QUAKE II (1997)
🔧Розробник: id Software
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: TSF
Особливості перекладу:
- переклад здійснено з мови оригіналу
(англійської версії)
- виконано повний переклад текстової частини гри;
- виконано локалізацію ігрових текстур
- виконано повний дубляж ігроладу
(дубляж реплік строґґів суто опціональний)
- виконано повний дубляж відеороликів
КЕРІВНИК ПРОЄКТУ, ПІДБІР АКТОРІВ, ЗВУКОРЕЖИСЕР,
ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ, РОБОТА НАД ГРАФІКОЮ ТА ШРИФТАМИ
Андрій Свистун
ДУБЛЯЖ ВІДЕОРОЛИКІВ
Біттермен - Роман Карпюк
Репортер - Олексій Сафін
Репортерка - Кристина Вижу
"Мама гуска" - Анатолій Бєлібов
"Червоний лідер" - Lost Human
Морпіхи - Андрій Свистун
Жінка-морпіх - Олеся Юрченко
Комп'ютер (чоловік) - Андрій Свистун
ДУБЛЯЖ ІГРОЛАДУ
Командир морської піхоти - Олексій Сафін
Комп'ютер (чоловік) - Андрій Свистун
Комп'ютер (жінка) - Кристина Вижу
Пілот бомбардувальника - Андрій Свистун
Встановлення та важлива інформація:
Дотримуйтеся вказівок інсталятора.
Google диск | Завантажити тут
🔧Розробник: id Software
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: TSF
Особливості перекладу:
- переклад здійснено з мови оригіналу
(англійської версії)
- виконано повний переклад текстової частини гри;
- виконано локалізацію ігрових текстур
- виконано повний дубляж ігроладу
(дубляж реплік строґґів суто опціональний)
- виконано повний дубляж відеороликів
КЕРІВНИК ПРОЄКТУ, ПІДБІР АКТОРІВ, ЗВУКОРЕЖИСЕР,
ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ, РОБОТА НАД ГРАФІКОЮ ТА ШРИФТАМИ
Андрій Свистун
ДУБЛЯЖ ВІДЕОРОЛИКІВ
Біттермен - Роман Карпюк
Репортер - Олексій Сафін
Репортерка - Кристина Вижу
"Мама гуска" - Анатолій Бєлібов
"Червоний лідер" - Lost Human
Морпіхи - Андрій Свистун
Жінка-морпіх - Олеся Юрченко
Комп'ютер (чоловік) - Андрій Свистун
ДУБЛЯЖ ІГРОЛАДУ
Командир морської піхоти - Олексій Сафін
Комп'ютер (чоловік) - Андрій Свистун
Комп'ютер (жінка) - Кристина Вижу
Пілот бомбардувальника - Андрій Свистун
Встановлення та важлива інформація:
Дотримуйтеся вказівок інсталятора.
Google диск | Завантажити тут
❤78👍7🔥5🤯3❤🔥1⚡1🤔1
Українізатори ігор
Photo
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Оновлення у версії 0.811 beta:
- Виправлено помилку, пов'язану з відсутністю озвучення і субтитрів декількох фраз у пролозі гри;
- Частково перекладено субтитри, які з'являються переважно під час бою;
- Виправлено деякі помилки в субтитрах.
Озвучення | Тільки текст
- Виправлено помилку, пов'язану з відсутністю озвучення і субтитрів декількох фраз у пролозі гри;
- Частково перекладено субтитри, які з'являються переважно під час бою;
- Виправлено деякі помилки в субтитрах.
Озвучення | Тільки текст
❤66👍10🤯3❤🔥1
Forwarded from GameStreetUA (Hotaka)
Привіт! Я з @One_Two_F_U робимо переклад для гри BeamNG.drive. Так, ви можете сказати, що нібито вже існує переклад на гру. Ну як. 50%. Але, чи буде прогрес у того проєкта — гарантій у нас нема. То ж, ми запустили свій.
Вимоги для перекладу гри
1. - Контекст. Тобто, розуміння термінології гри. Не всі детально знають автомобільну термінологію, але буде надзвичайно добре, якщо ви гарно тямите в цьому!
2. - Мова. Переклад ведеться з англійської. Тому, бажано знати хоч трохи англійської. Перекладач ми використовуємо, але лише як примірник із редагуванням.
3. - Комунікабельність. Одна з найважливіших вимог.
Хто бажає, можете долучатися до проєкту!
Всі питання на цей телеграм: @alexsokol14
Вимоги для перекладу гри
1. - Контекст. Тобто, розуміння термінології гри. Не всі детально знають автомобільну термінологію, але буде надзвичайно добре, якщо ви гарно тямите в цьому!
2. - Мова. Переклад ведеться з англійської. Тому, бажано знати хоч трохи англійської. Перекладач ми використовуємо, але лише як примірник із редагуванням.
3. - Комунікабельність. Одна з найважливіших вимог.
Хто бажає, можете долучатися до проєкту!
Всі питання на цей телеграм: @alexsokol14
🥰38👍10❤1❤🔥1🌚1
Forwarded from SBT Localization/Шлякбитраф | #УкрТґ
Шановні друзі.
Перш за все, хочемо подякувати за теплі слова на адресу нашої локалізації «Брами Балдура 3». Багато років тому, коли ми лише починали свій перекладацький шлях з першої «Брами», мало хто вірив у те, що гра такого масштабу з офіційною українською локалізацією може вийти в принципі — не говорячи про наявність української локалізації у день релізу. І ми раді розділити цей радісний момент із рештою українських гравців, які нарешті мають змогу грати рідною мовою.
Крім того, користуючись нагодою, хочемо вкотре подякувати тим, хто вже надсилає конструктивні зауваження до нас у Дискорд і на сайт, щоб допомогти зробити наш переклад ще кращим. Зокрема, саме у дискусії в Дискорді нам вдалося вийти на шлях покращення перекладу істот redcaps; а на пошту ми отримали лист від небінарної особи, який допоміг нам краще зрозуміти, як коректніше перекладати фрази для небінарних персонажів; і ми вже вносимо відповідні правки в текст. Це лише два приклади з усіх тих відгуків, котрих насправді дуже й дуже багато. Ще раз дякуємо за таку активність, адже без ваших повідомлень виправлення хиб у перекладі було би значно важчим і довшим процесом.
Ми не можемо не погодитися з багатьма зауваженнями, про які ви пишете нам. Й ми вітаємо будь-яку здорову дискусію, яка покликана зробити нашу локалізацію кращою, а ігровий словник української — розмаїтішим. Ми постійно працюємо над внесенням змін щодо моментів, котрі вийшли не такими вдалими, як нам то здавалося в процесі перекладу. У першому патчі ми вже вирізали кілька невдалих і недоречних жартів і реплік. До моменту виходу другого патчу ми сподіваємося виправити якомога більше хиб, щоби зробити ваш ігровий досвід ще кращим.
При цьому ми сподіваємося на ваше розуміння в тому, що рішення щодо більш складних термінів не буде невідкладним. По-перше, у нас є пріоритетні завдання, які диктує розробник: усунення помилок (хибодруки, опрацювання реплік/інтерфейсу, де змінився текст оригіналу т.і.) й переклад нового тексту, що доданий після релізу. Ми маємо угоду, й мусимо її виконувати. По-друге, як багато хто з вас слушно зауважив, деякі терміни мають багатошарові сенси, зав’язані на мітології/релігії реального чи ігрового світу або ж лором самого D&D, які вимагають особливого підходу. І, на жаль, далеко не всі з них так просто передати українською мовою, не порушивши вимоги українського правопису.
Усіх охочих долучитися до обговорення варіантів щодо таких термінів ми запрошуємо розвіртуалитися на DiceCon, який проходитиме 1-3 вересня у Львові, і на якому будуть представники «Шлякбитрафу». Видається, що там точно збереться немала кількість зацікавлених у DnD гравців, що робить цей захід підхожим місцем для продуктивної дискусії, а також дозволить зібрати більше різних думок. Ще раз дякуємо всім вам за відгуки, і до зустрічі у Львові!
P.S. Про всяк нагадуємо, що надсилати звіти з помилками можна:
👉 на канал baldurs-gate-3 у Discord https://discord.gg/bz3emZzRe6,
👉 або на нашому сайті на сторінці "контакти", вибравши тему повідомлення "Помилки в грі Baldur's Gate 3": https://sbt.localization.com.ua/kontakti
Пропозиції щодо термінології разом з її обґрунтуванням запрошуємо писати тут: https://discord.gg/vxbwHyW
Перш за все, хочемо подякувати за теплі слова на адресу нашої локалізації «Брами Балдура 3». Багато років тому, коли ми лише починали свій перекладацький шлях з першої «Брами», мало хто вірив у те, що гра такого масштабу з офіційною українською локалізацією може вийти в принципі — не говорячи про наявність української локалізації у день релізу. І ми раді розділити цей радісний момент із рештою українських гравців, які нарешті мають змогу грати рідною мовою.
Крім того, користуючись нагодою, хочемо вкотре подякувати тим, хто вже надсилає конструктивні зауваження до нас у Дискорд і на сайт, щоб допомогти зробити наш переклад ще кращим. Зокрема, саме у дискусії в Дискорді нам вдалося вийти на шлях покращення перекладу істот redcaps; а на пошту ми отримали лист від небінарної особи, який допоміг нам краще зрозуміти, як коректніше перекладати фрази для небінарних персонажів; і ми вже вносимо відповідні правки в текст. Це лише два приклади з усіх тих відгуків, котрих насправді дуже й дуже багато. Ще раз дякуємо за таку активність, адже без ваших повідомлень виправлення хиб у перекладі було би значно важчим і довшим процесом.
Ми не можемо не погодитися з багатьма зауваженнями, про які ви пишете нам. Й ми вітаємо будь-яку здорову дискусію, яка покликана зробити нашу локалізацію кращою, а ігровий словник української — розмаїтішим. Ми постійно працюємо над внесенням змін щодо моментів, котрі вийшли не такими вдалими, як нам то здавалося в процесі перекладу. У першому патчі ми вже вирізали кілька невдалих і недоречних жартів і реплік. До моменту виходу другого патчу ми сподіваємося виправити якомога більше хиб, щоби зробити ваш ігровий досвід ще кращим.
При цьому ми сподіваємося на ваше розуміння в тому, що рішення щодо більш складних термінів не буде невідкладним. По-перше, у нас є пріоритетні завдання, які диктує розробник: усунення помилок (хибодруки, опрацювання реплік/інтерфейсу, де змінився текст оригіналу т.і.) й переклад нового тексту, що доданий після релізу. Ми маємо угоду, й мусимо її виконувати. По-друге, як багато хто з вас слушно зауважив, деякі терміни мають багатошарові сенси, зав’язані на мітології/релігії реального чи ігрового світу або ж лором самого D&D, які вимагають особливого підходу. І, на жаль, далеко не всі з них так просто передати українською мовою, не порушивши вимоги українського правопису.
Усіх охочих долучитися до обговорення варіантів щодо таких термінів ми запрошуємо розвіртуалитися на DiceCon, який проходитиме 1-3 вересня у Львові, і на якому будуть представники «Шлякбитрафу». Видається, що там точно збереться немала кількість зацікавлених у DnD гравців, що робить цей захід підхожим місцем для продуктивної дискусії, а також дозволить зібрати більше різних думок. Ще раз дякуємо всім вам за відгуки, і до зустрічі у Львові!
P.S. Про всяк нагадуємо, що надсилати звіти з помилками можна:
👉 на канал baldurs-gate-3 у Discord https://discord.gg/bz3emZzRe6,
👉 або на нашому сайті на сторінці "контакти", вибравши тему повідомлення "Помилки в грі Baldur's Gate 3": https://sbt.localization.com.ua/kontakti
Пропозиції щодо термінології разом з її обґрунтуванням запрошуємо писати тут: https://discord.gg/vxbwHyW
Discord
Join the SBT Localization Discord Server!
Сервер Громадської організаціїї "Локалізаційна спілка Шлякбитраф", також відомої як SBT Localization. | 550 members
❤77👍16🤔4❤🔥1
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Здоров, солов'їні! 👋
Як ми побачили, багато з вас не знайомі з грою Dave The Diver, тому ми будемо частіше ділитись з вами зображеннями та коротенькою інформацією про гру.
Події гри розгортаються не лише у морі, а ще й на суші — кожен вечір вам необхідно управляти суші-баром, набирати персонал, тренувати його, готувати різноманітні страви, а також подавати їх відвідувачам. 🦑
Не всі приходять до «Суші Банчо» виключно у пошуках роботи — протягом гри ви зустрінете різноманітних персонажів, які попрохають вас про рідкісну страву, а вони за це відплатять вам цікаву історію про те, що їх до вас привело.
Ну що, цікаво? А це ви ще не бачили рибну та овочеву ферму, якими також необхідно керувати! 🤯
Що ж, продовжимо потім, а поки що — дякуємо за увагу!
Як ми побачили, багато з вас не знайомі з грою Dave The Diver, тому ми будемо частіше ділитись з вами зображеннями та коротенькою інформацією про гру.
Події гри розгортаються не лише у морі, а ще й на суші — кожен вечір вам необхідно управляти суші-баром, набирати персонал, тренувати його, готувати різноманітні страви, а також подавати їх відвідувачам. 🦑
Не всі приходять до «Суші Банчо» виключно у пошуках роботи — протягом гри ви зустрінете різноманітних персонажів, які попрохають вас про рідкісну страву, а вони за це відплатять вам цікаву історію про те, що їх до вас привело.
Ну що, цікаво? А це ви ще не бачили рибну та овочеву ферму, якими також необхідно керувати! 🤯
Що ж, продовжимо потім, а поки що — дякуємо за увагу!
❤66👍9❤🔥4
У Steam триває фестиваль візуальних новел пропоную підтримати українських розробників цього жанру, та додати до списку бажаного та придбати Argumentum ad culpam, а також Heralds of the Avirentes та інших.
❤🔥78👍11❤4🥴2
Обговорення у Steam з приводу додавання офіційної української локалізації до Titan Quest 2.
(Прохання ігнорувати кацапів, а
ліпше вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "
(Прохання ігнорувати кацапів, а
ліпше вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "
ethnic slur" або "off-top".)Steamcommunity
Ukrainian localization :: Titan Quest II General Discussions
Players all over the world were very happy with yesterday's announcement of Titan Quest 2. Including many Ukrainians. Nothing surprising, since original game is a game of many people's childhood and we spent a lot of time in it with pleasure. We would be…
❤74👍20❤🔥1
Forwarded from Падон 🎮
Друзі, це ВИБУХ МОЗКУ 🤯
За сьогоднішній день ми зібрали 321.746 грн із 245тис необхідних. Схоже розіграш комп'ютера це була чудова ідея 🤩
Тож, щоб більше людей мали шанс взяти участь в розіграші, то продовжую його до вечора неділі. А всі додаткові кошти будуть використані на потреби ЗСУ, про що обов'язково відзвітуємось.
Умови розіграшу: https://bit.ly/PCforFPV
P.S. якщо маєте зайвий комп, присилайте на наступні збори 😅😅
За сьогоднішній день ми зібрали 321.746 грн із 245тис необхідних. Схоже розіграш комп'ютера це була чудова ідея 🤩
Тож, щоб більше людей мали шанс взяти участь в розіграші, то продовжую його до вечора неділі. А всі додаткові кошти будуть використані на потреби ЗСУ, про що обов'язково відзвітуємось.
Умови розіграшу: https://bit.ly/PCforFPV
P.S. якщо маєте зайвий комп, присилайте на наступні збори 😅😅
😁47👍25❤5❤🔥1🥴1
Forwarded from INDIVID GAME
Для розвитку української локалізації, ми маємо не лише вести обговорення, а й діяти. Тож я запускаю невеликий проєкт — Базу українських локалізації. Його мета зібрати в зручному форматі команди та соло перекладачів, що дають нам змогу грати рідною мовою, де гравці зможуть бачити, щоб вже зроблене чи робиться, де слідкувати за прогресом, а колеги зі ЗМІ зможуть оцінити «стан ринку».
Моїм партнером став ігровий портал GameCombo, де буде розміщено спрощену базу, яку так зможе знайти кожен просто загугигливши. Всіх інших, хто також надав підтримку я згадаю вже на релізу тестової версії, нікого не забуду.
Наразі потрібна допомога з максимальним розголосом, щоб зібрати якомога більше людей, тож прошу ділитись формою для додавання в базу. Нашими спільними зусиллями все буде українською!
Моїм партнером став ігровий портал GameCombo, де буде розміщено спрощену базу, яку так зможе знайти кожен просто загугигливши. Всіх інших, хто також надав підтримку я згадаю вже на релізу тестової версії, нікого не забуду.
Наразі потрібна допомога з максимальним розголосом, щоб зібрати якомога більше людей, тож прошу ділитись формою для додавання в базу. Нашими спільними зусиллями все буде українською!
👍93❤9🔥5❤🔥2🤯1
Forwarded from Vitalii Chizh
На планшети для ССО
Всім привіт!
Підрозділ мого університетського товариша потребує 4 планшети, аби якомога ефективніше валити орків на Запоріжжі.
Збір - ультра-терміновий, і сума не велика.
Та і всі люблять відоси, як дохнуть росіяни.
Хлопці із ССО терміново потребують 4 планшета для корегування вогню по оркам
🎯 Ціль: 35 000 ₴
🔗Посилання на банку
https://send.monobank.ua/jar/471usi5m5x
💳Номер картки банки
5375 4112 0773 9355
Всім привіт!
Підрозділ мого університетського товариша потребує 4 планшети, аби якомога ефективніше валити орків на Запоріжжі.
Збір - ультра-терміновий, і сума не велика.
Та і всі люблять відоси, як дохнуть росіяни.
Хлопці із ССО терміново потребують 4 планшета для корегування вогню по оркам
🎯 Ціль: 35 000 ₴
🔗Посилання на банку
https://send.monobank.ua/jar/471usi5m5x
💳Номер картки банки
5375 4112 0773 9355
👍57🔥6❤4❤🔥1
Forwarded from UKRMate — Переклади Українською!🌷
Синій Демон (Ao Oni) – License (3).rar
9.7 MB
😈 Ao Oni ("Синій Демон")
🎮 Встановлення: Завантажте наш переклад та розпакуйте його у папку з оригінальною грою з підтвердженням заміни файлів. Цей переклад не буде працювати без оригінальних файлів гри.
🔥 Нам залишилось ще трошки (55₴) на Telegram Premium, тому якщо є можливість – підтримайте нас!
💙💛Не забувайте ставити реакції, писати коментарі та поширювати наш канал!
#новини
Donatello, Ko-Fi, Patreon, Mono – на Telegram Premium та покращення контенту.
🎮 Встановлення: Завантажте наш переклад та розпакуйте його у папку з оригінальною грою з підтвердженням заміни файлів. Цей переклад не буде працювати без оригінальних файлів гри.
🔥 Нам залишилось ще трошки (55₴) на Telegram Premium, тому якщо є можливість – підтримайте нас!
💙💛Не забувайте ставити реакції, писати коментарі та поширювати наш канал!
#новини
Donatello, Ko-Fi, Patreon, Mono – на Telegram Premium та покращення контенту.
❤44👍4🤯2❤🔥1🔥1👏1
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Dave The Diver:
◦ Рядків оригіналу: 10882
◦ Українізовано рядків: 1658
◦ Готовність: 15,24%
Persona 5: Royal
◦ Рядків оригіналу: 242600
◦ Українізовано рядків: 45858
◦ Готовність: 18,90%
Yakuza 0:
◦ Перекладено 22 місцеві історії.
◦ Продовжуємо переклад сюжету.
◦ Продовжуємо переклад іншого контенту.
?:
◦ Рядків оригіналу: 2991
◦ Українізовано рядків: 2139
◦ Готовність: 71,51%
Підтримати нашу команду:
— Buy Me a Coffee: https://www.buymeacoffee.com/solovina/membership
— Diaka: https://solovina.diaka.ua/donate
— Donatello: https://donatello.to/solovina_ua
◦ Рядків оригіналу: 10882
◦ Українізовано рядків: 1658
◦ Готовність: 15,24%
Persona 5: Royal
◦ Рядків оригіналу: 242600
◦ Українізовано рядків: 45858
◦ Готовність: 18,90%
Yakuza 0:
◦ Перекладено 22 місцеві історії.
◦ Продовжуємо переклад сюжету.
◦ Продовжуємо переклад іншого контенту.
?:
◦ Рядків оригіналу: 2991
◦ Українізовано рядків: 2139
◦ Готовність: 71,51%
Підтримати нашу команду:
— Buy Me a Coffee: https://www.buymeacoffee.com/solovina/membership
— Diaka: https://solovina.diaka.ua/donate
— Donatello: https://donatello.to/solovina_ua
❤🔥54👍6❤5
Там це й во розробники прифігіли й додали кацапську озвучку, пропоную накинути побільше активу на обговорення щодо додавання української, кацапська нікуди не зникне на жаль, але українська має бути.
Обговорення у Steam з приводу додавання офіційної української локалізації до Gothic 1 Remake.
(Прохання ігнорувати кацапів, а
ліпше вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "
Обговорення у Steam з приводу додавання офіційної української локалізації до Gothic 1 Remake.
(Прохання ігнорувати кацапів, а
ліпше вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "
ethnic slur" або "off-top".)🤬214👍19❤3🤔2🤣2❤🔥1👏1😢1🙏1