Українізатори ігор – Telegram
Українізатори ігор
12.8K subscribers
2.83K photos
136 videos
345 files
2.23K links
Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️

Архів файлів https://news.1rj.ru/str/ukrpatch

Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/

https://toloka.to/f29
Download Telegram
Forwarded from Аномальний Притулок
🔗 Ентузіасти створили таблицю з фідбеком по локалізації Alan Wake 2

🖥 https://docs.google.com/spreadsheets/d/14fwIo4izP-VPCjJ2eaAo6MgspfgwbdHdiHJqoLSfFGY/htmlview#gid=0

Аномальний Притулок
🟥 YouTube
🔵 Xwitter
🔵 Facebook
BlueSky
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
51👍11❤‍🔥2👎1🤯1
Переклад Assassin's Creed Mirage готовий на 41%

Нагадаю що ви можете долучитись до перекладу за посиланням.
👍121🔥227❤‍🔥3👌2
А ось і оновлення українізатора для Age of Mythology: Extended Edition 🎉
У ньому міститься багато виправлень, стилістичних покращень, було зроблено вичитку та редагування всіх описів одиниць. Основні зміни:
— Виправлено транслітерацію назв та імен грецького походження. Відтепер Athens — Атени, Corinth — Коринт тощо;
— Змінені деякі терміни, наприклад: воїн із сокирою -> сокирник, списоносець -> списник, монстер -> чудовисько, гігант -> велетень тощо;
— Виправлено транслітерацію деяких імен, де в англійській мові була g, а у вікіпедії з якоїсь причини г, наприклад: аргонавти -> арґонавти, Регінлейф -> Реґінлейф, Агамемнон -> Аґамемном тощо;
— Карта тепер мапа;
— Юніти тепер одиниці;
— Та ще кілька дрібниць.

Оновлення вже доступне в майстерні Steam, а також на Google диску.
72👍13🥰8❤‍🔥1
І ось, власне, той самий сюрприз:
Пам'ятаєте я обіцяв, що всі пісні Барда матимуть римований переклад? Отож сьогодні українізатор для Fable The Lost Chapters оновлено 🎉

31 чотирирядкова пісня Барда тепер має риму, завдяки допомозі Ґаладріель, володарки Лоріена.
Крім того, у цій версії зроблені такі зміни:
— Farmboy, прізвисько, яким обзивають головного героя Грім і Віспер, тепер селюк. Раніше було просто "хлопчисько".
— Усі випадки вживання "Дуже дякую" замінені на "Щиро дякую", "Красно дякую", а також іноді "Ґречно дякую"
— Назву селища Snowspire адаптовано, тепер воно має назву Сніговістря.
— "Хм-м" замінено на "Гм-м" (принаймні в тих місцях, де знайшов)
— "Інвентар" замінено на "Спорядження"
— "Карта" тепер завжди "Мапа"
— "Undeads" тепер "Немертві"
— Виправлено транслітерацію слів грецького походження (напр., myth тепер міт)

Посилання на завантаження українізатора, а також інструкція зі встановлення, як завжди, ось тут
А якщо вам цікаво проглянути всі пісні, то вони лежать тут
🔥11015👍11👏2❤‍🔥1
Привіт, солов'їні! 👋🏻🤿

За останній час від нас було не так багато новин, але ми продовжували працювати над перекладами попри затишшя. Щиро дякуємо за те, що підтримали відеоролик по Dave The Diver, це придало нам мотивації, тому ділимось з вами результатами нашої копіткої роботи.

◦ Рядків оригіналу: 12199
◦ Перекладено рядків: 11032
◦ Готовність перекладу: 90,43%
◦ Первинно відредаговано рядків: 5468
◦ Готовність первинного редагування: 44,82%

Так, за цей час ми встигли первинно відредагувати деякі файли, перекласти новий контент та знову упертись в 90% перекладу тексту. Продовжуємо працювати, щоб досягнути таких бажаних 100%! 😎

До зустрічі, любі! ❤️
🥰34🔥8👍62❤‍🔥1
Forwarded from Народний переклад (✙ Dragon Kreig ✙)
Поступ перекладу NMS - місячний звіт за жовтень 2023

Перший документ, 100 907 слів
- завершено;
Другий документ, 102 159 слів - завершено;

Третій документ, 105 751 слів - в процесі:
- Перекладено: 31%;
- Затверджено: 31%;

Загальний прогрес: близько 32%

Інша статистика:
- Перекладачів: 131 (додалось 2);
- З них умовно-активних: 6 (на 5 менше);
- Керівників (активних): 1 дракон;

Успішно замінили 3 шрифти, які не мали підтримки української мови та не відображались в грі (окрема подяка Wanim за допомогу й тестування). Переклад йде трохи повільно - зате стабільно... десь як процес розкладання руснявих загнивків в Nаших чорноземах. Українізатор дещо відстає - останнє оновлення на 25% (він буде компілюватись через кожні 25% для кожного окремого файлу)
П.С. з очима стало краще, заміна монітора на 144гц дуже допомогла

Посилання на українізатор
54🔥9👍5❤‍🔥3
skylines2-ua-main.zip
352.1 KB
Cities: Skylines 2 (2023)

🔧Розробник: Colossal Order
⚙️Версія гри: 1.0.11f1
💎Переклад: minenkoden

Перекладено 70%. Інші 30% - машинний переклад, тож присутні помилки та неточності. Працюємо над цим.

Встановлення:
Завантажити файл
в папці з грою знаходимо шлях Cities Skylines II\Cities2_Data\StreamingAssets\Data~
зробити файл ja-JP.loc
скопіювати скачаний файл у цю папку.
після запуску гри звернути в налаштуваннях українською мовою

Github | Discord
95👍15🔥3❤‍🔥2
«Мальопус» шукає перекладачів та редакторів!

Ми продовжуємо активно рости й тому шукаємо людей, які доповнять нашу команду перекладачів та редакторів✍️

⭐️ Перекладач з японської та французької,
очікування від кандидата:
▪️ знання мови на високому рівні
▪️ досвід перекладу (додайте до листа портфоліо)
▪️ бажано любити популярну культуру, оскільки перекладати доведеться манґу 😏

Що потрібно буде робити:
▪️ перекладати видання українською з мови оригіналу
▪️ комунікувати з редактором щодо правок

⭐️ Літературний редактор зі знанням англійської (великим бонусом буде знання японської),
очікування від кандидата:
▪️ високий рівень знання української мови
▪️ достатнє знання англійської
▪️ любов до популярної культури
▪️ досвід роботи у друкованому виданні або книжковому видавництві

Що потрібно буде робити:
▪️ літературне редагування перекладу
▪️ комунікація з перекладачем та головним редактором
▪️ перевірка верстки

Які умови:
▪️ віддалена робота
▪️ попроєктний формат оплати

Надсилайте резюме та супровідний лист на пошту roman.buhaichuk@malopus.com.ua з темою листа «Перекладач для Мальопуса» або «Редактор для Мальопуса». Ми відповімо кандидатам, які нам підійдуть, і надішлемо тестове завдання.

Чекаємо ваших листів, нумо робити більше манґи українською разом!
👍53😁5🕊31🤔1