратам Знания, где сверкает яркий Свет, чистый от тьмы, где никто не опьяняется, где все трезвы и обращают очи сердца к Тому, Кто желает быть созерцаем; неповторный, невыразимый, невидимый для глаз, но видимый для ума и сердца.
Прежде всего необходимо разорвать это одеяние, которое ты носишь, сии лохмотья темноты, начало коварства, цепь разврата, пелену мрака, живую смерть, чувствительный труп, могилу, которую ты носишь с собой, домашнего вора, врага, ненавидящего тебя за вещи, которые он любит и ревнующего тебя к вещам, которые он ненавидит.
3. Таково есть вражье одеяние, в которое ты преоблачился; оно влечет тебя вниз, к себе, из боязни, чтобы вид Истины и Блага не побудил тебя возненавидеть злобу, разоблачить козни, которые оно тебе ставит, затуманивая для тебя то, что для нас кажется ясным, пытаясь задушить тебя под материей, опьяняя тебя постыдными удовольствиями, чтобы ты не мог услышать то, что тебе нужно услышать, увидеть то, что тебе нужно увидеть.
Гермес Трисмегист
Перевод К. Богуцкого
1. Куда бежите вы, пьяные люди? Вы выпили до дна из чаши неразбавленного вина невежества и не можете переварить его, вас уже тошнит от него. Отрезвитесь, откройте очи вашего сердца, если не все вы, то по крайней мере те, кто может. Ибо потоп невежества наводнил землю, развращает души, заточенные в теле, и мешает им войти в спасительную гавань.
2. Не дайте себя унести течению; возвратитесь, если можете, в гавань спасения! Найдите поводыря, который привел бы вас ко вратам Знания, где сверкает яркий Свет, чистый от тьмы, где никто не опьяняется, где все трезвы и обращают очи сердца к Тому, Кто желает быть созерцаем; неповторный, невыразимый, невидимый для глаз, но видимый для ума и сердца.
Прежде всего необходимо разорвать это одеяние, которое ты носишь, сии лохмотья темноты, начало коварства, цепь разврата, пелену мрака, живую смерть, чувствительный труп, могилу, которую ты носишь с собой, домашнего вора, врага, ненавидящего тебя за вещи, которые он любит и ревнующего тебя к вещам, которые он ненавидит.
3. Таково есть вражье одеяние, в которое ты преоблачился; оно влечет тебя вниз, к себе, из боязни, чтобы вид Истины и Блага не побудил тебя возненавидеть злобу, разоблачить козни, которые оно тебе ставит, затуманивая для тебя то, что для нас кажется ясным, пытаясь задушить тебя под материей, опьяняя тебя постыдными удовольствиями, чтобы ты не мог услышать то, что тебе нужно услышать, увидеть то, что тебе нужно увидеть.
Гермес Трисмегист
Перевод К. Богуцкого
❤14🙏4❤🔥3👍2⚡1🔥1👏1🕊1😇1
Исида учит своего сына Гора понимать природу происхождения царей:
Цит.: из Антология Стобея XXIV герметический трактат "Дева Мира".
1) – Но ты, мой великодушный сын, если ты желаешь знать что-либо еще ¬спрашивай. Тогда Гор спросил:
– О моя достопочтенная мать, я желаю знать, как рождаются царские души.
И Исида ответила:
– Отличие, что касается царских душ, сын мой Гор, заключается в следующем. Во Вселенной есть четыре места, которые подчинены нерушимым закону и власти: небо, эфир, воздух и пресвятая земля.
Вверху, сын мой, в небе, обитают боги, которыми, как и всем сущим, правит Творец Вселенной; в эфире обитают звезды, которыми правит великое светило Солнце; в воздухе обитают демонические души, которыми правит Луна; на земле обитают люди и иные твари, которыми правит тот, кто в данное время рожден царем. Ибо сами боги, сын мой, рождают царей, достойных быть их продолжателями на земле.
2) Правители суть излучение Царя и правитель, который к нему ближе, есть более царь, чем иные. Солнце, будучи ближе к Богу, есть также более великое и более могущественное, чем Луна: она следует на втором месте после него по званию и по могуществу.
3) Что касается царя, то он есть последний среди богов, но первый среди людей. Поскольку он живет на земле, он действительно весьма удален от божественной природы, но по сравнению с иными людьми у него есть нечто исключительное, чем он похож на Бога. Вселенная в него душа происходит из той части неба, которая находится выше, чем та, из которой происходят души иных людей.
Цит.: из Антология Стобея XXIV герметический трактат "Дева Мира".
❤10👍4🤔3🔥2❤🔥1👏1🙏1
Беседы об эзотеризме #9. Эсхатология в герметизме и гностицизме
Ссылка на видео: https://youtu.be/YeC8Y8f3kxw
Ссылка на видео: https://youtu.be/YeC8Y8f3kxw
YouTube
Беседы об эзотеризме #9. Эсхатология в герметизме и гностицизме
Academic Hermetic Group в Вк: https://vk.com/a_h_group
Academic Hermetic Group в Telegram: https://news.1rj.ru/str/AcademHermG
ЭзоПодкаст в Вк: https://vk.com/esopodcast
Вы так же можете поддержать нас финансово, перейдя по реквизитам:
ЮMoney: https://yoomoney.ru/…
Academic Hermetic Group в Telegram: https://news.1rj.ru/str/AcademHermG
ЭзоПодкаст в Вк: https://vk.com/esopodcast
Вы так же можете поддержать нас финансово, перейдя по реквизитам:
ЮMoney: https://yoomoney.ru/…
👍5❤4🔥3👏1
Гимн Тоту. Папирус Anastasi III 🦍
Хвала тебе, владыка дома, павиан с сияющей гривой, сладостный видом (своим), приятный благорасположением (своим), любимый всеми. Он из (камня) sHrt , он - (бог) Тот. Освещает он землю красотой своей. То, что на голове его, - из красной яшмы, а фалл его - из сердолика. Любовь его истекает из бровей его, и открывает он уста, чтобы оживлять. Счастье у моих ворот, с тех пор как собака (бог Тот) вступила в них. Существуют они и снабжены (всем), с тех пор как преступил их владыка мой. Так будьте же счастливы и вы, (которые) на моей улице. Радуйтесь, все соседи мои. Вот владыка мой, это он сотворил меня; желает его сердце моё. Тот, будь для меня защитником, и не (будет) страха у меня перед глазом (дурным).
Перевод цитируется по изданию: Коростовцев М.А. Писцы Древнего Египта. - М., 2001.С. 216
Хвала тебе, владыка дома, павиан с сияющей гривой, сладостный видом (своим), приятный благорасположением (своим), любимый всеми. Он из (камня) sHrt , он - (бог) Тот. Освещает он землю красотой своей. То, что на голове его, - из красной яшмы, а фалл его - из сердолика. Любовь его истекает из бровей его, и открывает он уста, чтобы оживлять. Счастье у моих ворот, с тех пор как собака (бог Тот) вступила в них. Существуют они и снабжены (всем), с тех пор как преступил их владыка мой. Так будьте же счастливы и вы, (которые) на моей улице. Радуйтесь, все соседи мои. Вот владыка мой, это он сотворил меня; желает его сердце моё. Тот, будь для меня защитником, и не (будет) страха у меня перед глазом (дурным).
Перевод цитируется по изданию: Коростовцев М.А. Писцы Древнего Египта. - М., 2001.С. 216
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤5🔥4⚡2👍1🙏1
Forwarded from Вглубь и вширь / Блог Анастасии Двиняниновой
Наша семейная библиотека пополнилась вот такими по-настоящему крутыми 😎 изданиями серии "The Library of Esoterica" ("Библиотека эзотерики"), в которой представлены высококачественные изображения предметов искусства и их описания, краткая история с ключевыми моментами развития рассматриваемых оккультных предметов, это что-то наподобие выстовочных каталогов. Издание, посвящённое Таро, начинает упомянутую серию и уже является редкостью.
❤16🤩6👍4🔥4🆒2⚡1😍1🦄1
Табличка Исиды, или табличка Бембо — символическое трехрядовое композиционное изображение египетских богов на бронзе, рассматривающееся как выражение герметического эзотеризма. По-видимому, использовалось в качестве алтаря при посвящениях: с ним, в частности, связывают инициацию в египетские мистерии Платона. Впервые табличка обнаружена в Риме в 1527 и продана известному венецианскому антиквару кардиналу Бембо. В дальнейшем многократно меняла владельцев, пока не была помещена в Музей античности в Турине. Табличка трактовалась как ключ к халдейской, египетской и греческой теологии. Ее пытались дешифровать многие видные ученые и оккультисты. О попытке ее истолкования А. Кирхером эзотерик Э. Леви писал: «Ученый иезуит заявляет о том, что в ней содержится иероглифический ключ к священным алфавитам, хотя сам он не был способен развить это направление в понимании таблички. Она разделена на три равные части: сверху двенадцать домов неба, снизу соответствующие виды работ по ходу года, а в центральной части изображен двадцать один священный знак, каждый из которых соответствует букве алфавита. В самой середине сидит пантоморфная фигура IYNX, эмблема универсального бытия, соответствующая еврейской букве Июд или той универсальной букве, из которой все остальные буквы были образованы, IYNX окружена Триадой Офиона, соответствующей Трем Материнским Буквам египетского и еврейского алфавитов. Слева изображены Ибисовидная Триада и Триада Сераписа, справа — Триады Нефтиды и Гекаты, представляющие активное и пассивное, постоянное и непостоянное, оплодотворяющий огонь и родящую воду. Каждая пара Триад в соединении с центром образует семеричность, а семеричность содержится в центре. Три семеричности образуют абсолютное число трех миров, как и полное число первичных букв, к которым добавляются дополняющие знаки, подобно тому, как нуль добавляется к остальным девяти цифрам». Табличка Исиды интерпретировалась в качестве ключа к Книге Тота. С Э. Леви пошла традиция связывать ее символизм с генезисом карт Таро. Французский исследователь А. Ленуар высказал мысль, что табличка представляла собой египетский календарь или астрономическую карту. Экзотеристы А. Е. Уэйт и Дж. Уилкинс полагали, что она — подделка. Напротив, Э. Винкельман защищал подлинность и древность происхождения артефакта. По мнению М. П. Холла, табличка являлась схемой, реконструирующей культовое сооружение Мистерий Исиды. Имеются попытки истолковать ее в качестве эмблемы ауры человеческого тела. По другой версии, она представляет собой анатомическую карту, предлагая ключ к тайной практике исцеления. Есть гипотеза, что на ней изображен путь странствий души. Популярностью пользуется также космогоническая теория интерпретации таблички. Некоторые исследователи оспаривают ее египетское происхождение, указывая на халдейские, зороастрийские и платонические истоки.
Источ.:
Также см. исследование: Enrica Leospo, La mensa isiaca di Torino, Museo Egizio, Torino, 1978.
А ещё, когда мы издадим А. Кирхера "Эдип Египетский" («Œdipus Ægyptiacus», 1655), там будет о ней.
Источ.:
Холл М. П. Энциклопедическое изложение масонской, герметической, каббалистической и розенкрейцеровской символической философии. Новосибирск, 1992.А ещё, когда мы издадим А. Кирхера "Эдип Египетский" («Œdipus Ægyptiacus», 1655), там будет о ней.
❤8👍5🤔1
Немного герметической любовной магии из греко-египетских папирусов.
ФОРМУЛА ДЛЯ ВНУШЕНИЯ ЛЮБВИ В СЕРДЦЕ ЖЕНЩИНЫ❤️🩹
1) "Эсет (Eset) шла в полдень летом в горы, с лицом, покрытым пылью, с глазами, полными слез, с сердцем, полным боли. Ее дед Тот подошел к ней и спросил: "Что с тобой, дочь моя Эсет, что твое лицо покрыто пылью, что глаза твои полны слез, что сердце твое полно вздохов [и ты без) передника? Утри свои слезы из глаз!" Она ему ответила, говоря: "Не торопи меня, отец мой, бабуин Тот! Бабуин Тот, отец мой! Я вышла из моего жилища (женщин) и нашла [сестру мою] Небфет (Nebthet) спящей с Осирисом (Ousirew), который есть мой брат, сын матери моей!" Он ей сказал: "Это сожительство на глазах твоих, дочь моя Эсет!" Она ему ответила: "Это сожительство на глазах твоих, отец мой, бабуин Тот! [Это] зачатие, отец мой, бабуин Тот! Я..." Он ей сказал: "Подымись, дочь моя Эсет, иди на юг Не (Ne), на север Эбота (Ebot)..."
2) Бельф (Belf), сын Бельфа о медных ногах, железных пятках, прибитых двойными железными гвоздями, с... головой, с быстрыми ногами, с завязанным языком и легким мечом! Принеси мне ее(?), смоченную кровью Осириса, и дай его(?) в руку Эсет..! Этот таинственный огонь... весь огонь, весь затылок, весь вздох, всю жалобу, все... которое ты сделаешь в этой огненной печи, вдохни его также в сердце и в печень, в почку, в пуп и в живот N., дочери N.! приведи ее в дом N., сына N., и она, пусть она ему даст в [своей руке) то, что есть в ее руке, в его рот то, что есть у нее во рту, в [его] тело то, что есть в ее теле, в его член то, что есть в ее груди! Быстро, быстро! Сразу, сразу!
Lexa. La magie dans L'Egypte antique. T. 2, C. 155. Пер. К. Богуцкого
P.S. Здесь, по всей видимости, может быть намек на две сестры 🐍 🐍 Уаджет и Нехбет. Которые были символами Верхнего и Нижнего Египта, помещались как символы власти на короны.
ФОРМУЛА ДЛЯ ВНУШЕНИЯ ЛЮБВИ В СЕРДЦЕ ЖЕНЩИНЫ
1) "Эсет (Eset) шла в полдень летом в горы, с лицом, покрытым пылью, с глазами, полными слез, с сердцем, полным боли. Ее дед Тот подошел к ней и спросил: "Что с тобой, дочь моя Эсет, что твое лицо покрыто пылью, что глаза твои полны слез, что сердце твое полно вздохов [и ты без) передника? Утри свои слезы из глаз!" Она ему ответила, говоря: "Не торопи меня, отец мой, бабуин Тот! Бабуин Тот, отец мой! Я вышла из моего жилища (женщин) и нашла [сестру мою] Небфет (Nebthet) спящей с Осирисом (Ousirew), который есть мой брат, сын матери моей!" Он ей сказал: "Это сожительство на глазах твоих, дочь моя Эсет!" Она ему ответила: "Это сожительство на глазах твоих, отец мой, бабуин Тот! [Это] зачатие, отец мой, бабуин Тот! Я..." Он ей сказал: "Подымись, дочь моя Эсет, иди на юг Не (Ne), на север Эбота (Ebot)..."
2) Бельф (Belf), сын Бельфа о медных ногах, железных пятках, прибитых двойными железными гвоздями, с... головой, с быстрыми ногами, с завязанным языком и легким мечом! Принеси мне ее(?), смоченную кровью Осириса, и дай его(?) в руку Эсет..! Этот таинственный огонь... весь огонь, весь затылок, весь вздох, всю жалобу, все... которое ты сделаешь в этой огненной печи, вдохни его также в сердце и в печень, в почку, в пуп и в живот N., дочери N.! приведи ее в дом N., сына N., и она, пусть она ему даст в [своей руке) то, что есть в ее руке, в его рот то, что есть у нее во рту, в [его] тело то, что есть в ее теле, в его член то, что есть в ее груди! Быстро, быстро! Сразу, сразу!
Lexa. La magie dans L'Egypte antique. T. 2, C. 155. Пер. К. Богуцкого
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤5👍3❤🔥2🤔1👌1🥴1💊1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Аристотель сказал:
Цит.: Книга Устуваттас. 2023. с. 135-136.
Первым, кто был одержим духами звѐзд и мудрости во времена поклонения звѐздам, был Сафандула (Safandula). В то время его народ находился в состоянии стада нечестивых животных, без порядка и законов, без религии и полезных знаний, ибо они были отделены от мудрости и закона движением звѐзд над миром; но Сатурн, также по своему движению, стал властвовать над ними, и поэтому явился перед мудрым Сафандула, который в то время был повелителем народа. Однажды ночью Сатурн явился ему в образе высокого чѐрного человека, одетого в чѐрное, и сказал: "Я облеку тебя приятной и духовной душой, и это позволит тебе познать то, что ускользает от тебя, приятное и духовное; я научу тебя и детей твоих тому, что возвысит тебя над людьми всех других областей, ибо это область Сатурна; я научу тебя, как сделать так, чтобы твоѐ дело восторжествовало: другие народы будут служить тебе, и тебя будут помнить. Слушай Меня, исполняя то, что Я повелеваю вам, и избегай того, что Я запрещаю".
Цит.: Книга Устуваттас. 2023. с. 135-136.
👍12❤5🔥3🌚2🦄1
Гермес в Баснях Эзопа 1/2
88. Гермес и скульптор
Гермес хотел узнать, насколько его почитают люди; и вот, приняв человеческий облик, явился он в мастерскую скульптора. Там он увидел статую Зевса и спросил:
«Почем она?»
Мастер ответил:
«Драхма!» Засмеялся Гермес и спросил:
«А Гера почем?» Тот ответил:
«Еще дороже!» Тут заметил Гермес и собственную статую и подумал, что его-то, как вестника богов и подателя доходов, люди должны особенно ценить. И спросил он, показывая на Гермеса:
«А этот почем?» Ответил мастер:
«Да уж если купишь те две, то эту прибавлю тебе бесплатно».
89. Гермес и Тиресий (иллюстрация к этой басни в посте)
Гермес захотел испытать, безошибочно ли ведовское искусство Тиресия. И вот украл он у него с поля волов, а сам в человеческом облике пришел в город и остановился у него в гостях.
Дошла до Тиресия весть, что быки его похищены; взял он с собою Гермеса и вышел за город, чтобы по птичьему полету погадать о пропаже.
Спросил он Гермеса, какую он видит птицу; и сперва сказал ему Гермес, что видит орла, летящего слева направо.
Ответил Тиресий, что это их не касается.
Тогда сказал Гермес, что теперь он видит ворону, которая сидит на дереве и глядит то вверх, то вниз. Тиресий в ответ:
«Ну, так это ворона клянется небом и землей, что только от тебя зависит, верну я моих быков или нет».
102. Гермес и Земля
Зевс сотворил мужчину и женщину и призвал Гермеса отвести их на землю и показать, где им ее пахать, чтобы вырастить хлеб. Гермес исполнил приказание.
Земля сначала противилась, но потом, когда Гермес сказал, что таков приказ Зевса, уступила понужденно и сказала:
«Пусть пашут, сколько угодно им: но с плачем и стоном они отдадут, что взяли».
88. Гермес и скульптор
Гермес хотел узнать, насколько его почитают люди; и вот, приняв человеческий облик, явился он в мастерскую скульптора. Там он увидел статую Зевса и спросил:
«Почем она?»
Мастер ответил:
«Драхма!» Засмеялся Гермес и спросил:
«А Гера почем?» Тот ответил:
«Еще дороже!» Тут заметил Гермес и собственную статую и подумал, что его-то, как вестника богов и подателя доходов, люди должны особенно ценить. И спросил он, показывая на Гермеса:
«А этот почем?» Ответил мастер:
«Да уж если купишь те две, то эту прибавлю тебе бесплатно».
89. Гермес и Тиресий (иллюстрация к этой басни в посте)
Гермес захотел испытать, безошибочно ли ведовское искусство Тиресия. И вот украл он у него с поля волов, а сам в человеческом облике пришел в город и остановился у него в гостях.
Дошла до Тиресия весть, что быки его похищены; взял он с собою Гермеса и вышел за город, чтобы по птичьему полету погадать о пропаже.
Спросил он Гермеса, какую он видит птицу; и сперва сказал ему Гермес, что видит орла, летящего слева направо.
Ответил Тиресий, что это их не касается.
Тогда сказал Гермес, что теперь он видит ворону, которая сидит на дереве и глядит то вверх, то вниз. Тиресий в ответ:
«Ну, так это ворона клянется небом и землей, что только от тебя зависит, верну я моих быков или нет».
102. Гермес и Земля
Зевс сотворил мужчину и женщину и призвал Гермеса отвести их на землю и показать, где им ее пахать, чтобы вырастить хлеб. Гермес исполнил приказание.
Земля сначала противилась, но потом, когда Гермес сказал, что таков приказ Зевса, уступила понужденно и сказала:
«Пусть пашут, сколько угодно им: но с плачем и стоном они отдадут, что взяли».
👍7❤5🔥2🙏1
Гермес в Баснях Эзопа 2/2
103. Гермес
Зевс приказал Гермесу отсыпать всем ремесленникам волшебное снадобье лжи. Гермес растер его и отсыпал по равной мере каждому. Наконец, остался только сапожник, а снадобья было еще много; и тогда Гермес взял да и высыпал всю ступку перед сапожником.
Вот почему все ремесленники — лжецы, а сапожники — больше всех.
173. Дровосек и Гермес (см. иллюстрация к посту)
Один дровосек рубил дрова на берегу реки и уронил свой топор. Течение унесло его, а дровосек уселся на берегу и стал плакать.
Пожалел его Гермес, явился и узнал у него, почему он плачет.
Нырнул он в воду, и вынес дровосеку золотой топор, и спросил, его ли это? Дровосек ответил, что не его; во второй раз нырнул Гермес, вынес серебряный топор и опять спросил, тот ли это, который потерялся? И от этого отказался дровосек; тогда в третий раз вынес ему Гермес его настоящий топор, деревянный. Признал его дровосек; и тогда Гермес в награду за его честность подарил дровосеку все три топора.
Взял дровосек подарок, пошел к товарищам и рассказал все, как было. А одному из них стало завидно, и захотел он сделать то же самое. Взял он топор, пошел к той же самой речке, стал рубить деревья и нарочно упустил топор в воду, а сам сел и стал плакать.
Гермес явился и спросил его, что случилось? А он ответил, что топор пропал. Вынес ему Гермес золотой топор и спросил, тот ли это, что пропал?
Обуяла человека жадность, и воскликнул он, что это тот самый и есть. Но за это бог не только не дал ему подарка, но и собственный его топор не вернул.
178. Путник и Гермес
Путник в дальней дороге дал обет, что если найдет что-нибудь, то половину пожертвует Гермесу.
Наткнулся он на суму, в которой были миндаль и финики, и поспешил поднять ее, думая, что там деньги. Вытряхнул он все, что там было, и съел, а скорлупки от миндаля и косточки от фиников положил на алтарь с такими словами:
«Вот тебе, Гермес, обещанное от находки: делюсь с тобой и тем, что было снаружи, и тем, что было внутри».
Перевод Гаспарова М.
103. Гермес
Зевс приказал Гермесу отсыпать всем ремесленникам волшебное снадобье лжи. Гермес растер его и отсыпал по равной мере каждому. Наконец, остался только сапожник, а снадобья было еще много; и тогда Гермес взял да и высыпал всю ступку перед сапожником.
Вот почему все ремесленники — лжецы, а сапожники — больше всех.
173. Дровосек и Гермес (см. иллюстрация к посту)
Один дровосек рубил дрова на берегу реки и уронил свой топор. Течение унесло его, а дровосек уселся на берегу и стал плакать.
Пожалел его Гермес, явился и узнал у него, почему он плачет.
Нырнул он в воду, и вынес дровосеку золотой топор, и спросил, его ли это? Дровосек ответил, что не его; во второй раз нырнул Гермес, вынес серебряный топор и опять спросил, тот ли это, который потерялся? И от этого отказался дровосек; тогда в третий раз вынес ему Гермес его настоящий топор, деревянный. Признал его дровосек; и тогда Гермес в награду за его честность подарил дровосеку все три топора.
Взял дровосек подарок, пошел к товарищам и рассказал все, как было. А одному из них стало завидно, и захотел он сделать то же самое. Взял он топор, пошел к той же самой речке, стал рубить деревья и нарочно упустил топор в воду, а сам сел и стал плакать.
Гермес явился и спросил его, что случилось? А он ответил, что топор пропал. Вынес ему Гермес золотой топор и спросил, тот ли это, что пропал?
Обуяла человека жадность, и воскликнул он, что это тот самый и есть. Но за это бог не только не дал ему подарка, но и собственный его топор не вернул.
178. Путник и Гермес
Путник в дальней дороге дал обет, что если найдет что-нибудь, то половину пожертвует Гермесу.
Наткнулся он на суму, в которой были миндаль и финики, и поспешил поднять ее, думая, что там деньги. Вытряхнул он все, что там было, и съел, а скорлупки от миндаля и косточки от фиников положил на алтарь с такими словами:
«Вот тебе, Гермес, обещанное от находки: делюсь с тобой и тем, что было снаружи, и тем, что было внутри».
Перевод Гаспарова М.
👍6❤4🙏2🔥1
Forwarded from Academic Hermetic Group
Международной научной конференции
«Алхимический миф: вариации контекстов»
(26-27 января 2024 года) Москва, МГУ Философский и химический факультеты
Аудитория – А – 307 (подробности уточняйте у организаторов)
Для слушателей он-лайн просьба направлять запрос на почту
конференции conference.alchemie@mail.ru и
продублировать на почту ierosph@mail.ru. Для получения адреса конференции в ZOOM. Обычно на факультете адрес рассылается за час до начала.
Для слушателей очно: Направить ФИО (полностью) до 9-00 утра 24.01 на обе почты для включения в список на проход. С собой обязательно иметь ПАСПОРТ.
Программа во вложении, в ней могут быть изменения!
«Алхимический миф: вариации контекстов»
(26-27 января 2024 года) Москва, МГУ Философский и химический факультеты
Аудитория – А – 307 (подробности уточняйте у организаторов)
Для слушателей он-лайн просьба направлять запрос на почту
конференции conference.alchemie@mail.ru и
продублировать на почту ierosph@mail.ru. Для получения адреса конференции в ZOOM. Обычно на факультете адрес рассылается за час до начала.
Для слушателей очно: Направить ФИО (полностью) до 9-00 утра 24.01 на обе почты для включения в список на проход. С собой обязательно иметь ПАСПОРТ.
Программа во вложении, в ней могут быть изменения!
🔥5❤4👍1🥰1
Мифы всегда актуальны 🔥
«Сын Иапета, меж всеми искуснейший в замыслах хитрых!
56 Рад ты, что выкрал огонь и мой разум обманом опутал
На величайшее горе себе и людским поколеньям!
Им за огонь ниспошлю я беду. И душой веселиться
Станут они на нее и возлюбят, что гибель несет им».
Так говоря, засмеялся родитель бессмертных и смертных.
60 Славному отдал приказ он Гефесту, как можно скорее
Землю с водою смешать, человеческий голос и силу
Внутрь заложить и обличье прелестное девы прекрасной,
Схожее с вечной богиней, придать изваянью. Афине
Он приказал обучить ее ткать превосходные ткани,
65 А золотой Афродите — обвеять ей голову дивной
Прелестью, мучащей страстью, грызущею члены заботой.
Аргоубийце ж Гермесу, вожатаю, разум собачий
Внутрь ей вложить приказал и двуличную, лживую душу.
Так он сказал. И Кронида-владыки послушались боги.
70 Зевсов приказ исполняя, подобие девы стыдливой
Тотчас слепил из земли знаменитый хромец обеногий.
Пояс надела, оправив одежды, богиня Афина.
Девы-Хариты с царицей Пейфо золотым ожерельем
Нежную шею обвили. Прекрасноволосые Оры
75 Пышные кудри цветами весенними ей увенчали.
[Все украшенья на теле оправила дева Афина.]
Аргоубийца ж, вожатай, вложил после этого в грудь ей
Льстивые речи, обманы и лживую, хитрую душу.
80 Женщину эту глашатай бессмертных Пандорою назвал,
Ибо из вечных богов, населяющих домы Олимпа,
Каждый свой дар приложил, хлебоядным мужам на погибель.
Хитрый, губительный замысел тот приводя в исполненье,
Славному Аргоубийце, бессмертных гонцу, свой подарок
85 К Эпиметею родитель велел отвести. И не вспомнил
Эпиметей, как ему Прометей говорил, чтобы дара
От олимпийского Зевса не брать никогда, но обратно
Тотчас его отправлять, чтобы людям беды не случилось.
Принял он дар и тогда лишь, как зло получил, догадался.
90 В прежнее время людей племена на земле обитали,
Горестей тяжких не зная, не зная ни трудной работы,
Ни вредоносных болезней, погибель несущих для смертных.
94 Снявши великую крышку с сосуда, их все распустила
Женщина эта и беды лихие наслала на смертных.
Только Надежда одна в середине за краем сосуда
В крепком осталась своем обиталище — вместе с другими
Не улетела наружу: успела захлопнуть Пандора
Крышку сосуда, по воле эгидодержавного Зевса.
100 Тысячи ж бед улетевших меж нами блуждают повсюду,
Ибо исполнена ими земля, исполнено море.
К людям болезни, которые днем, а которые ночью,
Горе неся и страданья, по собственной воле приходят
В полном молчании: не дал им голоса Зевс-промыслитель.
105 Замыслов Зевса, как видишь, избегнуть никак невозможно.
Перевод В.В. Вересаева
«Сын Иапета, меж всеми искуснейший в замыслах хитрых!
56 Рад ты, что выкрал огонь и мой разум обманом опутал
На величайшее горе себе и людским поколеньям!
Им за огонь ниспошлю я беду. И душой веселиться
Станут они на нее и возлюбят, что гибель несет им».
Так говоря, засмеялся родитель бессмертных и смертных.
60 Славному отдал приказ он Гефесту, как можно скорее
Землю с водою смешать, человеческий голос и силу
Внутрь заложить и обличье прелестное девы прекрасной,
Схожее с вечной богиней, придать изваянью. Афине
Он приказал обучить ее ткать превосходные ткани,
65 А золотой Афродите — обвеять ей голову дивной
Прелестью, мучащей страстью, грызущею члены заботой.
Аргоубийце ж Гермесу, вожатаю, разум собачий
Внутрь ей вложить приказал и двуличную, лживую душу.
Так он сказал. И Кронида-владыки послушались боги.
70 Зевсов приказ исполняя, подобие девы стыдливой
Тотчас слепил из земли знаменитый хромец обеногий.
Пояс надела, оправив одежды, богиня Афина.
Девы-Хариты с царицей Пейфо золотым ожерельем
Нежную шею обвили. Прекрасноволосые Оры
75 Пышные кудри цветами весенними ей увенчали.
[Все украшенья на теле оправила дева Афина.]
Аргоубийца ж, вожатай, вложил после этого в грудь ей
Льстивые речи, обманы и лживую, хитрую душу.
80 Женщину эту глашатай бессмертных Пандорою назвал,
Ибо из вечных богов, населяющих домы Олимпа,
Каждый свой дар приложил, хлебоядным мужам на погибель.
Хитрый, губительный замысел тот приводя в исполненье,
Славному Аргоубийце, бессмертных гонцу, свой подарок
85 К Эпиметею родитель велел отвести. И не вспомнил
Эпиметей, как ему Прометей говорил, чтобы дара
От олимпийского Зевса не брать никогда, но обратно
Тотчас его отправлять, чтобы людям беды не случилось.
Принял он дар и тогда лишь, как зло получил, догадался.
90 В прежнее время людей племена на земле обитали,
Горестей тяжких не зная, не зная ни трудной работы,
Ни вредоносных болезней, погибель несущих для смертных.
94 Снявши великую крышку с сосуда, их все распустила
Женщина эта и беды лихие наслала на смертных.
Только Надежда одна в середине за краем сосуда
В крепком осталась своем обиталище — вместе с другими
Не улетела наружу: успела захлопнуть Пандора
Крышку сосуда, по воле эгидодержавного Зевса.
100 Тысячи ж бед улетевших меж нами блуждают повсюду,
Ибо исполнена ими земля, исполнено море.
К людям болезни, которые днем, а которые ночью,
Горе неся и страданья, по собственной воле приходят
В полном молчании: не дал им голоса Зевс-промыслитель.
105 Замыслов Зевса, как видишь, избегнуть никак невозможно.
Перевод В.В. Вересаева
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍5🔥2⚡1❤🔥1❤1👏1🙏1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Поймандр о семи сферах:
Человек возносится через строение кругов, оставляя в первом из них способность расти и уменьшаться ☾ ; во втором - лишается своей силы источник злобы и коварства ☿ ; в третьем - обессиливается наваждение похоти ♀ ; в четвертом тщеславие власти ☉ ; в пятом безбожное высокомерие и дерзость ♂ ; в шестом исчезает привязанность к богатству ♃ ; в седьмом - лукавая ложь ♄ .
И, очищенный таким образом от всего, что произвела совокупность кругов, он входит в огдоадическую (восьмую) природу, сохранив только свою собственную силу, и поет вместе с сущностями (Уси) гимны во славу Отца.
I. Поймандр 25 / Пер. К. Богуцкого
Человек возносится через строение кругов, оставляя в первом из них способность расти и уменьшаться ☾ ; во втором - лишается своей силы источник злобы и коварства ☿ ; в третьем - обессиливается наваждение похоти ♀ ; в четвертом тщеславие власти ☉ ; в пятом безбожное высокомерие и дерзость ♂ ; в шестом исчезает привязанность к богатству ♃ ; в седьмом - лукавая ложь ♄ .
I. Поймандр 25 / Пер. К. Богуцкого
❤18👍2🔥2👏2❤🔥1