Українізатори ігор – Telegram
Українізатори ігор
12.8K subscribers
2.83K photos
136 videos
345 files
2.23K links
Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️

Архів файлів https://news.1rj.ru/str/ukrpatch

Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/

https://toloka.to/f29
Download Telegram
Forwarded from Аномальний Притулок (Andrew Wake)
👀 Dying Light 2 перекладено українською на майже 25%

🖥 Переклад такої масштабної гри, як сиквел Dying Light 2 все ще триває. Ентузіасти майже подолали бар'єр у 25% перекладеного тексту, але попереду ще дуже багато роботи. Нагадуємо, що його роблять на основі англійської і долучитися може кожен, у кого вистачить бажання, сил, натхнення та знання. Усе проводиться на базі Crowdin.

➡️https://uk.crowdin.com/project/dying-light-2-ua

🖥 Аномальний Притулок
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥158👍2916👏2👌2🫡2❤‍🔥1🥴1
Вітаємо, любі якудзери! Ми продовжуємо роботу над перекладом, і сьогодні час нового зведення!

За цих три тижні ми встигли:
- перекласти ще 2 підісторії (74 зі 100);
- перекласти 2 діалоги тренувань із хостес (3 із 6);
- відредагувати ще 4 підісторії (69 зі 100);
- виправити кілька помилок у вже перекладених текстах.

Загалом робота досить плавна, але підісторій з кожним тритижневим періодом залишається усе менше. Наразі ми перекладаємо ще 3 підісторії, і редагуємо ті, що уже перекладені. Робота триває!

Принагідно нагадуємо, що:
- основний сюжет Yakuza 0 уже можна пройти українською;
- ми шукаємо штатного програміста у нашу команду.

UAKUZA | Посібник Steam
Конверт (для фінансової підтримки)
55👍14🔥6❤‍🔥1👏1👌1🕊1
Обговорення в Steam з приводу додавання української до Sonic Rumble

Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization
👌40👍258❤‍🔥2🔥2🥰1👏1🙏1
Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Проєкт перекладу No Man's Sky - звіт за лютий 2025

Поступ перекладу гри: 86% 📈
Поступ затвердження: 83% 🔬

Передостанній файл з експедиціями забрав більше часу, ніж я розраховував - але він готовий... до виходу наступних оновлень можу зосередитись на бос-файлі. Він справді виявився особливим, тому що містить безліч "латок": видозмінених діалогів, назв чи текстів, старі версії котрих перекладались у попередніх файлах (бо розробники полінувались їх видалити).

Загалом, я правильно вчинив коли відклав цей файл наостанок. Наразі маю змогу провести якісніший переклад, маючи на руках досвід роботи з усіма попередніми, поглиблені знання лору — й покращені навички самого перекладу.

НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)

Підтримує автоматичне оновлення перекладу через ⚙️UpDater

Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка за підтримку проєктів 🔥🐉
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
69👍14🔥7😱3❤‍🔥1🥰1👏1🥱1
Forwarded from PlayUA Official
Чому українській спільноті не варто чекати Gothic 1 Remake?

https://playua.net/chomu-ukrayinskij-spilnoti-ne-varto-chekaty-gothic-1-remake/
🤔88👍22😢13🥴7👎52😁1
🎭 Привіт! А ви знаєте, скільки вже перекладено Persona 5 Royal? 🤔

📈 Прогрес:
🔹 9 січня ми мали 39% перекладу.
🔹 Сьогодні вже 45%!

📝 Це +6%, а це тисячі нових українізованих рядків! Наразі у грі вже 109 326 локалізованих рядків – і ця цифра зростає щодня! 🚀

🎨 Робота над текстурами:

Ми відновили малювання текстур і повністю завершили роботу над палацом Камошіди! 🔥 Тепер кожна кімната, яку ви відвідаєте, буде мати українізовані назви, стилізовані під оригінальний задум авторів.

📢 Що далі?
Ми не лише працюємо над перекладом, а й готуємо рекламну кампанію, яка допоможе популяризувати серію Persona та українізацію серед української спільноти! 🎭💙 Але про це розповімо трохи згодом… 😉

МОНОБАНК | ПРИВАТ24
👍6129🔥7🫡4❤‍🔥2🥰1👏1🥱1
Вітаємо! Процесс не стоїть на місці і ми раді представити вам чергове відео. Змінили спосіб роботи з текстом і інсталяцією реплік. Тепер буде трохи простіше. Окрім головного квесту параллельно озвучуємо інші квестові лінії. Трошки змінили стиль монтажу і зробили щось схоже на трейлер. Не забувайте ставити лайки, якщо вам сподобалось відео. Ви також можете підтримати наш проєкт донатом.
Дякуємо за підтримку! 🫶
Ролі озвучували: Фаренгар
Ірилет підтримати: баночка
Балгруф підтримати: баночка
Вартовий 1 підтримати: баночка
Вартовий 2 підтримати 4441 1111 4758 1999
Мірмулнір
Обробка звуку, моддинг: Адмін підтримати: баночка
Робота з текстом, моддинг: tes_ua
Також не забувайте підтримувати наших бійців🇺🇦
65👍14❤‍🔥3👏3😍2🥰1😱1
Доброго вечора, наші любі підписники! 😘
Маємо для вас неймовірні шалені новини. 😏 Ми починаємо перекладати новий проєкт! Спробуймо так: я напишу опис гри, а ви спробуєте вгадати її назву. Хто вгадає — пишіть у коментарі!
Джоді народилася не такою, як усі. Вона має таємничий зв'язок з невідомою сутністю, що має неймовірні сили. Ваші дії визначатимуть долю Джоді, оскільки вона стикається з надзвичайними викликами, небезпеками та нестерпними втратами на шляху до відкриття правди про те, ким вона є насправді.

Ііі... це Beyond: Two Souls! Вітаю усіх, хто після прочитання цього коротенького опису згадав назву цієї старої, але дуже гарної та цікавої історії. 🥳
За допомогу у реалізації дякуємо Максиму та Даку, які фінансово підтримали цю унікальну можливість, а також іноземному програмісту, завдяки якому це в принципі стало можливим. ❤️😍
А подякувати та підтримати можна за цим посиланням, але тільки після донату на ЗСУ — https://send.monobank.ua/jar/6EdAPZ4fNf
👍72❤‍🔥175🥰21🔥1👏1🥱1🤣1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Звіт за 2 місяці перекладу Death Stranding

Перекладено: 33%
Затверджено: 2%

Третина перекладу вже є🫡
За ці два місяці було дуже багато всього зроблено, дякую команді за невпинну працю, ви мега потужні🫶🏻

Нові люди (які грали у гру і розуміють контекст) завжди можуть долучитись, написавши мені в телеграм або кинувши заявку на кровдін.

Всім крепко жму руку за будь яку допомогу та очікування🤝
👍102🔥3212❤‍🔥3🥰3👏1🤩1
Також звіт по LEGO Marvel Super Heroes

Перекладено 37% гри

Зараз є деякі трабли з часом, тому не завжди виходить приділяти багато часу проєктам, як би цього мені не хотілось.
Над перекладом цієї гри працюють двоє людей включно зі мною, але менше з тим, за допомогу дуже вдячний.

Для вас є хороша новина, в мене вийшло перемалювати всі шрифти у LEGO Star Wars: The Skywalker Saga та заставити їх працювати.
Якщо хочете колись бачити цю гру українською, напишіть про це, буду вдячний за підтримку та актив.
76❤‍🔥16👍9🔥4👏1👌1🌭1
Forwarded from Brenntkopf Development (Vitalii Chyzh)
Пани, зокрема колеги з ігрових спільнот, до вас є справа. Серйозна та потужна. Я хочу виступити з ініціативою зробити збір від саме ігрової української спільноти на декілька дронів "Почвара", на партію яких зараз веде збір команда "Cybernation Team". Звісно, в мене маленька, проте міцна спільнота. І думаю разом ми з вами шось накинем.

Пропозиція наступна. Я пропоную кожному створити дружні банки до тої, що зараз аідкрита для "Почвар". І най кожна спільнота за бажанням поповнює дружні банки. Таким чином, ми з вами щось та й зберем. Надіятись на когось, окрім нас самих, як ми бачимо, не приходиться. Від нас створюю банку в 10 тисяч гривень. Маю надію, доєднається до ініціативи створення дружніх банок якомога більше людей.

https://send.monobank.ua/jar/5cWMuX6xKN
50👍15🫡2❤‍🔥1👎1🥰1👏1
Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Проєкт перекладу TES IV: Oblivion - місячний звіт за лютий 2025

Поступ перекладу гри: 42% 📈
Поступ затвердження: 3%🔬

З деяким запізненням, проте оголошую: проєкт успішно переведено на рейки нового формату. І це не CSV... з ним виникла купа додаткових проблем та головного болю. Тож посеред процесу довелось починати все з нуля, перейшовши на формат таблиць Exel: XLSX (за вкрай слушною порадою перекладача Aedan, формат проявив чудову сумісність з XML). Проте замість місяця роботи я вгатив два... також за відсутності техніка - Aedan вкрай суттєво підтримав проєкт: допоміг написати правила сегментації коду, "вичистити" найбільші файли та скрипти, грамотно розподілити їхню структуру для подальшої роботи, впорядкувати десятки тисяч рядків Пам'яті Перекладів... шана та дяка.

Наразі маркери ID (ідентифікатор) та підказка Context працюють як годинник, тобто все було недарма. Паралельно зі зміною формату було проведено іншу, не менш важливу роботу - приховування рядків, які НЕ треба перекладати. Приховано абсолютну більшість тегів й коду (особливо в книгах та скриптах). Всі книги розбиті у форматі "кожен абзац - окремий рядок". Більше перекладачам не доведеться ламати голову над цим. Якщо ви бачите у проєкті рядок - його МОЖНА перекладати. Додаткова гарна новина: Опенгеймер розгріб свої проблеми та повернувся. Ми оновили українізатор, успішно зібравши проєкт після конвертації файлів нового формату.

Зауважу: переклад багатьох книг змінився / зник, оскільки цей файл зазнав тотального переструктурування. Найбільшу з них довелось взагалі винести окремим файлом, бо ламалась під час конвертації. Ми поступово повернемо старі переклади, але це довга праця. Також Aedan зумів додати через ПП всі сумісні книги з перекладу Книша / його команди (я намагався зв'язатись з ними, але безуспішно. Якщо хтось з причетних читає ці рядки - дайте знати, чи не проти використання плодів вашої праці у моєму перекладі). Це одним махом підняло прогрес первинного перекладу до 42%. Наразі я займаюсь переробленням й додаванням у глосарій імен НПС (яких в грі, нагадую, близько 1000).

Що потрібно чи НЕ потрібно робити перекладачам TES IV?
Ви можете повертатись у проєкт й перекладати будь-які доступні файли, окрім BOOK (тимчасово небажано, оскільки в нас є чимало перекладів, які поступово вносяться назад через ПП й ручний розподіл. Процес займе тиждень-два). Також не зловживайте виключно Машинним Перекладом, якщо ви НЕ знаєте контексту гри. Користуйтесь глосарієм та затвердженими термінами (підкреслені у первописі крапками). Спеціально для перекладачів я створив на кровдіні два великих завдання з перекладом найбільших файлів (діалоги та квести), пізніше додам туди й книги.

Щодо чуток про "ремастер" TES IV: не думаю, що він існує в придатному для гри вигляді... значно більше шансів дочекатись релізу супер-модифікації Skyblivion. Радше повірю, що колись почну адаптувати свій переклад для неї - ніж в притомний ремастер "четвірки" від її власних, здрібнілих творців (хоча буду радий помилятися).

Модифікація на Nexus: оновлюється раз на кілька тижнів
Посібник у Steam: посилання на Crowdin / дискорд;

Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію 🔥🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
78👍17🔥12❤‍🔥3🥱2🫡2🥰1👏1🙏1
Ай карамба! Це повний дубляж гри Жартурнір (Bracketeering) з Jackbox Party Pack 4 від самого AdrianZP! А в цьому перекладі, на секунду, озвучено 1998 реплік. Оце так! 🤭

Тож хутко подивіться, що вийшло: https://www.youtube.com/watch?v=AmNW6iAPvAg

І так, ви можете завантажити українізатор до цієї гри з озвучкою прямо зараз! Заходьте на сайт https://jackbox.in.ua/releases і вуаля 😋
👍43🔥123🥰2👏1
Українізатор для 60 Parsecs!

Вичитка та виправлення помилок ще триває.
Окрема дяка тим, хто підтримував копійкою. ❤️

Опис гри та більше скріншотів:
МИТТЄВИЙ ПЕРЕГЛЯД

Опис локалізації:
Переклад з польської (мова оригіналу) та англійської мов.
Накладається поверх англійської.
Автор - Amorten

Посилання:
Гра в Steam
Steam посібник
Файли на Google Drive
На kuli.com.ua

Про знайдені помилки прошу повідомляти в коментарях до цього поста! В ідеалі - зі скріншотами. Буду вельми вдячний.

-| Українізатори від Amorten |-
74👍15🔥4❤‍🔥1🥰1👏1👌1😍1
Оновлення у версії 0.943 beta:

- Українізатор адаптовано до останнього оновлення (GTA V Enhanced 1.0.811.14);
- Виправлено проблему зі зміщенням рядків тексту в автомайстерні LSC.

GTA V Legacy - https://drive.google.com/file/d/1AihBfjdMxvsmM1OHzffE5n-E7v7wHyzT

GTA V Enhanced - https://drive.google.com/file/d/1UPgt-Sbj-IAp81ZE3Wz_B-VxPlSVJ56j
❤‍🔥65👍195🔥4🍾2👏1
Українізатори ігор
The Last of Us, Part II Платформа: Sony PlayStation 4 (версія програмного забезпечення не вище 11.00) Для версії гри: 1.0.9 Код диска: CUSA10249 (якщо код інший, можна просто перейменувати папку) Встановлення: 1. Запустіть PS4. 2. Активуйте GoldHEN (h…
Оновлення у версії 0.1 beta:

- Перекладено розділ "Джексон" (близько 2 годин і 18 хвилин гри);
- Додано значно більше перекладу інтерфейсу з локалізації TLOU1;
- Додано українізований шрифт HelveticaNeueBold із локалізації TLOU1.

Підтримати створення локалізації
👍6012🔥6❤‍🔥1👎1🥰1👏1🌭1