یاروسلاو هاشک.pdf
1.3 MB
☰
📖 داستان کوتاه | یاروسلاو هاشک
▫️داستان: خاطراتی از ادارهٔ امنیت
▫️مترجم: م. سندباد
▫️منبع: هفتهنامۀ کتاب جمعه، شمارۀ ۱۰، ۱۲ مهر ۱۳۵۸
▫️یاروسلاو هاشک (۱۸۸۳ ــ ۱۹۲۳) نویسنده و طنزپرداز اهل چک بود. رمان «سرباز خوب شوایک» که تا زمان مرگش در ۳۹ سالگی مشغول نوشتن آن بود، مشهورترین اثر اوست. این رمان نیمهتمام که هاشک را به شهرت جهانی رساند، به زبانهای مختلف و از جمله فارسی ترجمه شده و آثار نمایشی مختلفی هم از آن ساخته شده است.
@MorphoSyntax
📖 داستان کوتاه | یاروسلاو هاشک
▫️داستان: خاطراتی از ادارهٔ امنیت
▫️مترجم: م. سندباد
▫️منبع: هفتهنامۀ کتاب جمعه، شمارۀ ۱۰، ۱۲ مهر ۱۳۵۸
▫️یاروسلاو هاشک (۱۸۸۳ ــ ۱۹۲۳) نویسنده و طنزپرداز اهل چک بود. رمان «سرباز خوب شوایک» که تا زمان مرگش در ۳۹ سالگی مشغول نوشتن آن بود، مشهورترین اثر اوست. این رمان نیمهتمام که هاشک را به شهرت جهانی رساند، به زبانهای مختلف و از جمله فارسی ترجمه شده و آثار نمایشی مختلفی هم از آن ساخته شده است.
@MorphoSyntax
❤8
☰
🧊 ساختواژه | حاجتروا: مرکب فعلی یا ریشهای؟
🔖 برخلاف تعاریف سنتی، مرکب فعلی ترکیبی نیست که الزاماً در آن فعل بهکار رفته باشد؛ بهویژه آنکه زبان فارسی دارای محمول مرکب است و جزء غیرفعلی این محمولهای مرکب، بهمنزلۀ هستهٔ محمول، با یک یا چند عنصر دیگر ترکیب میشود و واژۀ مرکب میسازد. بنابراین، مرکبهای فعلی دارای ساختار موضوعیاند (وابسته + محمول) و اگر ترکیبی فاقد ساختار موضوعی باشد، به آن مرکب ریشهای میگوییم.
(الف). مرکب فعلی:
◄ خداپرست/ خداباور، تیزرو/ تیزپرواز، خودنویس/ خودکار
(ب). مرکب ریشهای:
◄ سربازمعلم/ کاهگل، مسافرخانه/ صاحبخانه، سیاهچادر/ چادرسیاه
🔖 نمونههای (الف) دارای ساختار موضوعیاند:
◄ موضوع درونی + محمول: خداپرست/ خداباور = خدا را میپرستد/ باور دارد
◄ قید + محمول: تیزرو/ تیزپرواز = تیز میرود/ پرواز میکند
◄ موضوع بیرونی + محمول: خودنویس/ خودکار = خود مینویسد/ کار میکند
🔖 نمونههای (ب) فاقد ساختار موضوعیاند:
◄ ساخت عطفی: سربازمعلم/ کاهگل = سرباز و معلم/ کاه و گل
◄ ساخت اضافی: مسافرخانه/ صاحبخانه = خانهٔ مسافر/ صاحبِ خانه
◄ ساخت وصفی: سیاهچادر/ چادرسیاه = چادرِ سیاه
🔖 در زبان فارسی با محمولهای مرکبی مانند «درمان شدن»، «خراب شدن» و «روا شدن» مرکب فعلی تولید شده است. بدین ترتیب که پس از حذف فعل سبک «شدن»، محمولهای «درمان»، «خراب»، و «روا» با یک وابسته ترکیب شده و واژههای مرکب فعلی «سختدرمان (شونده)»، «خانهخراب (شده)» و «حاجتروا (شده)» را ساختهاند.
◄ قید + محمول: سختدرمان
◄ موضوع درونی + محمول: خانهخراب
◄ موضوع درونی + محمول: حاجتروا
🔖 «حاجتروا» (آنکه نیازش برآورده شده) مرکب فعلی است، اما نه برای حضور عنصر فعلی «رو» در ترکیب؛ بلکه به دلیل آنکه از محمول مرکب «روا شدن» (= برآورده شدن) ساخته شده است. نکتۀ قابل توجه اینکه «حاجتروا» به معنای آنکه نیاز را برآورده میکند» نیز بهکار رفته است (نک: فرهنگ بزرگ سخن ۱۳۸۱) و بنابراین، این واژۀ مرکب در معنای اخیر از محمول مرکب «روا کردن» (= برآورده کردن) ساخت شده است.
✔️Verbal compound = مرکب فعلی
✔️Root compound = مرکب ریشهای
@MorphoSyntax
🧊 ساختواژه | حاجتروا: مرکب فعلی یا ریشهای؟
🔖 برخلاف تعاریف سنتی، مرکب فعلی ترکیبی نیست که الزاماً در آن فعل بهکار رفته باشد؛ بهویژه آنکه زبان فارسی دارای محمول مرکب است و جزء غیرفعلی این محمولهای مرکب، بهمنزلۀ هستهٔ محمول، با یک یا چند عنصر دیگر ترکیب میشود و واژۀ مرکب میسازد. بنابراین، مرکبهای فعلی دارای ساختار موضوعیاند (وابسته + محمول) و اگر ترکیبی فاقد ساختار موضوعی باشد، به آن مرکب ریشهای میگوییم.
(الف). مرکب فعلی:
◄ خداپرست/ خداباور، تیزرو/ تیزپرواز، خودنویس/ خودکار
(ب). مرکب ریشهای:
◄ سربازمعلم/ کاهگل، مسافرخانه/ صاحبخانه، سیاهچادر/ چادرسیاه
🔖 نمونههای (الف) دارای ساختار موضوعیاند:
◄ موضوع درونی + محمول: خداپرست/ خداباور = خدا را میپرستد/ باور دارد
◄ قید + محمول: تیزرو/ تیزپرواز = تیز میرود/ پرواز میکند
◄ موضوع بیرونی + محمول: خودنویس/ خودکار = خود مینویسد/ کار میکند
🔖 نمونههای (ب) فاقد ساختار موضوعیاند:
◄ ساخت عطفی: سربازمعلم/ کاهگل = سرباز و معلم/ کاه و گل
◄ ساخت اضافی: مسافرخانه/ صاحبخانه = خانهٔ مسافر/ صاحبِ خانه
◄ ساخت وصفی: سیاهچادر/ چادرسیاه = چادرِ سیاه
🔖 در زبان فارسی با محمولهای مرکبی مانند «درمان شدن»، «خراب شدن» و «روا شدن» مرکب فعلی تولید شده است. بدین ترتیب که پس از حذف فعل سبک «شدن»، محمولهای «درمان»، «خراب»، و «روا» با یک وابسته ترکیب شده و واژههای مرکب فعلی «سختدرمان (شونده)»، «خانهخراب (شده)» و «حاجتروا (شده)» را ساختهاند.
◄ قید + محمول: سختدرمان
◄ موضوع درونی + محمول: خانهخراب
◄ موضوع درونی + محمول: حاجتروا
🔖 «حاجتروا» (آنکه نیازش برآورده شده) مرکب فعلی است، اما نه برای حضور عنصر فعلی «رو» در ترکیب؛ بلکه به دلیل آنکه از محمول مرکب «روا شدن» (= برآورده شدن) ساخته شده است. نکتۀ قابل توجه اینکه «حاجتروا» به معنای آنکه نیاز را برآورده میکند» نیز بهکار رفته است (نک: فرهنگ بزرگ سخن ۱۳۸۱) و بنابراین، این واژۀ مرکب در معنای اخیر از محمول مرکب «روا کردن» (= برآورده کردن) ساخت شده است.
✔️Verbal compound = مرکب فعلی
✔️Root compound = مرکب ریشهای
@MorphoSyntax
👍14❤2🆒1
☰
روانپزشک پس از معاینۀ دوست هنرپیشهٔ خود، یادداشتی به این مضمون برای دستیارش نوشت تا او داروها را در سربرگ بنویسد: «مبتلا به مرکب ریشهای حاد. همان داروهای همیشگی.» بیماری هنرپیشه چیست؟
روانپزشک پس از معاینۀ دوست هنرپیشهٔ خود، یادداشتی به این مضمون برای دستیارش نوشت تا او داروها را در سربرگ بنویسد: «مبتلا به مرکب ریشهای حاد. همان داروهای همیشگی.» بیماری هنرپیشه چیست؟
Anonymous Quiz
42%
خودبیمارانگاری
6%
خودآزاری
38%
خودشیفتگی
14%
خودنمایی
🤔10👌5🔥2
☰
🧊 ساختواژه | خودبیمارانگاری
⚪️ فعل «انگاشتن» محمول دوظرفیتی است که میتواند یک بند متممی (CP) یا یک خردهبند (SC) را در نقش موضوع درونی (مفعول) بپذیرد:
◄ الف. قاضی میانگارد [
◄ ب. قاضی [
⚪️ صفت «مجرم» در جملهٔ «الف» در نقش مسند بند متممی بهکار رفته و در جملهٔ «ب» همین نقش را در خردهبند پذیرفته است (در سنت دستورنویسی: تمیز).
⚪️ بدین ترتیب، هم بند متممی، هم خردهبند در جایگاه موضوع درونی یا همان مفعول فعل بسیط «انگاشتن» بهکار رفتهاند. در زبان فارسی، خردهبند گاهی میتواند مانند دیگر مفعولها، به فعل بپیوندد و یک مرکب فعلی بسازد:
▫️مفعول اسمی:
◄ او [میهنش را] میپرستد: میهنپرستی
▫️مفعول خردهبندی:
◄ او [خود را بیمار] میانگارد: خودبیمارانگاری
⚪️ هر دو واژهٔ مرکب «میهنپرستی» و «خودبیمارانگاری» از نوع مرکب فعلیاند. فعلهای دیگری نیز هستند که خردهبند میپذیرند و میتوانند همراه با این سازه، واژهٔ مرکب فعلی بسازند، مانند: «خودبزرگبینی، خودبرترپنداری».
✔️Complement clause = بند متممی
✔️Small clause = خردهبند
@MorphoSyntax
🧊 ساختواژه | خودبیمارانگاری
⚪️ فعل «انگاشتن» محمول دوظرفیتی است که میتواند یک بند متممی (CP) یا یک خردهبند (SC) را در نقش موضوع درونی (مفعول) بپذیرد:
◄ الف. قاضی میانگارد [
CP که معاون مالی مجرم است].◄ ب. قاضی [
SC معاون مالی را مجرم] میانگارد.⚪️ صفت «مجرم» در جملهٔ «الف» در نقش مسند بند متممی بهکار رفته و در جملهٔ «ب» همین نقش را در خردهبند پذیرفته است (در سنت دستورنویسی: تمیز).
⚪️ بدین ترتیب، هم بند متممی، هم خردهبند در جایگاه موضوع درونی یا همان مفعول فعل بسیط «انگاشتن» بهکار رفتهاند. در زبان فارسی، خردهبند گاهی میتواند مانند دیگر مفعولها، به فعل بپیوندد و یک مرکب فعلی بسازد:
▫️مفعول اسمی:
◄ او [میهنش را] میپرستد: میهنپرستی
▫️مفعول خردهبندی:
◄ او [خود را بیمار] میانگارد: خودبیمارانگاری
⚪️ هر دو واژهٔ مرکب «میهنپرستی» و «خودبیمارانگاری» از نوع مرکب فعلیاند. فعلهای دیگری نیز هستند که خردهبند میپذیرند و میتوانند همراه با این سازه، واژهٔ مرکب فعلی بسازند، مانند: «خودبزرگبینی، خودبرترپنداری».
✔️Complement clause = بند متممی
✔️Small clause = خردهبند
@MorphoSyntax
👍9🤔2❤1
☰
📝 ویرایش | واژهها و واژگان
ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ
◄ سینا بستهها/ *بستگان را به ترتیب اندازه مرتب کرد.
🖊 چرا در جملهٔ بالا، واژهٔ «بسته» را با «ــان» جمع نمیبندیم؟ چون «بستگان» برای معنای «قوموخویش» ذخیره شده است و این مفهوم در پایهٔ مفرد وجود ندارد.
ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ
◄ سینا واژهها/ *واژگان را به ترتیب الفبا مرتب کرد.
🖊 چرا در جملهٔ بالا، واژهٔ «واژه» را با «ــان» جمع نمیبندیم؟ چون «واژگان» در برابر اصطلاح «lexicon» وضع شده و معنای آن با «واژهها» متفاوت است.
ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ
◄ شهرداری *ناوهای/ ناوگان حملونقل تهران را نوسازی کرد.
🖊 اصطلاح «واژگان» از پایهٔ «واژه» و وند اشتقاقی «ــگان» ساخته شده که برای دلالت بر یک مجموعه بهکار میرود. همانگونه که «ناوگان» با «ناوها»، و «دانشکدگان» با «دانشکدهها» متفاوت است، «واژگان» نیز با «واژهها» فرق دارد و بهویژه در متون تخصصی بهتر است «واژه» را بهصورت «واژهها» جمع ببندیم، نه بهشکل «واژگان».
@MorphoSyntax
📝 ویرایش | واژهها و واژگان
ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ
◄ سینا بستهها/ *بستگان را به ترتیب اندازه مرتب کرد.
🖊 چرا در جملهٔ بالا، واژهٔ «بسته» را با «ــان» جمع نمیبندیم؟ چون «بستگان» برای معنای «قوموخویش» ذخیره شده است و این مفهوم در پایهٔ مفرد وجود ندارد.
ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ
◄ سینا واژهها/ *واژگان را به ترتیب الفبا مرتب کرد.
🖊 چرا در جملهٔ بالا، واژهٔ «واژه» را با «ــان» جمع نمیبندیم؟ چون «واژگان» در برابر اصطلاح «lexicon» وضع شده و معنای آن با «واژهها» متفاوت است.
ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ ـ ـــ
◄ شهرداری *ناوهای/ ناوگان حملونقل تهران را نوسازی کرد.
🖊 اصطلاح «واژگان» از پایهٔ «واژه» و وند اشتقاقی «ــگان» ساخته شده که برای دلالت بر یک مجموعه بهکار میرود. همانگونه که «ناوگان» با «ناوها»، و «دانشکدگان» با «دانشکدهها» متفاوت است، «واژگان» نیز با «واژهها» فرق دارد و بهویژه در متون تخصصی بهتر است «واژه» را بهصورت «واژهها» جمع ببندیم، نه بهشکل «واژگان».
@MorphoSyntax
👍14🤔1😢1
☰
📝 ویرایش | پسوندهای «ــگان» و «ــات»
□ هویت دستوری پسوند اشتقاقی «ــگان» (مثلاً در: فهرستگان) متفاوت با توالی همخوان میانجی /g/ و پسوند جمع «ــان» (مثلاً در: ستارگان) است. عنصر واژهساز «ــگان» چند کاربرد مختلف دارد که مهمترین آنها در پی آمدهاند:
❂ مرتبه
◄ دهگان، هزارگان، یگان
❂ مجموعه
◄ رمزگان، ناوگان، واژگان
❂ مکان
◄ شمالگان، جنوبگان، هرمزگان
❂ مناسبت
◄ مهرگان، خردادگان، تیرگان
□ ازآنجاکه «ــگان» در کاربردهای پیشگفته وند اشتقاقی است، جمع بستن واژهٔ حاصل با پسوند تصریفی «ــها»، در بافت مناسب، مانعی ندارد. به همین قیاس، پسوند «ــات» آنجا که واژهسازی کند (مثلاً در: عملیات، انتخابات، صادرات)، عنصر اشتقاقی به شمار میآید.
◄ دانشکدگانهای فنی و هنر رؤسا و معاونان برخی از دانشکدههای زیرمجموعهٔ خود را منصوب کردند.
◄ تظاهراتهایی که این حزب پیش از انتخاباتهای مختلف بهراه انداخت، جنبهٔ تبلیغاتی داشت.
@MorphoSyntax
📝 ویرایش | پسوندهای «ــگان» و «ــات»
□ هویت دستوری پسوند اشتقاقی «ــگان» (مثلاً در: فهرستگان) متفاوت با توالی همخوان میانجی /g/ و پسوند جمع «ــان» (مثلاً در: ستارگان) است. عنصر واژهساز «ــگان» چند کاربرد مختلف دارد که مهمترین آنها در پی آمدهاند:
❂ مرتبه
◄ دهگان، هزارگان، یگان
❂ مجموعه
◄ رمزگان، ناوگان، واژگان
❂ مکان
◄ شمالگان، جنوبگان، هرمزگان
❂ مناسبت
◄ مهرگان، خردادگان، تیرگان
□ ازآنجاکه «ــگان» در کاربردهای پیشگفته وند اشتقاقی است، جمع بستن واژهٔ حاصل با پسوند تصریفی «ــها»، در بافت مناسب، مانعی ندارد. به همین قیاس، پسوند «ــات» آنجا که واژهسازی کند (مثلاً در: عملیات، انتخابات، صادرات)، عنصر اشتقاقی به شمار میآید.
◄ دانشکدگانهای فنی و هنر رؤسا و معاونان برخی از دانشکدههای زیرمجموعهٔ خود را منصوب کردند.
◄ تظاهراتهایی که این حزب پیش از انتخاباتهای مختلف بهراه انداخت، جنبهٔ تبلیغاتی داشت.
@MorphoSyntax
👍12❤1
☰
💎 نحو | جاسوس و سوساج
ـ●ـ ـ○ـ ـ●ـ
□ مقولهٔ دستوری «جاسوس» چیست؟ نمیدانیم! مفاهیم واژگانی بدون مقوله در واژگان ذهنی ما ذخیره میشوند و سپس با ورود به نحو مقولهٔ دستوری خود را بهدست میآورند.
◄ الف. جاسوس شرکت اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
◄ ب. شرکت جاسوس اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
□ «جاسوس» در جملهٔ «الف» اسم و در جملهٔ «ب» صفت است. بنابراین، «جاسوس شرکت» ساخت اضافی و «شرکت جاسوس» ساخت وصفی است.
□ یکی از روشهای تجربی برای تأیید این مدعا، تکیه بر توزیع یای نکره است. یای نکره در ساخت اضافی فقط بر روی مضافالیه تظاهر مییابد، اما در ساخت وصفی غالباً میتواند به هر دو عنصر اسم و صفت ملحق شود (عنصر «ــی» در نمونههای زیر نشانهٔ نکره است، و نه پسوند حاصل مصدر یا صفت نسبی).
□ جاسوس شرکت:
◄ الف. جاسوس شرکتی اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
◄ ب. *جاسوسی شرکت اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
□ شرکت جاسوس:
◄ الف. شرکت جاسوسی اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
◄ ب. شرکتی جاسوس اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
ـ●ـ ـ○ـ ـ●ـ
□ مقولهٔ دستوری «سوساج» در دو جملهٔ زیر چیست؟ این عنصر به کدامیک از چهار مقولهٔ اصلی حرف، فعل، اسم و صفت/ قید تعلق دارد؟
◄ الف. این سوساجهای بزرگ و رنگی بیش از اندازه خطرناکاند.
◄ ب. گاهی این مسیر سخت و خطرناک را به تنهایی میسوساجد.
□ هیچکدام از ما معنای «سوساج» را نمیدانیم و این ناواژه در واژگان ذهنیمان ذخیره نشده است. اما تشخیص میدهیم که «سوساج» در جملهٔ «الف» اسم و در جملهٔ «ب» فعل است، زیرا ما به موهبت نحو مجهزیم. از یکسو جایگاه نحوی «سوساج» در دو جملهٔ بالا و از سوی دیگر انطباق نحوی در پذیرش وندهای تصریفی مناسب اسم یا فعل، نشان میدهد که مقولهٔ دستوری این ناواژه چیست.
ـ●ـ ـ○ـ ـ●ـ
□ بدون نحو، مفاهیم ذهنی بدون مقوله میماندند و ظاهراً بر روی سیارهٔ زمین، ما تنها موجوداتی هستیم که مفهوم مقوله را درک میکنیم. به همین دلیل، انسان حیوان نحوی است، نه لزوماً ناطق!
@MorphoSyntax
💎 نحو | جاسوس و سوساج
ـ●ـ ـ○ـ ـ●ـ
□ مقولهٔ دستوری «جاسوس» چیست؟ نمیدانیم! مفاهیم واژگانی بدون مقوله در واژگان ذهنی ما ذخیره میشوند و سپس با ورود به نحو مقولهٔ دستوری خود را بهدست میآورند.
◄ الف. جاسوس شرکت اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
◄ ب. شرکت جاسوس اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
□ «جاسوس» در جملهٔ «الف» اسم و در جملهٔ «ب» صفت است. بنابراین، «جاسوس شرکت» ساخت اضافی و «شرکت جاسوس» ساخت وصفی است.
□ یکی از روشهای تجربی برای تأیید این مدعا، تکیه بر توزیع یای نکره است. یای نکره در ساخت اضافی فقط بر روی مضافالیه تظاهر مییابد، اما در ساخت وصفی غالباً میتواند به هر دو عنصر اسم و صفت ملحق شود (عنصر «ــی» در نمونههای زیر نشانهٔ نکره است، و نه پسوند حاصل مصدر یا صفت نسبی).
□ جاسوس شرکت:
◄ الف. جاسوس شرکتی اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
◄ ب. *جاسوسی شرکت اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
□ شرکت جاسوس:
◄ الف. شرکت جاسوسی اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
◄ ب. شرکتی جاسوس اطلاعات مشتریانش را سرقت کرده است.
ـ●ـ ـ○ـ ـ●ـ
□ مقولهٔ دستوری «سوساج» در دو جملهٔ زیر چیست؟ این عنصر به کدامیک از چهار مقولهٔ اصلی حرف، فعل، اسم و صفت/ قید تعلق دارد؟
◄ الف. این سوساجهای بزرگ و رنگی بیش از اندازه خطرناکاند.
◄ ب. گاهی این مسیر سخت و خطرناک را به تنهایی میسوساجد.
□ هیچکدام از ما معنای «سوساج» را نمیدانیم و این ناواژه در واژگان ذهنیمان ذخیره نشده است. اما تشخیص میدهیم که «سوساج» در جملهٔ «الف» اسم و در جملهٔ «ب» فعل است، زیرا ما به موهبت نحو مجهزیم. از یکسو جایگاه نحوی «سوساج» در دو جملهٔ بالا و از سوی دیگر انطباق نحوی در پذیرش وندهای تصریفی مناسب اسم یا فعل، نشان میدهد که مقولهٔ دستوری این ناواژه چیست.
ـ●ـ ـ○ـ ـ●ـ
□ بدون نحو، مفاهیم ذهنی بدون مقوله میماندند و ظاهراً بر روی سیارهٔ زمین، ما تنها موجوداتی هستیم که مفهوم مقوله را درک میکنیم. به همین دلیل، انسان حیوان نحوی است، نه لزوماً ناطق!
@MorphoSyntax
👍15
☰
🧾 واژهگزینی | تصویب اصطلاح صرفینحوی
▫️در گروه زبانشناسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای اصطلاحات زیر معادلگزینی شده است:
▪️periphrasis: پراتصریف
▪️periphrastic: پراتصریفی
◄ تعریف: ساختاری که بهجای وندهای تصریفی، از واژههای دستوری مستقل برای بیان مفاهیم دستوری استفاده میکند.
◄ مثال: جملهٔ آینده در فارسی که با فعل کمکی «خواستن» ساخته میشود، نمونهٔ پراتصریف/ ساخت پراتصریفی است.
@MorphoSyntax
🧾 واژهگزینی | تصویب اصطلاح صرفینحوی
▫️در گروه زبانشناسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای اصطلاحات زیر معادلگزینی شده است:
▪️periphrasis: پراتصریف
▪️periphrastic: پراتصریفی
◄ تعریف: ساختاری که بهجای وندهای تصریفی، از واژههای دستوری مستقل برای بیان مفاهیم دستوری استفاده میکند.
◄ مثال: جملهٔ آینده در فارسی که با فعل کمکی «خواستن» ساخته میشود، نمونهٔ پراتصریف/ ساخت پراتصریفی است.
@MorphoSyntax
👍10
MorphoSyntax
☰ 🔍 مسئله (۲۰) 🎒 معاون اجرایی مدرسه که در حال برنامهریزی برای برگزاری اردوی دانشآموزی است، در پاسخ به پرسش مدیر گفت: «این کاری که گفتید، قبلاً انجام شده.» 🎒 اگر مدیر مدرسه در سؤال خود از فعل واژگانی «شدن» استفاده کرده باشد، او چه چیزی از معاونش پرسیده…
☰
🗝 پاسخ مسئله (۲۰)
🎒 فقط در گزینهٔ یک «شدن» فعل بسیطِ واژگانی است و بهجای فعل مرکبی مانند «امکان داشتن»، «ممکن بودن»، «اجازه داشتن» یا «مجاز بودن» آمده است. «شدن» در دیگر گزینهها فعل دستوری است.
@MorphoSyntax
🗝 پاسخ مسئله (۲۰)
🎒 فقط در گزینهٔ یک «شدن» فعل بسیطِ واژگانی است و بهجای فعل مرکبی مانند «امکان داشتن»، «ممکن بودن»، «اجازه داشتن» یا «مجاز بودن» آمده است. «شدن» در دیگر گزینهها فعل دستوری است.
@MorphoSyntax
👍8
☰
🧾 واژهگزینی | تغییر اصطلاح ساختواژی
▫️ریشهٔ واژگانی «سوز» دو تکواژگونه دارد که بهلحاظ آوایی شبیهاند:
ـ/suz/: میسوزد، سوزان، سوزش
ـ/sux/: میسوخت، سوخته، سوختن
▫️ریشهٔ واژگانی «بین» دو تکواژگونه دارد که قرابت آواییشان اندک است:
ـ/bin/: میبیند، بینا، بینش
ـ/di/: میدید، دیده، دیدار
▫️تکواژگونگی اخیر، «suppletive allomorphy» خوانده میشود؛ یعنی آنجا که به دلیل دو یا چند ریشهٔ تاریخی متفاوت یا تحولات آوایی درزمانی، تکواژگونههای یک تکواژ تفاوت صوری چشمگیری مییابند.
▫️گروه زبانشناسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی پیشتر برابرنهاد «تکواژگونگی تکمیلی» را که در میان اهل فن رواج دارد، در برابر اصطلاح یادشده به تصویب رسانده بود. اما اکنون تغییر زیر برای معادل فارسی این اصطلاح و پدیدهٔ مبتنی بر آن، پیشنهاد شده است:
▪️suppletion: دگرچهری
▪️suppletive allomorphy: تکواژگونگی دگرچهر
@MorphoSyntax
🧾 واژهگزینی | تغییر اصطلاح ساختواژی
▫️ریشهٔ واژگانی «سوز» دو تکواژگونه دارد که بهلحاظ آوایی شبیهاند:
ـ/suz/: میسوزد، سوزان، سوزش
ـ/sux/: میسوخت، سوخته، سوختن
▫️ریشهٔ واژگانی «بین» دو تکواژگونه دارد که قرابت آواییشان اندک است:
ـ/bin/: میبیند، بینا، بینش
ـ/di/: میدید، دیده، دیدار
▫️تکواژگونگی اخیر، «suppletive allomorphy» خوانده میشود؛ یعنی آنجا که به دلیل دو یا چند ریشهٔ تاریخی متفاوت یا تحولات آوایی درزمانی، تکواژگونههای یک تکواژ تفاوت صوری چشمگیری مییابند.
▫️گروه زبانشناسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی پیشتر برابرنهاد «تکواژگونگی تکمیلی» را که در میان اهل فن رواج دارد، در برابر اصطلاح یادشده به تصویب رسانده بود. اما اکنون تغییر زیر برای معادل فارسی این اصطلاح و پدیدهٔ مبتنی بر آن، پیشنهاد شده است:
▪️suppletion: دگرچهری
▪️suppletive allomorphy: تکواژگونگی دگرچهر
@MorphoSyntax
👍4❤1✍1
☰
با توجه به تعریف و توضیح بالا، کدام معادل را برای اصطلاح «suppletive allomorphy» مناسب میدانید (بهترتیب الفبا)؟
با توجه به تعریف و توضیح بالا، کدام معادل را برای اصطلاح «suppletive allomorphy» مناسب میدانید (بهترتیب الفبا)؟
Anonymous Poll
39%
تکواژگونگی تکمیلی
7%
تکواژگونگی جبرانی
41%
تکواژگونگی دگرچهر
13%
هیچکدام
Case and Phi-agreement in Laki.pdf
2.4 MB
☰
📘 رساله | دانشگاه تورنتو
▫️Case and Phi-agreement in Laki:
Parametrizing split-ergativity in Kurdish (2024)
▫️Sahar Taghipour, Doctor of Philosophy, Department of Linguistics, University of Toronto
@MorphoSyntax
📘 رساله | دانشگاه تورنتو
▫️Case and Phi-agreement in Laki:
Parametrizing split-ergativity in Kurdish (2024)
▫️Sahar Taghipour, Doctor of Philosophy, Department of Linguistics, University of Toronto
@MorphoSyntax
❤7👍1🙏1
☰
🌐 ریشهشناسی | دوستان فریبکار
💠 صفت «بد» در فارسی میانه به شکل «vat» بود که احتمالاً برآمده از واژۀ ایرانی باستان «vata» (= کوچک) است. در سانسکریت «bata» به معنای «بد، ناپسند» است.
💠 صفت «bad» در انگلیسی میانه به شکل «badde» (= شرور، بدسرشت) بود که احتمالاً از طریق نوردیک کهن، از زبانهای ژرمنی شمالی، به انگلیسی راه یافته است.
💠 به واژههایی که در دو زبان مختلف، صورت همسان اما معنای متفاوت دارند، دوستان فریبکار گفته میشود. «بد»های فارسی و انگلیسی در فریبکاری پا را از این هم فراتر گذاشته و افزونبر صورت، در معنا نیز همساناند. چنانکه دیدیم، سرگذشت دو صفت یادشده در این دو زبان متفاوت است.
@MorphoSyntax
🌐 ریشهشناسی | دوستان فریبکار
💠 صفت «بد» در فارسی میانه به شکل «vat» بود که احتمالاً برآمده از واژۀ ایرانی باستان «vata» (= کوچک) است. در سانسکریت «bata» به معنای «بد، ناپسند» است.
💠 صفت «bad» در انگلیسی میانه به شکل «badde» (= شرور، بدسرشت) بود که احتمالاً از طریق نوردیک کهن، از زبانهای ژرمنی شمالی، به انگلیسی راه یافته است.
💠 به واژههایی که در دو زبان مختلف، صورت همسان اما معنای متفاوت دارند، دوستان فریبکار گفته میشود. «بد»های فارسی و انگلیسی در فریبکاری پا را از این هم فراتر گذاشته و افزونبر صورت، در معنا نیز همساناند. چنانکه دیدیم، سرگذشت دو صفت یادشده در این دو زبان متفاوت است.
@MorphoSyntax
👍13❤1🔥1🤩1
☰
🧊 ساختواژه | هویت عنصر دستوری «ــش»
به رستم سپردش دل و دیده را
جهانجوی گرد پسندیده را
تهمتن ببردش به زابلستان
نشستنگهش ساخت در گلستان
□ مرجع عنصر وابستهٔ «ــش» در «سپردش» و «ببردش» کدام سازهٔ نحوی است؟
□ هویت «ــش» در این دو نمونه چیست و آیا این تکواژها پسوندند یا پیبست؟
□ آیا ماهیت دستوری این دو عنصر وابسته به فعل یکسان است و هر دو ضمیر متصلاند؟
✔️Suffix = پسوند
✔️Enclitic = پیبست
@MorphoSyntax
🧊 ساختواژه | هویت عنصر دستوری «ــش»
به رستم سپردش دل و دیده را
جهانجوی گرد پسندیده را
تهمتن ببردش به زابلستان
نشستنگهش ساخت در گلستان
□ مرجع عنصر وابستهٔ «ــش» در «سپردش» و «ببردش» کدام سازهٔ نحوی است؟
□ هویت «ــش» در این دو نمونه چیست و آیا این تکواژها پسوندند یا پیبست؟
□ آیا ماهیت دستوری این دو عنصر وابسته به فعل یکسان است و هر دو ضمیر متصلاند؟
✔️Suffix = پسوند
✔️Enclitic = پیبست
@MorphoSyntax
👍6
☰
🧊 ساختواژه | تولید گونهٔ آزاد با قلب آوایی
به رستم سپردش دل و دیده را
جهانجوی گرد پسندیده را
تهمتن ببردش به زابلستان
نشستنگهش ساخت در گلستان
□ پسوند «ــستان» با صورت زیربنایی /estɑn/، در نمونههای بالا بهصورت /setɑn/ تلفظ میشود.
□ صورتهای آوایی مختلف یک تکواژ که معنا و توزیع صرفی همسانی دارند، گونهٔ آزاد خوانده میشوند.
□ در اینجا، فرایند قلب آوایی، یعنی تغییر جایگاه دو واج /s/ و /e/، به تولید گونهٔ آزاد انجامیده است.
✔️Metathesis = قلب آوایی
✔️Free variation = گونۀ آزاد
@MorphoSyntax
🧊 ساختواژه | تولید گونهٔ آزاد با قلب آوایی
به رستم سپردش دل و دیده را
جهانجوی گرد پسندیده را
تهمتن ببردش به زابلستان
نشستنگهش ساخت در گلستان
□ پسوند «ــستان» با صورت زیربنایی /estɑn/، در نمونههای بالا بهصورت /setɑn/ تلفظ میشود.
□ صورتهای آوایی مختلف یک تکواژ که معنا و توزیع صرفی همسانی دارند، گونهٔ آزاد خوانده میشوند.
□ در اینجا، فرایند قلب آوایی، یعنی تغییر جایگاه دو واج /s/ و /e/، به تولید گونهٔ آزاد انجامیده است.
✔️Metathesis = قلب آوایی
✔️Free variation = گونۀ آزاد
@MorphoSyntax
👍11❤1👎1
☰
🔠 آزفا | گونۀ آزاد برای شناسهٔ صفر
ـ✿ ☆ ✿ـ
(۱)ـ
سپهبد که بودی به مرز اندرون
به یک چنگ در جنگ کردش زبون
(۲)ـ
هماندر زمان پای کردش به بند
ز دستور و گنجور نشنید پند
(۳)ـ
همی ریخت از دیدگان آب گرم
همی مویه کردش به آوای نرم
ـ✿ ☆ ✿ـ
1⃣ «ــش» در بیت یکم:
«ــش» در «کردش» پیبست مفعولی است. «زبون کردن» فعل متعدی است و به مفعول مستقیم نیاز دارد: «او را در جنگ زبون کرد».
2⃣ «ــش» در بیت دوم:
«ــش» در «کردش» پیبست ملکی است و در نقش مضافالیه برای «پای» که مفعول جمله است، بهکار رفته است: «پای او را در بند کرد».
3⃣ «ــش» در بیت سوم:
«ــش» در «کردش» چه نقش و هویتی دارد؟ «مویه کردن» فعل لازم است و «ــش» نه مفعول جمله است، نه مضافالیه هیچ اسمی.
ـ✿ ☆ ✿ـ
◀️ در زبان فارسی، فعل گذشتۀ سوم شخص مفرد، برخلاف دیگر شخصوشمارها، فاقد شناسۀ آشکار است یا در اصطلاح زبانشناسی، شناسۀ صفر دارد؛ مانند «خورد» در مقابل «خوردم، خوردند». بااینهمه، فارسیزبانان گاهی در گفتار بهجای این شناسۀ نهان، از عنصر آشکار «ــش» استفاده میکنند:
◄ دوستم خونه نیست/ نیستش.
◄ دوستم بهموقع برگشت/ برگشتش.
◀️ برای غیرفارسیزبانانی که بخت یارشان بوده و مجال آموختن فارسی یافتهاند، گاه این پرسش پیش میآید که نقش و هویت عنصر وابستۀ «ــش» در جملههای بالا چیست یا چرا اهل زبان مثلاً بهجای «هست» میگویند «هستش». هرچند برخی از منابع این عنصر را پیبست فاعلی دانستهاند، اما «ــش» در این نمونهها بهجای شناسۀ صفر آمده و بنابراین، گونۀ آزاد آن بهشمار میرود. شناسهها از وندهای تصریفی فعلاند که اصطلاحاً مشخصۀ «فای» یا وند مطابقۀ فاعلی خوانده میشوند.
ـ✿ ☆ ✿ـ
◀️ گونۀ آزاد «ـش» در شعر کهن فارسی نیز یافت میشود که بازماندۀ ساختهای کنایی (ارگتیو) فارسی باستان است. نمونهای از این وند را در فعل لازم «مویه کردش» در بیت سوم مشاهده کردیم. همچنین در ابیات زیر، عنصر «ــش» در «سپردش» به فاعل ارجاع مییابد و بنابراین، هویت دستوری آن پسوند تصریفی مطابقهٔ فاعلی یا همان شناسه است. اما این عنصر در «ببردش» به مفعول ارجاع مییابد و ازاینرو، نقش دستوری آن پیبست مفعولی یا همان ضمیر متصل مفعولی است.
به رستم سپردش دل و دیده را
جهانجوی گرد پسندیده را
تهمتن ببردش به زابلستان
نشستنگهش ساخت در گلستان
◀️ و نیز نک: «حالت دستوری ضمیر واژهبستی»
@MorphoSyntax
🔠 آزفا | گونۀ آزاد برای شناسهٔ صفر
ـ✿ ☆ ✿ـ
(۱)ـ
سپهبد که بودی به مرز اندرون
به یک چنگ در جنگ کردش زبون
(۲)ـ
هماندر زمان پای کردش به بند
ز دستور و گنجور نشنید پند
(۳)ـ
همی ریخت از دیدگان آب گرم
همی مویه کردش به آوای نرم
ـ✿ ☆ ✿ـ
1⃣ «ــش» در بیت یکم:
«ــش» در «کردش» پیبست مفعولی است. «زبون کردن» فعل متعدی است و به مفعول مستقیم نیاز دارد: «او را در جنگ زبون کرد».
2⃣ «ــش» در بیت دوم:
«ــش» در «کردش» پیبست ملکی است و در نقش مضافالیه برای «پای» که مفعول جمله است، بهکار رفته است: «پای او را در بند کرد».
3⃣ «ــش» در بیت سوم:
«ــش» در «کردش» چه نقش و هویتی دارد؟ «مویه کردن» فعل لازم است و «ــش» نه مفعول جمله است، نه مضافالیه هیچ اسمی.
ـ✿ ☆ ✿ـ
◀️ در زبان فارسی، فعل گذشتۀ سوم شخص مفرد، برخلاف دیگر شخصوشمارها، فاقد شناسۀ آشکار است یا در اصطلاح زبانشناسی، شناسۀ صفر دارد؛ مانند «خورد» در مقابل «خوردم، خوردند». بااینهمه، فارسیزبانان گاهی در گفتار بهجای این شناسۀ نهان، از عنصر آشکار «ــش» استفاده میکنند:
◄ دوستم خونه نیست/ نیستش.
◄ دوستم بهموقع برگشت/ برگشتش.
◀️ برای غیرفارسیزبانانی که بخت یارشان بوده و مجال آموختن فارسی یافتهاند، گاه این پرسش پیش میآید که نقش و هویت عنصر وابستۀ «ــش» در جملههای بالا چیست یا چرا اهل زبان مثلاً بهجای «هست» میگویند «هستش». هرچند برخی از منابع این عنصر را پیبست فاعلی دانستهاند، اما «ــش» در این نمونهها بهجای شناسۀ صفر آمده و بنابراین، گونۀ آزاد آن بهشمار میرود. شناسهها از وندهای تصریفی فعلاند که اصطلاحاً مشخصۀ «فای» یا وند مطابقۀ فاعلی خوانده میشوند.
ـ✿ ☆ ✿ـ
◀️ گونۀ آزاد «ـش» در شعر کهن فارسی نیز یافت میشود که بازماندۀ ساختهای کنایی (ارگتیو) فارسی باستان است. نمونهای از این وند را در فعل لازم «مویه کردش» در بیت سوم مشاهده کردیم. همچنین در ابیات زیر، عنصر «ــش» در «سپردش» به فاعل ارجاع مییابد و بنابراین، هویت دستوری آن پسوند تصریفی مطابقهٔ فاعلی یا همان شناسه است. اما این عنصر در «ببردش» به مفعول ارجاع مییابد و ازاینرو، نقش دستوری آن پیبست مفعولی یا همان ضمیر متصل مفعولی است.
به رستم سپردش دل و دیده را
جهانجوی گرد پسندیده را
تهمتن ببردش به زابلستان
نشستنگهش ساخت در گلستان
◀️ و نیز نک: «حالت دستوری ضمیر واژهبستی»
@MorphoSyntax
👍9👌2
MorphoSyntax
☰
کدام توصیف دستوری دربارهٔ دوبیتی زیر درست است: ببرید سرش را که سران را سر بود/ آرایش دهر و ملک را افسر بود/ گر قرمطی و جهود و گر کافر بود/ از تخت به دار برشدن منکر بود
کدام توصیف دستوری دربارهٔ دوبیتی زیر درست است: ببرید سرش را که سران را سر بود/ آرایش دهر و ملک را افسر بود/ گر قرمطی و جهود و گر کافر بود/ از تخت به دار برشدن منکر بود
☰
💎 نحو | مقولهٔ دستوری مصدر
🟩 در جملهٔ زیر، سازهٔ درون قلاب گروه اسمی است. مصدر «رفتن» هستهٔ آن را تشکیل میدهد و کل سازه در جایگاه مسندالیه/ فاعل ساختاری نشسته است:
◄ [رفتن از این مسیر] خطرناک است.
⬜️ در جملهٔ زیر، سازهٔ درون قلاب، همچنان گروه اسمی است، گو اینکه اینبار گروه حرف اضافهٔ «از این مسیر» پیش از هستهٔ گروه، یعنی مصدر «رفتن»، آمده است:
◄ [از این مسیر رفتن] خطرناک است.
🟥 در مصراع زیر هم سازهٔ درون قلاب گروه اسمی است و بههمین دلیل توانسته در جایگاه مسندالیه/ فاعل ساختاری بنشیند: «X منکر بود». گروه حرف اضافهٔ «از تخت به دار» وابستهٔ مصدر است و لاجرم نمیتواند تعیینکنندهٔ مقولهٔ کل سازه باشد:
◄ [از تخت به دار برشدن] منکر بود.
@MorphoSyntax
💎 نحو | مقولهٔ دستوری مصدر
🟩 در جملهٔ زیر، سازهٔ درون قلاب گروه اسمی است. مصدر «رفتن» هستهٔ آن را تشکیل میدهد و کل سازه در جایگاه مسندالیه/ فاعل ساختاری نشسته است:
◄ [رفتن از این مسیر] خطرناک است.
⬜️ در جملهٔ زیر، سازهٔ درون قلاب، همچنان گروه اسمی است، گو اینکه اینبار گروه حرف اضافهٔ «از این مسیر» پیش از هستهٔ گروه، یعنی مصدر «رفتن»، آمده است:
◄ [از این مسیر رفتن] خطرناک است.
🟥 در مصراع زیر هم سازهٔ درون قلاب گروه اسمی است و بههمین دلیل توانسته در جایگاه مسندالیه/ فاعل ساختاری بنشیند: «X منکر بود». گروه حرف اضافهٔ «از تخت به دار» وابستهٔ مصدر است و لاجرم نمیتواند تعیینکنندهٔ مقولهٔ کل سازه باشد:
◄ [از تخت به دار برشدن] منکر بود.
@MorphoSyntax
👍7🙏2👏1
☰
🆕 منتشر شد | معناشناسی خرد
▫️معناشناسیِ خُرد، به قلم دکتر فرهاد ساسانی، کتابی است حاصل دو دهه پژوهش در حوزههای معناشناسی، کاربردشناسی، گفتمانکاوی، متنکاوی، نشانهشناسی و زبان فارسی. این کتاب که به همت نشر لوگوس منتشر شده است، میکوشد تا از دروازهٔ کاربردهای زبان وارد سازگان زبان شود. این موضوع بهویژه در نیمهٔ دوم کتاب هویداتر است.
▫️در این کتاب، روند معنادهی از کوچکترین واحد معنادار تا شکلهای پیچیده مانند جملههای مرکب چندگانه بررسی میشود و به جنبههای گوناگون معناگستری و تغییر معنایی، وجهنمایی و زماننمایی، ترکیببندیهای مختلف معنا در سطحهای متفاوت و سازوکارهای بیان آنها در واژهسازی، جملهبندی و انواع سازوکارهای واژدستوری و آوایی ــ نوایی اشاره میشود.
@MorphoSyntax
🆕 منتشر شد | معناشناسی خرد
▫️معناشناسیِ خُرد، به قلم دکتر فرهاد ساسانی، کتابی است حاصل دو دهه پژوهش در حوزههای معناشناسی، کاربردشناسی، گفتمانکاوی، متنکاوی، نشانهشناسی و زبان فارسی. این کتاب که به همت نشر لوگوس منتشر شده است، میکوشد تا از دروازهٔ کاربردهای زبان وارد سازگان زبان شود. این موضوع بهویژه در نیمهٔ دوم کتاب هویداتر است.
▫️در این کتاب، روند معنادهی از کوچکترین واحد معنادار تا شکلهای پیچیده مانند جملههای مرکب چندگانه بررسی میشود و به جنبههای گوناگون معناگستری و تغییر معنایی، وجهنمایی و زماننمایی، ترکیببندیهای مختلف معنا در سطحهای متفاوت و سازوکارهای بیان آنها در واژهسازی، جملهبندی و انواع سازوکارهای واژدستوری و آوایی ــ نوایی اشاره میشود.
@MorphoSyntax
👍7👌1
☰
💎 نحو | محمول ثانویۀ پیامدی
لیکن خدا گواست که در مهد عافیت
پاک و نجیب و راد بپروردمان خدای
✍🏻 محمدتقی بهار
.................................................................
□ Folli, Harley & Karimi (2005, P: 1394):
[o]ur analysis thus far predicts that resultatives with complex predicates should not exist in this language since there is no room for complex structure for the secondary result-denoting predicate. This prediction is borne out as the following contrast indicates.
Kimea felez-ro chakkosh zad.
Kimea metal-ra hammer hit
‘Kimea hammered the metal.’
*Kimea felez-ro saaf chakkosh zad.
Kimea metal-ra staight hammer hit
The intended meaning: ‘Kimea hammered the metal straight.’
.................................................................
🟢 همانگونه که فولی و همکاران (۲۰۰۵) اشاره کردهاند، در نمونۀ بالا، صفت «صاف» را نمیتوان به محمول ثانویۀ پیامدی تعبیر کرد. اگر «صاف» را شیوهٔ «چکش زدن» ــ و نه نتیجهٔ آن ــ تلقی کنیم، جملهٔ دوم نیز خوشساخت خواهد بود.
🟢 اما این مشاهدهٔ محدود بدین معنا نیست که در زبان فارسی چنین محمولی وجود ندارد. محمول ثانویۀ پیامدی که وقوع آن، پیامد و نتیجۀ محمول اصلی جمله است، در زبان فارسی هم یافت میشود. عناصر زیرخطدار در جملههای «ب» چنین محمولیاند:
◄(الف). شهرداری منطقهٔ ما ساختمان پنجطبقهاش را ساخت.
◄(ب). شهرداری منطقهٔ ما ساختمانش را پنجطبقه ساخت.
◄(الف). آقای خاوری بچههای نجیب و پاک تربیت کرده است.
◄(ب). آقای خاوری بچهها را نجیب و پاک تربیت کرده است.
◄(الف). سرآشپز بیمارستان باز هم برای همراهان غذای آبپز آماده کرد.
◄(ب). سرآشپز بیمارستان باز هم غذای همراهان را آبپز آماده کرد.
🟢 بهنظر میرسد محمولهای ثانویۀ پیامدی پیشینۀ بلندی در زبان فارسی ندارند یا دستکم بسامد وقوع آنها در متون کهن اندک است. البته برای تأیید یا رد این ادعا باید به بررسی نظاممند پیکرۀ زبانی بپردازیم و آثار نظم و نثر متقدمان را بهدقت بکاویم.
🟢 در بیت بالا از جناب ملکالشعرای بهار، سازۀ «پاک و نجیب و راد» محمول ثانویۀ پیامدی و نتیجۀ بلافصل فعل «پروردن» است. این سازه قید نیست و شیوه یا چگونگی «پروردن» را توصیف نمیکند.
✔️Secondary resultative predicate = محمول ثانویهٔ پیامدی
@MorphoSyntax
💎 نحو | محمول ثانویۀ پیامدی
لیکن خدا گواست که در مهد عافیت
پاک و نجیب و راد بپروردمان خدای
✍🏻 محمدتقی بهار
.................................................................
□ Folli, Harley & Karimi (2005, P: 1394):
[o]ur analysis thus far predicts that resultatives with complex predicates should not exist in this language since there is no room for complex structure for the secondary result-denoting predicate. This prediction is borne out as the following contrast indicates.
Kimea felez-ro chakkosh zad.
Kimea metal-ra hammer hit
‘Kimea hammered the metal.’
*Kimea felez-ro saaf chakkosh zad.
Kimea metal-ra staight hammer hit
The intended meaning: ‘Kimea hammered the metal straight.’
.................................................................
🟢 همانگونه که فولی و همکاران (۲۰۰۵) اشاره کردهاند، در نمونۀ بالا، صفت «صاف» را نمیتوان به محمول ثانویۀ پیامدی تعبیر کرد. اگر «صاف» را شیوهٔ «چکش زدن» ــ و نه نتیجهٔ آن ــ تلقی کنیم، جملهٔ دوم نیز خوشساخت خواهد بود.
🟢 اما این مشاهدهٔ محدود بدین معنا نیست که در زبان فارسی چنین محمولی وجود ندارد. محمول ثانویۀ پیامدی که وقوع آن، پیامد و نتیجۀ محمول اصلی جمله است، در زبان فارسی هم یافت میشود. عناصر زیرخطدار در جملههای «ب» چنین محمولیاند:
◄(الف). شهرداری منطقهٔ ما ساختمان پنجطبقهاش را ساخت.
◄(ب). شهرداری منطقهٔ ما ساختمانش را پنجطبقه ساخت.
◄(الف). آقای خاوری بچههای نجیب و پاک تربیت کرده است.
◄(ب). آقای خاوری بچهها را نجیب و پاک تربیت کرده است.
◄(الف). سرآشپز بیمارستان باز هم برای همراهان غذای آبپز آماده کرد.
◄(ب). سرآشپز بیمارستان باز هم غذای همراهان را آبپز آماده کرد.
🟢 بهنظر میرسد محمولهای ثانویۀ پیامدی پیشینۀ بلندی در زبان فارسی ندارند یا دستکم بسامد وقوع آنها در متون کهن اندک است. البته برای تأیید یا رد این ادعا باید به بررسی نظاممند پیکرۀ زبانی بپردازیم و آثار نظم و نثر متقدمان را بهدقت بکاویم.
🟢 در بیت بالا از جناب ملکالشعرای بهار، سازۀ «پاک و نجیب و راد» محمول ثانویۀ پیامدی و نتیجۀ بلافصل فعل «پروردن» است. این سازه قید نیست و شیوه یا چگونگی «پروردن» را توصیف نمیکند.
✔️Secondary resultative predicate = محمول ثانویهٔ پیامدی
@MorphoSyntax
👍6❤1
2005_Determinants_of_event_type_in_Persian_complex_predicates.pdf
354.9 KB
☰
📑 مقاله | نوع رویداد در محمولهای مرکب
▪️Determinants of event type in Persian complex predicates
▪️Raffaell Folli, Heidi Harley, Simin Karimi (2005)
@MorphoSyntax
📑 مقاله | نوع رویداد در محمولهای مرکب
▪️Determinants of event type in Persian complex predicates
▪️Raffaell Folli, Heidi Harley, Simin Karimi (2005)
@MorphoSyntax
👍3
شبهخاطرات - سعید نفیسی.pdf
4.1 MB
☰
🗓 ۲۳ آبان | در نکوداشت استاد سعید نفیسی
✨ دکتر سعید نفیسی (۱۸ خرداد ۱۲۷۴ در کرمان ــ ۲۳ آبان ۱۳۴۵ در تهران) زبانشناس، پژوهشگر، تاریخنگار، نویسنده، مترجم و شاعر ایرانی بود. استاد نفیسی از نسل اول استادان تکرارناپذیر دانشکدهٔ حقوق و دانشکدهٔ ادبیات دانشگاه تهران بود.
✨ متن پیوست برگرفته از کتاب سهجلدی شبهخاطرات، اثر ارزشمند دکتر علی بهزادی (۱۳۰۴ ــ ۱۳۸۹)، روزنامهنگار و مدیر هفتهنامهٔ سپیدوسیاه (از ۱۳۳۲ تا ۱۳۵۸) است. وی با قلمی شیوا و خواندنی، خاطراتش را از شخصیتهای برجستهٔ روزگار خود ثبت کرده است.
@MorphoSyntax
🗓 ۲۳ آبان | در نکوداشت استاد سعید نفیسی
✨ دکتر سعید نفیسی (۱۸ خرداد ۱۲۷۴ در کرمان ــ ۲۳ آبان ۱۳۴۵ در تهران) زبانشناس، پژوهشگر، تاریخنگار، نویسنده، مترجم و شاعر ایرانی بود. استاد نفیسی از نسل اول استادان تکرارناپذیر دانشکدهٔ حقوق و دانشکدهٔ ادبیات دانشگاه تهران بود.
✨ متن پیوست برگرفته از کتاب سهجلدی شبهخاطرات، اثر ارزشمند دکتر علی بهزادی (۱۳۰۴ ــ ۱۳۸۹)، روزنامهنگار و مدیر هفتهنامهٔ سپیدوسیاه (از ۱۳۳۲ تا ۱۳۵۸) است. وی با قلمی شیوا و خواندنی، خاطراتش را از شخصیتهای برجستهٔ روزگار خود ثبت کرده است.
@MorphoSyntax
👍4