💎 در گروه «انجمن ویراستاران متنوک»، همیشه به پرسشهای دانشجویانم پاسخ میدهم و تمرین ویرایش هم میدهم. این گروه برای شرکتکنندگان در «دورهٔ جامع ویرایش» دائمی و رایگان است. 🎁
📌 شما هم دوست دارید در این گروه باشید؟ 😊
@Matnook_com
📌 شما هم دوست دارید در این گروه باشید؟ 😊
@Matnook_com
❤11👍6👏1
📚 ۴ قاعدۀ فاصلهگذاری برای بینهایت واژه!
🔑 قاعدۀ اول: عدد + واژه + «ـه» همیشه با نیمفاصله / بیفاصله: (سفر) یکروزه؛ (شیرآلات) دوکاره؛ (نوزاد) سهماهه؛ (پاککنندۀ) چندمنظوره.
🔑 قاعدۀ دوم: عدد + واژه + «ـی» همیشه با نیمفاصله / بیفاصله: (حرکت) یکبُعدی؛ (اختلال) دوشخصیتی؛ (تختۀ) سهلایی؛ (جهان) چندقطبی.
✍️ یادآوری:
📌 ۱) «چند» عدد مبهم است و برای همین در قاعدۀ ۱ و ۲ بهجای عدد آمدهاست.
📌 ۲) در قاعدۀ ۱ و ۲، گاهی دو عدد میآید و در این صورت نیز کاملاً با نیمفاصله / بیفاصله نوشته میشوند: (دختر) پنجششساله؛ (پرتاب) سیچهلمتری.
📌 ۳) واژههایی مانند «یکروزگی»، «چندماهگی»، یا «سیچهلسالگی» نیز جزو قاعدۀ دوماند و همیشه با نیمفاصله / بیفاصله نوشته میشوند.
🔑 قاعدۀ سوم: «هر» + واژه + «ـه» همیشه بیفاصله: هرروزه؛ هرماهه؛ هرساله.
🔑 قاعدۀ چهارم: «همه» + واژه + «ـه» همیشه با نیمفاصله: همهروزه؛ همهساله؛ همهجانبه.
#فاصلهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
🔑 قاعدۀ اول: عدد + واژه + «ـه» همیشه با نیمفاصله / بیفاصله: (سفر) یکروزه؛ (شیرآلات) دوکاره؛ (نوزاد) سهماهه؛ (پاککنندۀ) چندمنظوره.
🔑 قاعدۀ دوم: عدد + واژه + «ـی» همیشه با نیمفاصله / بیفاصله: (حرکت) یکبُعدی؛ (اختلال) دوشخصیتی؛ (تختۀ) سهلایی؛ (جهان) چندقطبی.
✍️ یادآوری:
📌 ۱) «چند» عدد مبهم است و برای همین در قاعدۀ ۱ و ۲ بهجای عدد آمدهاست.
📌 ۲) در قاعدۀ ۱ و ۲، گاهی دو عدد میآید و در این صورت نیز کاملاً با نیمفاصله / بیفاصله نوشته میشوند: (دختر) پنجششساله؛ (پرتاب) سیچهلمتری.
📌 ۳) واژههایی مانند «یکروزگی»، «چندماهگی»، یا «سیچهلسالگی» نیز جزو قاعدۀ دوماند و همیشه با نیمفاصله / بیفاصله نوشته میشوند.
🔑 قاعدۀ سوم: «هر» + واژه + «ـه» همیشه بیفاصله: هرروزه؛ هرماهه؛ هرساله.
🔑 قاعدۀ چهارم: «همه» + واژه + «ـه» همیشه با نیمفاصله: همهروزه؛ همهساله؛ همهجانبه.
#فاصلهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
❤33👏6👍1
🍉 یلدا؛ از زبان سُریانی تا جشن ایرانی
✍️ شب یلدا از کهنترین جشنهای ایرانی است، شبی که معمولاً آن را با بلندترین شب سال، دورهمی خانوادگی، و پیروزی نور بر تاریکی میشناسیم. اما «یلدا» فقط نام یک شب نیست، واژهای است با پیشینهای زبانی و فرهنگی، که خود روایتی چندلایه از تاریخ، دین، و زبان را در دل دارد.
📚 ریشهشناسی «یلدا»
برخلاف تصور رایج، واژهٔ «یلدا» فارسیِ اصیل نیست. این واژه از ریشهای سامی میآید و در زبان سُریانی (از شاخههای مهم زبان آرامی) به معنای «تولد، زایش، و میلاد» به کار میرفتهاست. این معنا با ریشههای مشابه در سایر زبانهای سامی همخوانی دارد، از جمله:
📕 در عربی: از ریشهٔ «ولد» به معنای «میلاد، ولادت، و تولد»؛
📘 در عبری: yālaḏ به معنای «زاییدن»؛
📗 در سریانی: yaldā به معنای «تولد» و حتی «کودک».
به همین دلیل است که فرهنگهای معتبر فارسی «یلدا» را هممعنای «میلاد» دانستهاند.
🛤️ سفر تاریخی «یلدا» به زبان فارسی
ورود واژهٔ «یلدا» به فارسی نه از مسیر عربی و نه پس از اسلام بلکه در دوران ساسانی و از راه مسیحیان سریانیزبان صورت گرفتهاست، مسیحیانی که در نواحی میانرودان، جندیشاپور، و بخشهایی از ایران میزیستند و نقش مهمی در ترجمه و انتقال دانش داشتند.
این واژه در اصل برای اشاره به میلاد حضرت عیسی به کار میرفت، ولی، بهتدریج، در فضای تبادل فرهنگی ـ زبانی، «یلدا»، در کنار نام بومیتر این شب، یعنی «شب چله»، در زبان فارسی رواج یافت و در متون و شعر فارسی تثبیت شد.
☀️ چرا نام «یلدا» بر جشن ایرانی نشست؟
ایرانیان باستان این شب را زمان زایش دوبارهٔ خورشید (مهر / میترا) و آغاز غلبۀ روشنایی بر تاریکی میدانستند. از سوی دیگر، در سنت مسیحیِ مشرقزمین، میلاد مسیح نیز با همین بازهٔ زمانی و با مفهوم «پیروزی نور» پیوند داشت. این همزمانی و هممعنایی سبب شد واژهای که به معنای «میلاد» بود، بهخوبی بر جشنی بنشیند که در بنیان خود، جشن تولد نور است. در نتیجه، «یلدا» پلی شد میان نام غیرایرانی و آیینی کاملاً ایرانی.
🌍 یلدا در آیینهٔ تمدنها
یلدا پدیدهای منفرد و منحصربهفرد نیست؛ زیرا اگر آن را «جشن انقلاب زمستانی» بنامیم، در بسیاری از تمدنهای دیگر نیز نمونهٔ آن دیده میشود، از جمله:
🏛️ در روم باستان: جشن ساتورنالیا و آیین «خورشید شکستناپذیر» (Sol Invictus)؛
✝️ در مسیحیت: تثبیت تدریجی تاریخ ۲۵ دسامبر بهعنوان روز کریسمس؛
👑 در ایران باستان: جشن چله و زایش خورشید.
وجه مشترک همهٔ این آیینها امید به بازگشت نور، گرما، و زندگی در دل تاریکترین نقطۀ سال است. یلدا، در این معنا، حلقهای از زنجیرهٔ کهنِ احترام انسان به چرخهٔ طبیعت است.
🌅 وقتی میگوییم «شب یلدا»، از چه سخن میگوییم؟
«یلدا» فقط نام شبی درازدامن نیست، بلکه:
🔹 واژهای است وامگرفته از سُریانی؛
🔹 با معنای دقیق «تولد»؛
🔹 که بر جشنی ایرانی، با مفهوم زایش نور، نشستهاست.
پس وقتی میگوییم «شب یلدا»، در حقیقت از «شب تولد» سخن میگوییم؛ از تولد خورشید، تولد روشنایی، و تولد امید.
📚 منابع:
۱) ابوریحان بیرونی. (۱۳۸۰). الآثار الباقیة عن القرون الخالیة (به تصحیح پرویز اذکایی). تهران: میراث مکتوب.
۲) حسندوست، م. (۱۳۹۳). فرهنگ ریشهشناختی زبان فارسی (ج ۴، مدخل «یلدا»). تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.
۳) دهخدا، ع.ا. لغتنامه (مدخل «یلدا»). بازیابیشده از https://dehkhoda.ut.ac.ir/fa/dictionary/%DB%8C%D9%84%D8%AF%D8%A7%20
4) Encyclopaedia Britannica. (n.d.). Why Is Christmas in December? Retrieved December 2025, from https://www.britannica.com/story/why-is-christmas-in-december
5) Encyclopaedia Iranica. (2015). SYRIAC LANGUAGE. Encyclopaedia Iranica Online. Retrieved December 2025, from https://www.iranicaonline.org/articles/syriac-language-parent
6) The Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL). (n.d.). Entry “yaldā”. Retrieved December 2025, from https://cal.huc.edu
7) UNESCO Intangible Cultural Heritage. (2022). Yaldā/Chella (Representative List No. 01877). Retrieved December 2025, from https://ich.unesco.org/en/RL/yald-chella-01877
#واژهشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
✍️ شب یلدا از کهنترین جشنهای ایرانی است، شبی که معمولاً آن را با بلندترین شب سال، دورهمی خانوادگی، و پیروزی نور بر تاریکی میشناسیم. اما «یلدا» فقط نام یک شب نیست، واژهای است با پیشینهای زبانی و فرهنگی، که خود روایتی چندلایه از تاریخ، دین، و زبان را در دل دارد.
📚 ریشهشناسی «یلدا»
برخلاف تصور رایج، واژهٔ «یلدا» فارسیِ اصیل نیست. این واژه از ریشهای سامی میآید و در زبان سُریانی (از شاخههای مهم زبان آرامی) به معنای «تولد، زایش، و میلاد» به کار میرفتهاست. این معنا با ریشههای مشابه در سایر زبانهای سامی همخوانی دارد، از جمله:
📕 در عربی: از ریشهٔ «ولد» به معنای «میلاد، ولادت، و تولد»؛
📘 در عبری: yālaḏ به معنای «زاییدن»؛
📗 در سریانی: yaldā به معنای «تولد» و حتی «کودک».
به همین دلیل است که فرهنگهای معتبر فارسی «یلدا» را هممعنای «میلاد» دانستهاند.
🛤️ سفر تاریخی «یلدا» به زبان فارسی
ورود واژهٔ «یلدا» به فارسی نه از مسیر عربی و نه پس از اسلام بلکه در دوران ساسانی و از راه مسیحیان سریانیزبان صورت گرفتهاست، مسیحیانی که در نواحی میانرودان، جندیشاپور، و بخشهایی از ایران میزیستند و نقش مهمی در ترجمه و انتقال دانش داشتند.
این واژه در اصل برای اشاره به میلاد حضرت عیسی به کار میرفت، ولی، بهتدریج، در فضای تبادل فرهنگی ـ زبانی، «یلدا»، در کنار نام بومیتر این شب، یعنی «شب چله»، در زبان فارسی رواج یافت و در متون و شعر فارسی تثبیت شد.
☀️ چرا نام «یلدا» بر جشن ایرانی نشست؟
ایرانیان باستان این شب را زمان زایش دوبارهٔ خورشید (مهر / میترا) و آغاز غلبۀ روشنایی بر تاریکی میدانستند. از سوی دیگر، در سنت مسیحیِ مشرقزمین، میلاد مسیح نیز با همین بازهٔ زمانی و با مفهوم «پیروزی نور» پیوند داشت. این همزمانی و هممعنایی سبب شد واژهای که به معنای «میلاد» بود، بهخوبی بر جشنی بنشیند که در بنیان خود، جشن تولد نور است. در نتیجه، «یلدا» پلی شد میان نام غیرایرانی و آیینی کاملاً ایرانی.
🌍 یلدا در آیینهٔ تمدنها
یلدا پدیدهای منفرد و منحصربهفرد نیست؛ زیرا اگر آن را «جشن انقلاب زمستانی» بنامیم، در بسیاری از تمدنهای دیگر نیز نمونهٔ آن دیده میشود، از جمله:
🏛️ در روم باستان: جشن ساتورنالیا و آیین «خورشید شکستناپذیر» (Sol Invictus)؛
✝️ در مسیحیت: تثبیت تدریجی تاریخ ۲۵ دسامبر بهعنوان روز کریسمس؛
👑 در ایران باستان: جشن چله و زایش خورشید.
وجه مشترک همهٔ این آیینها امید به بازگشت نور، گرما، و زندگی در دل تاریکترین نقطۀ سال است. یلدا، در این معنا، حلقهای از زنجیرهٔ کهنِ احترام انسان به چرخهٔ طبیعت است.
🌅 وقتی میگوییم «شب یلدا»، از چه سخن میگوییم؟
«یلدا» فقط نام شبی درازدامن نیست، بلکه:
🔹 واژهای است وامگرفته از سُریانی؛
🔹 با معنای دقیق «تولد»؛
🔹 که بر جشنی ایرانی، با مفهوم زایش نور، نشستهاست.
پس وقتی میگوییم «شب یلدا»، در حقیقت از «شب تولد» سخن میگوییم؛ از تولد خورشید، تولد روشنایی، و تولد امید.
📚 منابع:
۱) ابوریحان بیرونی. (۱۳۸۰). الآثار الباقیة عن القرون الخالیة (به تصحیح پرویز اذکایی). تهران: میراث مکتوب.
۲) حسندوست، م. (۱۳۹۳). فرهنگ ریشهشناختی زبان فارسی (ج ۴، مدخل «یلدا»). تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.
۳) دهخدا، ع.ا. لغتنامه (مدخل «یلدا»). بازیابیشده از https://dehkhoda.ut.ac.ir/fa/dictionary/%DB%8C%D9%84%D8%AF%D8%A7%20
4) Encyclopaedia Britannica. (n.d.). Why Is Christmas in December? Retrieved December 2025, from https://www.britannica.com/story/why-is-christmas-in-december
5) Encyclopaedia Iranica. (2015). SYRIAC LANGUAGE. Encyclopaedia Iranica Online. Retrieved December 2025, from https://www.iranicaonline.org/articles/syriac-language-parent
6) The Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL). (n.d.). Entry “yaldā”. Retrieved December 2025, from https://cal.huc.edu
7) UNESCO Intangible Cultural Heritage. (2022). Yaldā/Chella (Representative List No. 01877). Retrieved December 2025, from https://ich.unesco.org/en/RL/yald-chella-01877
#واژهشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
❤32🙏6👌6👍1🔥1
✍️ «از نظرِ»، «از دیدگاهِ»، یا «از جنبۀ»؟
🔍 انتخابِ دقیقِ واژه مرز میان نویسندۀ حرفهای و تازهکار است. برای بیان «زاویۀ دید»، هریک از عبارات زیر کاربرد و جایگاه خاصی در متن دارند.
🟢 ۱) از نظرِ
▫️ توضیح: رایجترین و روانترین گزینه در فارسی
▫️ کاربرد: استفادۀ عمومی در تمامی متون
▫️ مثال: این تصمیم از نظر اقتصادی بهصرفه نیست.
🎓 ۲) از دیدگاهِ / از دیدِ / از منظرِ (پیشنهاد نمیشود.)
▫️ توضیح: نگاه تخصصی و چارچوبمند
▫️ کاربرد: ارجاع به مکاتب فکری و نظریات علمی
▫️ مثال: موضوع باید از دید / از دیدگاه روانشناسی بررسی شود.
📐 ۳) از جنبۀ
▫️ توضیح: تفکیک و جداسازی ابعاد موضوع
▫️ کاربرد: تمرکز بر یک وجه خاص از یک کل
▫️ مثال: این فیلم از جنبۀ بصری کمنظیر است.
⚠️ یادآوری: «از لحاظِ» / «به لحاظِ» پیشنهاد نمیشوند.
▫️ توضیح: صورتی نشاندار و برگرفته از عربی (گردهبرداریاند.)
▫️ کاربرد: متون اداری، حقوقی، و گزارشها
❌ پیشرفت پروژه از لحاظ / به لحاظ زمانی
✅ پیشرفت پروژه از نظر زمانی
#ویرایش_زبانی
سید محمد بصام
@Matnook_com
🔍 انتخابِ دقیقِ واژه مرز میان نویسندۀ حرفهای و تازهکار است. برای بیان «زاویۀ دید»، هریک از عبارات زیر کاربرد و جایگاه خاصی در متن دارند.
🟢 ۱) از نظرِ
▫️ توضیح: رایجترین و روانترین گزینه در فارسی
▫️ کاربرد: استفادۀ عمومی در تمامی متون
▫️ مثال: این تصمیم از نظر اقتصادی بهصرفه نیست.
🎓 ۲) از دیدگاهِ / از دیدِ / از منظرِ (پیشنهاد نمیشود.)
▫️ توضیح: نگاه تخصصی و چارچوبمند
▫️ کاربرد: ارجاع به مکاتب فکری و نظریات علمی
▫️ مثال: موضوع باید از دید / از دیدگاه روانشناسی بررسی شود.
📐 ۳) از جنبۀ
▫️ توضیح: تفکیک و جداسازی ابعاد موضوع
▫️ کاربرد: تمرکز بر یک وجه خاص از یک کل
▫️ مثال: این فیلم از جنبۀ بصری کمنظیر است.
⚠️ یادآوری: «از لحاظِ» / «به لحاظِ» پیشنهاد نمیشوند.
▫️ توضیح: صورتی نشاندار و برگرفته از عربی (گردهبرداریاند.)
▫️ کاربرد: متون اداری، حقوقی، و گزارشها
❌ پیشرفت پروژه از لحاظ / به لحاظ زمانی
✅ پیشرفت پروژه از نظر زمانی
#ویرایش_زبانی
سید محمد بصام
@Matnook_com
❤12👍6🙏4👌1
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
Photo
🔥 لذت یعنی، بعد از همکاری با یک ناشر یا مؤسسۀ معتبر، کتابی را ورق بزنید که ردپای هنر شما در آن میدرخشد!
👨🏻💻 شما هم میتوانید با گذراندن موفقیتآمیز «دورۀ جامع ویرایش متنوک» از خانۀ خود با ما یا هر ناشری بهعنوان ویراستار همکاری داشته باشید و نام خود را در شناسنامۀ کتابها ثبت کنید.
✍️ با ویرایش هر کتابی، بیشتر دیده میشوید و این حس لذتبخش را بارها تجربه میکنید... 😊🩷
🎞 ویدیو این دوستمان اینجاست: 👇
t.me/Matnook_01/1286
@Matnook_com
👨🏻💻 شما هم میتوانید با گذراندن موفقیتآمیز «دورۀ جامع ویرایش متنوک» از خانۀ خود با ما یا هر ناشری بهعنوان ویراستار همکاری داشته باشید و نام خود را در شناسنامۀ کتابها ثبت کنید.
✍️ با ویرایش هر کتابی، بیشتر دیده میشوید و این حس لذتبخش را بارها تجربه میکنید... 😊🩷
🎞 ویدیو این دوستمان اینجاست: 👇
t.me/Matnook_01/1286
@Matnook_com
❤14👌4🙏1
سقوط کلمات؛ چرا آگهینماهای شهر به زبان «زیرشکم» سخن میگویند؟
این مسئله را در گفتاری کوتاه بررسی کردهایم. فایل آن را از اینجا بارگیری کنید و بخوانید: 👇
t.me/Matnook_com/5367
@Matnook_com
این مسئله را در گفتاری کوتاه بررسی کردهایم. فایل آن را از اینجا بارگیری کنید و بخوانید: 👇
t.me/Matnook_com/5367
@Matnook_com
👌20👍4🙏2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎬 مستند کوتاه و دیدنی عیّار تنها
🔍 نگاهی به زندگی و زمانهٔ استاد بهرام بیضایی
🔄 بازنشر به مناسبت درگذشت وی (۵ دی ۱۴۰۴)
✍🏻 نویسنده و کارگردان: علاء محسنی
📡 تهیهکننده: رادیو فردا
#منهای_ویرایش #ادبیات
سید محمد بصام
@Matnook_com
🔍 نگاهی به زندگی و زمانهٔ استاد بهرام بیضایی
🔄 بازنشر به مناسبت درگذشت وی (۵ دی ۱۴۰۴)
✍🏻 نویسنده و کارگردان: علاء محسنی
📡 تهیهکننده: رادیو فردا
#منهای_ویرایش #ادبیات
سید محمد بصام
@Matnook_com
❤38🔥3🕊1
آسیابان: از این زن اندیشهام نیست، زیرا پیش از این بارها به آغوش مردمان رفتهاست.
زن: نامرد!
آسیابان: بیخبر نیستم.
زن: هرکس را مشتریانی است.
آسیابان: همسایگان؟
زن: اگر من نمیرفتم، پس که نانمان میداد؟
دختر: تو با پدرم چه بد که نکردی!
زن: بد کردم که در سال بیبرگی از گرسنگی رهاندمتان؟
موبد: آه، اینان چه میگویند! سخن از پلیدی چندان است که جای مزدا اهورا نیست. گاهِ آن است که ماه از رنگ بگردد و خورشید نشانههای سهمناک بنماید. دانش و دینم میستیزند و خِرد با مهر. گویی پایان هزارهٔ اهورایی است. باید به سراسر ایرانزمین پندنامه بفرستیم.
زن: پندنامه بفرست، ای موبد. اما اندکی نان نیز بر آن بیفزای. ما مردمان از پند سیر آمدهایم و بر نان گرسنهایم.
(بهرام بیضایی، مرگ یزدگرد، ص ۵۱ و ۵۲)
#پرسه_در_متون
سید محمد بصام
@Matnook_com
زن: نامرد!
آسیابان: بیخبر نیستم.
زن: هرکس را مشتریانی است.
آسیابان: همسایگان؟
زن: اگر من نمیرفتم، پس که نانمان میداد؟
دختر: تو با پدرم چه بد که نکردی!
زن: بد کردم که در سال بیبرگی از گرسنگی رهاندمتان؟
موبد: آه، اینان چه میگویند! سخن از پلیدی چندان است که جای مزدا اهورا نیست. گاهِ آن است که ماه از رنگ بگردد و خورشید نشانههای سهمناک بنماید. دانش و دینم میستیزند و خِرد با مهر. گویی پایان هزارهٔ اهورایی است. باید به سراسر ایرانزمین پندنامه بفرستیم.
زن: پندنامه بفرست، ای موبد. اما اندکی نان نیز بر آن بیفزای. ما مردمان از پند سیر آمدهایم و بر نان گرسنهایم.
(بهرام بیضایی، مرگ یزدگرد، ص ۵۱ و ۵۲)
#پرسه_در_متون
سید محمد بصام
@Matnook_com
👍47❤27👏12👌11
زندگی، عزیز دل من، پوچ نیست؛ گریستنی هست، اما پوچ نیست. (سیمین دانشور)
📌 دو نکتهٔ نشانهگذاری:
۱) اگر منادا میان جمله آمد، قبل و بعد از آن ویرگول میآید.
۲) قبل از جملهای که نهاد آن به قرینهٔ لفظی حذف شده و نمیتواند بهتنهایی به کار رود نقطهویرگول میآید.
👀 ببینید: ۴ کاربرد مهم نقطهویرگول.
#نشانهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
📌 دو نکتهٔ نشانهگذاری:
۱) اگر منادا میان جمله آمد، قبل و بعد از آن ویرگول میآید.
۲) قبل از جملهای که نهاد آن به قرینهٔ لفظی حذف شده و نمیتواند بهتنهایی به کار رود نقطهویرگول میآید.
👀 ببینید: ۴ کاربرد مهم نقطهویرگول.
#نشانهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
❤24👍10👏1🙏1
Four Spelling Terms in Editing 4041011L.pdf
846.6 KB
چهار اصطلاح املایی در ویرایش
(بر پایۀ شیوهنامۀ متنوک)
+ فهرستی از غلطهای رایج در فارسی امروز
#زبانشناسی #املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
(بر پایۀ شیوهنامۀ متنوک)
+ فهرستی از غلطهای رایج در فارسی امروز
#زبانشناسی #املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
❤17👍9👏4🙏3
✅ این ۳ پیوند مرکب همیشه با نیمفاصله:
✍🏻 بهطوریکه،
✍🏻 درحالیکه،
✍🏻 درصورتیکه.
👀 ببینید: فاصلهگذاری ۱۵۵ پیوند مرکب.
#فاصلهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
✍🏻 بهطوریکه،
✍🏻 درحالیکه،
✍🏻 درصورتیکه.
👀 ببینید: فاصلهگذاری ۱۵۵ پیوند مرکب.
#فاصلهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
👍14❤13🙏8👌4
🕯 بازگشتن و ادامه دادن همیشه از سر فراموشی نیست؛ گاه اجباری است دردناک برای بقا، که برخی زخمها هرگز ویرایش نمیشوند... 💚🕊❤️🩹
سید محمد بصام
@Matnook_com
سید محمد بصام
@Matnook_com
❤76🕊28👌14👏8👍7🙏1
شیخ حسن جوری: اگر علیه تو و مثل تو مبارزه کنند، جانشان را از کف میدهند و اگر با تو بسازند، جانشان را، مالشان را، خدایشان را، و شأن انسانیشان را. تا تو هستی، ایشان مصون نخواهند ماند.
قاضی شارع: آنچه تاکنون انجام دادهام هرگز خیانتی به مردم نبودهاست. مغولان دوستتر دارند بدون محاکمه کشتار کنند، چنانکه چنگیز چنین میکرد. تنها عملی که حقیر انجام دادهاست مهار کردن کشتار آنان با حکمیت و قضاوت بودهاست. آیا این جنایت است یا مهار کردن جنایت؟
- محق جلوه دادن جنایت، که از نفس جنایت موهنتر است.
- قضاوت من چون تیغی دودم است که یک دم آن به سمت جنایتکاران است...
- که هر دو دم به سوی مردم است... و تو نیاموختی!
نجفی، محمدعلی (کارگردان). (۱۳۶۲). سربداران [مجموعۀ تلویزیونی]. صدا و سیمای جمهوری اسلامی.
❤️🩹🕊💚
سید محمد بصام
@Matnook_com
قاضی شارع: آنچه تاکنون انجام دادهام هرگز خیانتی به مردم نبودهاست. مغولان دوستتر دارند بدون محاکمه کشتار کنند، چنانکه چنگیز چنین میکرد. تنها عملی که حقیر انجام دادهاست مهار کردن کشتار آنان با حکمیت و قضاوت بودهاست. آیا این جنایت است یا مهار کردن جنایت؟
- محق جلوه دادن جنایت، که از نفس جنایت موهنتر است.
- قضاوت من چون تیغی دودم است که یک دم آن به سمت جنایتکاران است...
- که هر دو دم به سوی مردم است... و تو نیاموختی!
نجفی، محمدعلی (کارگردان). (۱۳۶۲). سربداران [مجموعۀ تلویزیونی]. صدا و سیمای جمهوری اسلامی.
❤️🩹🕊💚
سید محمد بصام
@Matnook_com
👌30👍19❤9👏4🕊1
🤸♂️ پیش غازی و معلّقبازی؟!
🤡 واژۀ «غازی» به معنای «بندباز» و «معرکهگیر» است. در گذشته، به کسی غازی میگفتند که روی بند حرکات خارقالعاده (مانند معلّق زدن) انجام میداد. امروز این مَثَل زمانی به کار میرود که کسی بخواهد نزد فردی خبره و باتجربه ادعای زیرکی کند یا او را بفریبد. بنابراین املای درست آن «غازی» است، نه «قاضی». علت نگارش این واژه با املای «قاضی» فراموش شدن واژۀ «غازی» در فارسی امروز و شباهت تلفظی این دو است که باعث شده املای آن را به اشتباه تغییر دهند.
💡 یادآوری:
🥁 «غازی» در عربی (اسم فاعل از ریشۀ «غزو») به معنای «جنگجو» هم هست، چنانکه سعدی در گلستان میگوید: «دانا چو طبلۀ عطار است، خاموش و هنرنمای؛ و نادان خود طبل غازی، بلندآواز و میانتهی.»
#واژهشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
🤡 واژۀ «غازی» به معنای «بندباز» و «معرکهگیر» است. در گذشته، به کسی غازی میگفتند که روی بند حرکات خارقالعاده (مانند معلّق زدن) انجام میداد. امروز این مَثَل زمانی به کار میرود که کسی بخواهد نزد فردی خبره و باتجربه ادعای زیرکی کند یا او را بفریبد. بنابراین املای درست آن «غازی» است، نه «قاضی». علت نگارش این واژه با املای «قاضی» فراموش شدن واژۀ «غازی» در فارسی امروز و شباهت تلفظی این دو است که باعث شده املای آن را به اشتباه تغییر دهند.
💡 یادآوری:
🥁 «غازی» در عربی (اسم فاعل از ریشۀ «غزو») به معنای «جنگجو» هم هست، چنانکه سعدی در گلستان میگوید: «دانا چو طبلۀ عطار است، خاموش و هنرنمای؛ و نادان خود طبل غازی، بلندآواز و میانتهی.»
#واژهشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
👍36❤22👏10
🧐 لئون تولستوی یا لِف تالستوی؟
✍️ نام این نویسندۀ بزرگ در زبان فارسی ابتدا از روی تلفظ فرانسوی آن نویسهگردانی شد و به صورت «لئون تولستوی» رواج یافت. در سالهای اخیر، به دلیل گرایش جدید مترجمان به رعایت «اصالت زبان مبدأ»، این نام را معمولاً بر پایۀ تلفظ اصلی (= روسی) و با املای «لِف تالستوی» مینویسند که به خصوص در متنهای تخصصی نشانۀ دقت علمی و توجه به ریشۀ زبانی اثر است. بنابراین املا و تلفظ روسی بر فرانسوی برتری دارد (چون مطابق با ملیت نویسنده است) و در میان سایر صورتها (لئو، لیو، لییف و...) صورت «لِف» دقیقترین معادل برای تلفظ روسی است.
📖 برای اطمینان از تلفظ و املای درست نامهای خاص، به کتاب فرهنگ تلفظ نامهای خاص اثر فریبرز مجیدی (نشر فرهنگ معاصر) مراجعه کنید.
🔗 این را هم ببینید: شیوۀ نگارش اَعلام تاریخی و جغرافیایی.
#املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
✍️ نام این نویسندۀ بزرگ در زبان فارسی ابتدا از روی تلفظ فرانسوی آن نویسهگردانی شد و به صورت «لئون تولستوی» رواج یافت. در سالهای اخیر، به دلیل گرایش جدید مترجمان به رعایت «اصالت زبان مبدأ»، این نام را معمولاً بر پایۀ تلفظ اصلی (= روسی) و با املای «لِف تالستوی» مینویسند که به خصوص در متنهای تخصصی نشانۀ دقت علمی و توجه به ریشۀ زبانی اثر است. بنابراین املا و تلفظ روسی بر فرانسوی برتری دارد (چون مطابق با ملیت نویسنده است) و در میان سایر صورتها (لئو، لیو، لییف و...) صورت «لِف» دقیقترین معادل برای تلفظ روسی است.
📖 برای اطمینان از تلفظ و املای درست نامهای خاص، به کتاب فرهنگ تلفظ نامهای خاص اثر فریبرز مجیدی (نشر فرهنگ معاصر) مراجعه کنید.
🔗 این را هم ببینید: شیوۀ نگارش اَعلام تاریخی و جغرافیایی.
#املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
🙏22❤10👍3
Forwarded from نتایج و نظرات ویرایشآموزان متنوک
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔺سمیه محمودیان، از مشهد، کارشناسی زبان و ادبیات فارسی، از ویراستاران مؤسسه
🎞ویدئو سایر شرکتکنندگان:
@Matnook_01
🔰کانال مؤسسه در تلگرام:
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
🎞ویدئو سایر شرکتکنندگان:
@Matnook_01
🔰کانال مؤسسه در تلگرام:
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤3
راهنمای نگارش ضمیرهای شخصیL.pdf
700.6 KB
📕 راهنمای نگارش ضمیرهای شخصی
🖋 در فارسی رسمی و گفتاری
✅ (ویراست سوم)
🔍 «مرا» یا «من را»؟ «او» یا «وی»؟ «رهروام» یا «رهروَم»؟ «توجهم» یا «توجهام»؟ «کتابم» یا «کتابام»؟ «صندلیم» یا «صندلیم»؟
💎 و نکاتی دربارۀ ضمیراندازی، مبتداسازی، حشو، و گردهبرداری!
#املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
🖋 در فارسی رسمی و گفتاری
✅ (ویراست سوم)
🔍 «مرا» یا «من را»؟ «او» یا «وی»؟ «رهروام» یا «رهروَم»؟ «توجهم» یا «توجهام»؟ «کتابم» یا «کتابام»؟ «صندلیم» یا «صندلیم»؟
💎 و نکاتی دربارۀ ضمیراندازی، مبتداسازی، حشو، و گردهبرداری!
#املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
❤19👏7🙏7👌1😍1