Пути Гермеса – Telegram
Пути Гермеса
1.39K subscribers
1.25K photos
75 videos
120 files
452 links
Герметическая философия, тексты, символы, идеи, произведения литературы и искусства и т.д. Герметизм и герметицизм с древности до наших дней. Автор канала: Борис Двинянинов. © При копировании и репосте информации из канала ссылка на авторства обязательна.
Download Telegram
Мифы всегда актуальны 🔥

«Сын Иапета, меж всеми искуснейший в замыслах хитрых!
56 Рад ты, что выкрал огонь и мой разум обманом опутал
На величайшее горе себе и людским поколеньям!
Им за огонь ниспошлю я беду. И душой веселиться
Станут они на нее и возлюбят, что гибель несет им».

Так говоря, засмеялся родитель бессмертных и смертных.
60 Славному отдал приказ он Гефесту, как можно скорее
Землю с водою смешать, человеческий голос и силу
Внутрь заложить и обличье прелестное девы прекрасной,
Схожее с вечной богиней, придать изваянью. Афине
Он приказал обучить ее ткать превосходные ткани,
65 А золотой Афродите — обвеять ей голову дивной
Прелестью, мучащей страстью, грызущею члены заботой.
Аргоубийце ж Гермесу, вожатаю, разум собачий
Внутрь ей вложить приказал и двуличную, лживую душу.

Так он сказал. И Кронида-владыки послушались боги.
70 Зевсов приказ исполняя, подобие девы стыдливой
Тотчас слепил из земли знаменитый хромец обеногий.
Пояс надела, оправив одежды, богиня Афина.
Девы-Хариты с царицей Пейфо золотым ожерельем
Нежную шею обвили. Прекрасноволосые Оры
75 Пышные кудри цветами весенними ей увенчали.
[Все украшенья на теле оправила дева Афина.]
Аргоубийца ж, вожатай, вложил после этого в грудь ей
Льстивые речи, обманы и лживую, хитрую душу.
80 Женщину эту глашатай бессмертных Пандорою назвал,
Ибо из вечных богов, населяющих домы Олимпа,
Каждый свой дар приложил, хлебоядным мужам на погибель.

Хитрый, губительный замысел тот приводя в исполненье,
Славному Аргоубийце, бессмертных гонцу, свой подарок
85 К Эпиметею родитель велел отвести. И не вспомнил
Эпиметей, как ему Прометей говорил, чтобы дара
От олимпийского Зевса не брать никогда, но обратно
Тотчас его отправлять, чтобы людям беды не случилось.
Принял он дар и тогда лишь, как зло получил, догадался.

90 В прежнее время людей племена на земле обитали,
Горестей тяжких не зная, не зная ни трудной работы,
Ни вредоносных болезней, погибель несущих для смертных.
94 Снявши великую крышку с сосуда, их все распустила
Женщина эта и беды лихие наслала на смертных.
Только Надежда одна в середине за краем сосуда
В крепком осталась своем обиталище — вместе с другими
Не улетела наружу: успела захлопнуть Пандора
Крышку сосуда, по воле эгидодержавного Зевса.
100 Тысячи ж бед улетевших меж нами блуждают повсюду,
Ибо исполнена ими земля, исполнено море.
К людям болезни, которые днем, а которые ночью,
Горе неся и страданья, по собственной воле приходят
В полном молчании: не дал им голоса Зевс-промыслитель.
105 Замыслов Зевса, как видишь, избегнуть никак невозможно.

Перевод В.В. Вересаева
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍5🔥21❤‍🔥11👏1🙏1
4👍1🥰1😢1💔1😨1
3👍1😱1😈1😭1🗿1💊1👾1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Поймандр о семи сферах:

Человек возносится через строение кругов, оставляя в первом из них способность расти и уменьшаться ☾ ; во втором - лишается своей силы источник злобы и коварства ☿ ; в третьем - обессиливается наваждение похоти ♀ ; в четвертом тщеславие власти ☉ ; в пятом безбожное высокомерие и дерзость ♂ ; в шестом исчезает привязанность к богатству ♃ ; в седьмом - лукавая ложь ♄ .

И, очищенный таким образом от всего, что произвела совокупность кругов, он входит в огдоадическую (восьмую) природу, сохранив только свою собственную силу, и поет вместе с сущностями (Уси) гимны во славу Отца.

I. Поймандр 25 / Пер. К. Богуцкого
18👍2🔥2👏2❤‍🔥1
Женские ипостаси известных греческих богов. 👵

На изображении три прекрасных дамы. Одна из них символизирует плодородие другая — искусство, третья — мореплавание. Скульптура появилась в 1875 году стараниями архитектора Рахау, который обновлял здание, принадлежавшее тогда лесопромышленнику Громову. Теперь этот дом стал одним из корпусов Университета культуры.

Кто знает где находятся эти чудесные скульптуры И как зовут этих богов? 👨‍🦳
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
9👍2💘21🥰1💅1
О вступлении в великий дворец 👁

Слава тебе, Тум! Я - Тот. Я рассудил между рехуи; я устранил их борьбу, я отсек их скорбь, я отнял раны при обращении их назад. Я исполнил то, что ты приказал. Я провел затем ночь внутри моего ока. Я свободен от... Я пришел; ты видишь меня во дворце, доложили относительно меня...

"Молитва Туму" из книги: Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада. / пер. сост. и комент. К. Богуцкий. - СПб.: Новый Акрополь, 2012 - с. 233.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4🔥3👍2🙏1
Стела Меттерниха. 360-342 гг. до н.э. (30 династия) 🦅

Поздние династии. Стела Меттерниха - самый известный пример так называемых целительных (или Горовых) стел. Она была найдена в Александрии и подарена в 1828 г. австрийскому канцлеру князю Меттерниху, отчего и получила свое название. На стеле изображен победитель Сета и всякого зла Гор-младенец. Вода, стекавшая по стеле, по представлениям египтян, становилась целительной. Такую же роль играли и магические заклинания.

Стела Меттерниха, известная также как "Стела Гора на крокодилах". 🦅🐊

Центральный фрагмент с изображением юного Гора, сжимающего в руках змей, скорпионов, хвосты антилопы и льва. Слева от него - Исида и Ра-Хорахте, справа - Тот. Над Гором - изображение головы бога Беса. Надписи на стеле содержат различные магические заклинания против опасных и ядовитых животных. Стела поливалась водой, которая после этого, как считалось, обладала целебной силой.
XXX династия, правление Нектанеба II, 360-342 годы до н.э.
Изготовлена из Граувакка.
Из Александрии; возможно, изначально находилась в храме быка Мневиса в Гелиополе.
Музей Метрополитен.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
8🐳1😎1
🪄В арабских писаниях Гермес представлен как маг и волшебник, и редко как бог. Примером последнего служит трактат The Great Circular Letter of the Spheres  Гермеса из Дендеры, который, предположительно, был спрятан в подземелье под статуей Артемиды в храме Дендера во время правления царя Лукмана. В начале текста Гермес представляет себя следующим образом:

Я — Владыка Чудес, который построил семь сфер друг на друге, который овладел лучезарным солнцем и сияющей луной и посадил дерево светлой мудрости. Кто ест от плода его, тот не будет голодать, но сможет обойтись без пищи и питья, он будет духовным и божественным; его знания никогда не будут исчерпаны, а его добрые дела никогда не прекратятся .


Ф. Эбелинг. Тайная история Гермеса Трисмегиста. 2020. С. 122. / Пер. Двинянинова А. Р.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10🔥2❤‍🔥1👍1
> Гимн Гермесу-Тоту <
О, разумов водитель,
Гермес Ибисоглавый,
Отец письма и счета,
Источник всякой меры.


Ω Ἐρμῆς Ιβίμορφε
Αρχηγὸς σὺ νόοισιν
Σῦ γραμμάτων γενήτωρ
Μετρήσεως τὲ πάσης.

Приписывается Ферекиду Леросскому (?), V в. до н.э.

По изданию: Kircher, Athanasius. Obeliscus Pamphilius (Roma, 1650, P. 325) / Перевод: Гальцин Д. Д.
12👍2🔥2
Перевод «Изумрудной Скрижали» из издания: Дебарроль А. Тайны руки. Москва, 1868. С. 85-86.

Изумрудная скрижаль💎

Онъ истиненъ. – Въ немъ нѣтъ лжи. Истинность | его непреложна.
Что находится внизу, тождественно съ тѣмъ, | что находится вверху, и обратно, что на верху, | тождественно съ тѣмъ [стр. 86], что находится внизу, и всѣ | происходятъ поодному закону.
И такъ какъ все произошло и существуетъ по | начертанiю одного, то и всякое дѣйствiе зависитъ | отъ одного же.
Солнце его отецъ, луна его мать; вихрь носилъ | его въ утробѣ своей, земля вскормила его, отец всего Тэлемъ (воля). Его сила и могущество без-|предѣльны, если онъ дѣйствуетъ на землѣ.
Отдѣляй тщательно огонь отъ земли, легкое и | тонкое отъ плотнаго.
Онъ восходитъ отъ земли къ небу и имѣетъ | власть и вверху и внизу.
Ты прiобрѣтешь славу всемiрную и взсякая тьма | удалится отъ тебя.
Это сильная сила всѣхъ силъ, она побѣждаетъ и уничтожаетъ все самое крѣпкое и |сильное.
Такъ созданъ мiръ.
Изъ этого слѣдуютъ поразительные выводы и | примѣненiя.
По этому я называюсь Гермесъ Трисмегистъ, я | заключаю въ сѣбе всю философiю мiра.

Морозов В. Н. «Изумрудная скрижаль» Гермеса Трисмегиста в русской переводной литературе XVIII–XIX веков / Aliter. 2018. № 10. С. 112.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
71🤔1😎1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Гермес Трисмегист в "Пикатрексе"🌆☀️

Гермес Трисмегист упоминается часто — и как автор некоторых талисманных образов, и по другим поводам, но самое поразительное место мы находим в четвертой книге, где утверждается, что Гермес первым использовал магические образы и что он основал в Египте чудесный город.

Среди халдеев есть мастера, весьма умелые в этом искусстве, и они утверждают, что Гермес первым соорудил образы, с помощью которых он сумел управлять течением Нила вопреки движению луны. Этот человек также построил храм Солнца, и он умел прятаться ото всех, так что никто его не видел, хотя он был в храме. Он же построил на востоке Египта город в двенадцать миль шириной, внутри которого он построил замок, имевший четверо ворот на каждой из четырех сторон. На восточных воротах он поместил фигуру Орла; на западных воротах — фигуру Быка, на южных воротах — фигуру Льва; и на северных воротах он пост- роил фигуру Пса. В эти образы он низвел духов, говоривших голосами, и никто не мог пройти в ворота этого Города без их дозволения. Он посадил там деревья, а в середине росло огромное дерево, приносившее плод всякого порождения. На вершине замка он приказал возвести башню в тридцать локтей высотой, на вершину которой приказал поместить маяк, цвет которого менялся каждый день, пока в седьмой день не возвращался к первому цвету, и этими цветами освещался Город. Около Города было изобилие вод, в которых водились разные рыбы. По окружности Города он разместил высеченные образы и расположил их так, что под их воздействием жители сделались добродетельны и удалялись от всякого зла и вреда. Имя Города было Адоцентин.

Picatrix, Lib. IV, cap 3 (Sloane 1305, f. IIΙ recto). В арабском оригинале Город называется «аль-Ашмунаин» (Перевод этого фрагмента есть в приложение к русскому изданию К. ван Бладела "Арабский Гермес").


Френсис А. Йейтс. Джордано Бруно и герметическая традиция. – М.: Новое литературное образование, 2000 - С. 53-54


Был и второй город-крепость на Лунной горе в арабской версии рассказа 🌃🌓
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
8👍4🔥2🙏211
🔵Друзья, тут можно проголосовать за мой канал https://news.1rj.ru/str/HermPath?boost 👍
🔵Должны открыться новые функции😉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍7❤‍🔥2🔥11
Герметическая "Молитва благодарения" из Наг-Хаммади, Кодекс VI.7 🙏

Это молитва, которую они говорили:

Мы благодарим Тебя!
Каждая душа и сердце возвышаются к Тебе, нерушимое имя, почитаемое вместе с именем "Бог", и восхваляемое вместе с именем "Отец", для всех и всего приходит отеческая доброта, и нежность и любовь и каждое учение может быть приятным и ясным,
дай нам ум, речь и знание:
ум - чтобы мы могли понять Тебя,
речь - чтобы мы могли объяснить Тебя,
знание - чтобы мы могли знать Тебя.

Мы радуемся, освещенные Твоим Знанием.
Мы радуемся, потому что Ты открыл нам Себя.
Мы радуемся, потому что когда мы были в теле, Ты сделал нас божественными через Твое Знание.

Благодарение человека, который достигает Тебя одним: тем, что мы знаем Тебя.
Мы узнали Тебя, мыслящий свет
Жизнь жизни - мы узнали Тебя.
Мать каждого творения - мы узнали Тебя.
Мать беременная природой Отца - мы узнали Тебя.
Вечное неизменное порождение Отца, так мы поклоняемся Твоей добродетели.
Одного просим - сохраниться в знании.
Одна защита, которой мы желаем: чтобы не оступиться в этой жизни.

Когда они произносили эти слова молитвы, они обнимали друг друга и шли есть свою святую пищу, не имеющую крови. 🤗

Перевод: Александр Неверов.

Эта молитва также известна в двух других версиях: Греческая версия находится в Папирусе Мимаута, в одном из греческих магических папирусов, ныне Папирусе 2391 в Лувре, где молитва находится в колонке XVIII, строки 591–611. Латинская версия находится в параграфе 41b в конце перевода греческого трактата Асклепий. Все три версии публиковал вместе Ж.-П. Маэ "Гермес в Верхнем Египте". Благодаря этой молитве, ученые решили давний спор об отсутствии\наличии общины практиков герметистов в поздней Античности в пользу гипотезы о наличии таких общин. P.S. Мы теперь знаем, что у герметистов были ритуальные обнимашки, поцелуи и вегетарианская пища👐. В общем спасались как могли.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10👍7❤‍🔥42🥰1😁1🙏1🤗1💘111
Храм Гермополис Магна

Название: Hermopolis Magna (la)
Другие названия: Гермополь Великий, аль-Ашмунейн, Шмун, Адоцентин (искаж. лат.).
Местонахождение: ~40 км к югу от Миньи, около Эль-Ашмунайна (Египет)

Подробнее: https://kannelura.ru/?p=15731
112👍2
Гермопольская космогония 🐍🐇🐸

Гермополь, столица XV верхнеегипетского (Заячьего) нома, важным политическим центром не был. В эпоху Древнего царства назывался Унут - по имени богини-покровительницы нома, изображавшейся в облике зайчихи. В Первый Переходный период (IX- Х династии) Мемфис утрачивает статус столицы централизованного государства, власть концентрируется в руках номархов Гераклеополя (егип. Хенсу, Ненинесут), объявивших себя фараонами; соответственно возрастает политическое значение соседнего с гераклеопольским Заячьего нома, властители которого были союзниками гераклеопольских фараонов; растут популярность и значимость космогонической доктрины Гермополя. Город Унут получает название Хемену (коптск. Шмуну) - "Восемь", "Восьмёрка" - в честь почитавшихся там восьми изначальных богов-творцов. Космогоническая версия Гермополя распространилась повсеместно, однако пользовалась значительно меньшей популярностью, нежели гелиопольская и мемфисская космогонии. Гораздо более важной была роль Гермополя как культового центра бога Луны и мудрости Тота и священных ибисов. Греки отождествляли Тота с Гермесомотсюда греческое название города.

В начале был Хаос. В Хаосе царили силы разрушения: Бесконечность, Ничто, Небытие и Тьма. В некоторых источниках к "отрицательным" изначальным силам Хаоса причисляются три пары божеств: Тенему и его женская параллель Тенёмуит (Мрак, Исчезновение), Ниау и Ниаут (Пустота, Ничто), Герех и Герехт (Отсутствие, Ночь). Разрушительным силам Первозданного Хаоса противостояли созидательные силы - четыре пары божеств, олицетворяющих стихии, - Великая Восьмёрка, Огдоада. Мужские божества Восьмёрки - Хух (Бесконечность), Нун (Вода), Кук (Темнота) и Амон ("Невидимый", т. е. Воздух) - имели облик людей с головами лягушек. Им соответствовали женские пары: Хаухет, Наунет, Каукет и Амаунет - богини со змеиными головами. Боги Великой Восьмёрки плавали в Первозданном Океане. Из земли и воды они создали Яйцо и возложили его на Изначальный Холм - "Огненный остров". И там, на острове, из Яйца вылупился бог Солнца Хепри - "молодой Pa". По другой версии, солнечное божество, осветившее землю, пребывающую во мраке, родилось из цветка лотоса который вырос на Изначальном Холме; от радости младенец Ра заплакал, и из его слёз, упавших на Холм, возникли люди. Эта версия была распространена во всём Египте. "О лотосе, выросшем на Холме у города Хемену и давшем жизнь юному солнечному богу, говорят древнейшие мифы, а изображения этого лотоса с сидящим в его лепестках младенцем, встречающиеся вплоть до римского времени, показывают, что это предание стало одной из официальных версий позднейших египетских космогоний. В "Книге Мёртвых" сохранились фрагменты еще одной мифологической версии, связанной с космогонической доктриной Гермополя (но восходящей, очевидно, к древнейшим, архаическим представлениям): яйцо, из которого родился бог Солнца, снёс на Изначальном Холме Великий Гоготун - белая птица, которая первой влетела во тьму и нарушила вековечное безмолвие Хаоса. Великий Гоготун изображался в виде белого гуся- священной птицы бога земли Геба. Ра создал Шу и Тефнут - первую божественную пару, от которой произошли все остальные боги.

Цит. из: Рак И.В. Египетская мифология. Сказания о сотворении мира.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
9👍3🌚11
🐍Гермопольская огдоада. Барельеф храма Хатор в Дендере🐸

Нун и Наунет (водная стихия, первозданный океан),
Хех (Хух) и Хаухет (бесконечность пространства),
Кекуи (Кук) и Каукет (мрак),
Амон и Амаунет (сокрытое).

Амон и Амаунет, согласно комментариям некоторых египтологов, заменили изначальную пару божеств Тенему и Тенемуит под влиянием фиванского жречества. А в позднее время на их место иногда ставились Герх и Герхет. Иные учёные считают, что одной из первых пар были Ниау и Ниаут (отрицание, ничто).

Myśliwiec K. Eros on the Nile. Cornell University Press, 2004. и Margaret R. B. Encyclopedia of Ancient Egypt.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥8👍4311
Герметические и предположительно герметические трактаты из VI кодекса гностической библиотеки Наг-Хаммади

VI, 2 Гром. Совершенный Ум. Загадочное самооткровение, предположительно, женственного божества в стиле «Я есьм». Текст не содержит ничего специфически христианского, но цитаты из него присутствуют в Ипостаси архонтов и Происхождении мира. Александр Леонович Хосроев пишет, что под этим женским образом может предполагаться образ Исиды, обратим внимание на его популярность в герметической литературе III—IV веков (Наставление Исиды своему сыну Гору; Дева, или Зеница Мира). По жанру данное сочинение сложно определить, скорее всего, это некое экстатическое вещание наподобие оракулов сивилл.

VI, 3 Достоверное Слово. (Подлинное учение). Гомилия, близкая по содержанию и стилю к Евангелиям Истины и Филиппа, а также к герметическим текстам богословско-этического размышления в форме наставления учителя ученику. Ряд исследователей, а именно Ж. Дорес, М. Краузе, П. Лабиб, считали этот трактат «средним между гностицизмом и герметизмом». Главная тема трактата — судьба души, ее падение и спасение.

VI, 6 Слово о Восьмом и Девятом. Или об Огдоаде и Эниаде. Диалог между Гермесом Трисмегистом и его не названным по имени сыном. Не озаглавленный текст. Трактат выполненный в стиле Герметического корпуса и по назначению и по духу совпадает с XIII трактатом «Тайная проповедь Гермеса сыну своему Тату», возможно в обоих трактатах описывается одна духовная практика, ведущая к мистическому опыту.

VI, 7 Молитва благодарения. Герметическая молитва, известная также в греческом оригинале (Papyrus Mimaut, Paris, Louvre, Papyrus 2391) и латинском переводе (Asclepius, 41b). Достаточно распространенный вариант текста герметического стиля, часто входящий как элемент завершения герметических диалогов (Асклепий, Поймандер, XIII трактат Герметического корпуса, Слово о Восьмом и Девятом и др.).

Между 7 и 8 текстами переписчик вставляет обращение к заказчику, вероятно речь шла о других герметических книгах

Заметка переписчика: "Я скопировал это его рассуждение. На самом деле, многие приходили ко мне. Я копировал их не потому, что я думал, что они приходили к вам. А также я сомневаюсь, стоит ли копировать их для вас, а это дело может обременить вас. Ибо те, (о ком) шла речь, приходившие ко мне, многочисленны [...]" Пер. с копт. - А. Мома

VI, 8 Асклепий (фрагмент). Значительный фрагмент герметического диалога Асклепий (Asclepius, 21–29), известного также в латинском переводе, но переведенный с греческого оригинала. Речь в нем идет об основных положениях в герметизме, касательно уникальности знания, всемогущества Бога, а также содержит разъяснение теургической практики и пророчество гибели Египта.

Источник: Двинянинов Б. К. Место фрагмента «Государства» Платона среди текстов VI кодекса библиотеки Наг-Хаммади / Универсум Платоновской мысли: Корпус текстов Платона в истории его интерпретаций: Материалы XXII международной конференции, Санкт-Петербург, 24–25 июня 2014 г. — СПб.: Издательство РХГА, 2015, с. 141-142
👍9🤩21🙏1
Так выглядели кодексы из Наг-Хаммади (Nag Hammadi library)
👍107👀2
Двинянинов_Б_К_Место_фрагмента_«Государства»_Платона_среди_текстов.pdf
297.4 KB
Двинянинов Б. К. Место фрагмента «Государства» Платона среди текстов VI кодекса библиотеки Наг-Хаммади / Универсум Платоновской мысли: Корпус текстов Платона в истории его интерпретаций: Материалы XXII международной конференции, Санкт-Петербург, 24–25 июня 2014 г. — СПб.: Издательство РХГА, 2015, с. 141-142
🔥11👍21🤩1👌11
Гермесу Криофору 🐏

За то, что друг наяд, он знает козьи нравы
И овна делает желанным для овцы,
За то, что множатся и самки и самцы
И бродят по лугам галезским, щипля травы,

Устроим пир ему, и пусть посулы славы
Из тесной хижины летят во все концы:
Бог-пастырь будет рад, что мы не гордецы
И глиняный кувшин не затаил отравы.

Почтим Гермеса! Он, я думаю, не зря
Открыто предпочел сиянью алтаря
И жертвы чистые, и руки трудовые.

Насыплем же курган — там, к межевому рву,
И кровь козлиная из волосатой выи
Пусть глину очернит и обагрит траву.

Жозе-Мариа де Эредиа. «Гермесу Криофору». Сборник «Трофеи» (1893). Раздел «Греция и Сицилия». Цикл «Эпиграммы и буколики», пер. В. Портнова
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7👍4🙏2🥰1😁11
🏞Гомеровский гимн XVIII. К ГЕРМЕСУ. 🌌

Петь начинаю Гермеса Килленского, Аргоубийцу.
Благостный вестник богов, над Аркадией многоовечной
И над Килленою царствует он. Родила его Майя,
Чести достойная дочерь Атланта, в любви сочетавшись
С Зевсом-Кронионом. Сонма блаженных богов избегая,
В густотенистой пещере жила пышнокудрая нимфа.
Там-то на ложе взошел к ней Кронид непогодною ночью,
В пору, как сладостный сон овладел белолокотной Герой,
Втайне равно от бессмертных и смертных свершился союз их.

Радуйся с нами и ты, сын Зевса-владыки и Майи!
Песню начавши с тебя, приступаю к другому я гимну.


Текст приводится по изданию: "Эллинские поэты". Москва, "Художественная литература", 1963.
Перевод В.В. Вересаева.
84🤩2👀2