原本想逐段评析一下Obama的讲话,但是翻译完了以后,想了想,还是算了。Obama作为前总统,这样的话都说出来了,极不寻常,显然是用尽了全力在拼。
如果非要颠覆他的动机,抨击民主党的种种陋习和反进步之处,那未免也同时无视了Obama的困境,会很不厚道。
Obama实际上并不支持Biden的选举,他在2020大选前曾私下对其他民主党人说:“Don't underestimate Joe's ability to fuck things up.”
"不要低估拜登把事情搞砸的能力"。
如果他真的支持Biden,那么在2016年他就不会支持Hillary的竞选了,因为Biden在2016也想竞选总统,但由于缺少Obama的支持,放弃了。
如果说在2020大选这个事情上Obama有什么不妥之处的话,那就是,他早就应该站出来发表连续演讲,早就应该积极地参与对美国未来的讨论中。
在初选开始以前就应该展开活动。
如果大选的提名最终是应该赢得的人,那么Obama可能也就不会在DNC代表大会上说这么多违心的话了。👇
前总统Obama在民主党全国代表大会上的讲话原文及译文
原文:
Good evening, everybody. As you've seen by now, this isn't a normal convention. It's not a normal time. So tonight, I want to talk as plainly as I can about the stakes in this election. Because what we do these next 76 days will echo through generations to come.
译文:
各位晚上好。
如你一直以来所见,这不是一个常规时期的常规代表大会。 故此,今晚我想尽量简要地谈一谈这次大选的厉害攸关,因为我们未来76天所做的事情将会在后世传颂。
原文:
I'm in Philadelphia, where our Constitution was drafted and signed. It wasn't a perfect document. It allowed for the inhumanity of slavery and failed to guarantee women -- and even men who didn't own property -- the right to participate in the political process. But embedded in this document was a North Star that would guide future generations; a system of representative government -- a democracy -- through which we could better realize our highest ideals. Through civil war and bitter struggles, we improved this Constitution to include the voices of those who'd once been left out. And gradually, we made this country more just, more equal, and more free.
译文:
我在费城,我们的宪法就是在这里起草并被签署的。它并非一个完美的文件,它允许毫无人性的奴隶制,并且未能保障女性甚至是没有财产的男性参与政治发展的权利。
但在这份文件中被镶嵌了一颗能够指引后人的北极星,一个能让我们更好地实现最高理想的代议政府,一个民主体系。
我们通过内战和艰难的斗争改进了宪法,将那些一度被排除在外的声音纳入其中,使这个国家逐渐变得更公正,更平等,更自由。
原文:
The one Constitutional office elected by all of the people is the presidency. So at minimum, we should expect a president to feel a sense of responsibility for the safety and welfare of all 330 million of us -- regardless of what we look like, how we worship, who we love, how much money we have -- or who we voted for.But we should also expect a president to be the custodian of this democracy. We should expect that regardless of ego, ambition, or political beliefs, the president will preserve, protect, and defend the freedoms and ideals that so many Americans marched for and went to jail for; fought for and died for.
译文:
总统是由全体人民选举产生的宪政职位,我们最低限度应该期望那是一个对我们所有3.3亿人的安全和福祉具备责任感的总统,无论我们长什么样、我们崇信什么、我们爱谁、我们有多少钱,或者我们投票给了谁。
但我们更应该期待一个能够成为这个民主体系的监护者的总统。我们应该期望的是,无论其自我意识、志向或政治理念如何,总统都将维护、保护和捍卫那么多美国人为之游行、为之入狱、为之而战、为之而死的自由与理想。
原文:
I have sat in the Oval Office with both of the men who are running for president. I never expected that my successor would embrace my vision or continue my policies. I did hope, for the sake of our country, that Donald Trump might show some interest in taking the job seriously; that he might come to feel the weight of the office and discover some reverence for the democracy that had been placed in his care.
But he never did. For close to four years now, he's shown no interest in putting in the work; no interest in finding common ground; no interest in using the awesome power of his office to help anyone but himself and his friends; no interest in treating the presidency as anything but one more reality show that he can use to get the attention he craves.
Donald Trump hasn't grown into the job because he can't. And the consequences of that failure are severe. 170,000 Americans dead. Millions of jobs gone while those at the top take in more than ever. Our worst impulses unleashed, our proud reputation around the world badly diminished, and our democratic institutions threatened like never before.
译文:
我曾在椭圆办公室中和正在竞选总统的这两个人坐在一起。 我从未指望过作为我的继任者,Trump会认同我的愿景或者延续我的政策。
但看在我们这个国家的份儿上,我确实希望他会表现出一些认真对待这份工作的兴趣,会感受到这个职务的分量,并发掘出对已经在他看护之下的民主的某种敬意。
但是他从未那样做。近四年来,他没有对工作表现出任何兴趣。他不愿去寻求共识,不愿利用他强大的职权去帮助任何人,除了他自己和他的朋友。
他更愿意把总统职位作为一场真人秀用来满足他获取注意力的渴望。除此无它。
Trump从未进入工作状态,因为他做不到。
这种失败的后果是严重的,17万美国人死亡,数百万的工作流失,而身居高位的人所获得的却比以往任何时候更多。
我们倒行逆施,我们在全世界引以为豪的声誉被严重削弱,我们的民主制度所受到的威胁前所未有。
原文:
Now, I know that in times as polarized as these, most of you have already
如果非要颠覆他的动机,抨击民主党的种种陋习和反进步之处,那未免也同时无视了Obama的困境,会很不厚道。
Obama实际上并不支持Biden的选举,他在2020大选前曾私下对其他民主党人说:“Don't underestimate Joe's ability to fuck things up.”
"不要低估拜登把事情搞砸的能力"。
如果他真的支持Biden,那么在2016年他就不会支持Hillary的竞选了,因为Biden在2016也想竞选总统,但由于缺少Obama的支持,放弃了。
如果说在2020大选这个事情上Obama有什么不妥之处的话,那就是,他早就应该站出来发表连续演讲,早就应该积极地参与对美国未来的讨论中。
在初选开始以前就应该展开活动。
如果大选的提名最终是应该赢得的人,那么Obama可能也就不会在DNC代表大会上说这么多违心的话了。👇
前总统Obama在民主党全国代表大会上的讲话原文及译文
原文:
Good evening, everybody. As you've seen by now, this isn't a normal convention. It's not a normal time. So tonight, I want to talk as plainly as I can about the stakes in this election. Because what we do these next 76 days will echo through generations to come.
译文:
各位晚上好。
如你一直以来所见,这不是一个常规时期的常规代表大会。 故此,今晚我想尽量简要地谈一谈这次大选的厉害攸关,因为我们未来76天所做的事情将会在后世传颂。
原文:
I'm in Philadelphia, where our Constitution was drafted and signed. It wasn't a perfect document. It allowed for the inhumanity of slavery and failed to guarantee women -- and even men who didn't own property -- the right to participate in the political process. But embedded in this document was a North Star that would guide future generations; a system of representative government -- a democracy -- through which we could better realize our highest ideals. Through civil war and bitter struggles, we improved this Constitution to include the voices of those who'd once been left out. And gradually, we made this country more just, more equal, and more free.
译文:
我在费城,我们的宪法就是在这里起草并被签署的。它并非一个完美的文件,它允许毫无人性的奴隶制,并且未能保障女性甚至是没有财产的男性参与政治发展的权利。
但在这份文件中被镶嵌了一颗能够指引后人的北极星,一个能让我们更好地实现最高理想的代议政府,一个民主体系。
我们通过内战和艰难的斗争改进了宪法,将那些一度被排除在外的声音纳入其中,使这个国家逐渐变得更公正,更平等,更自由。
原文:
The one Constitutional office elected by all of the people is the presidency. So at minimum, we should expect a president to feel a sense of responsibility for the safety and welfare of all 330 million of us -- regardless of what we look like, how we worship, who we love, how much money we have -- or who we voted for.But we should also expect a president to be the custodian of this democracy. We should expect that regardless of ego, ambition, or political beliefs, the president will preserve, protect, and defend the freedoms and ideals that so many Americans marched for and went to jail for; fought for and died for.
译文:
总统是由全体人民选举产生的宪政职位,我们最低限度应该期望那是一个对我们所有3.3亿人的安全和福祉具备责任感的总统,无论我们长什么样、我们崇信什么、我们爱谁、我们有多少钱,或者我们投票给了谁。
但我们更应该期待一个能够成为这个民主体系的监护者的总统。我们应该期望的是,无论其自我意识、志向或政治理念如何,总统都将维护、保护和捍卫那么多美国人为之游行、为之入狱、为之而战、为之而死的自由与理想。
原文:
I have sat in the Oval Office with both of the men who are running for president. I never expected that my successor would embrace my vision or continue my policies. I did hope, for the sake of our country, that Donald Trump might show some interest in taking the job seriously; that he might come to feel the weight of the office and discover some reverence for the democracy that had been placed in his care.
But he never did. For close to four years now, he's shown no interest in putting in the work; no interest in finding common ground; no interest in using the awesome power of his office to help anyone but himself and his friends; no interest in treating the presidency as anything but one more reality show that he can use to get the attention he craves.
Donald Trump hasn't grown into the job because he can't. And the consequences of that failure are severe. 170,000 Americans dead. Millions of jobs gone while those at the top take in more than ever. Our worst impulses unleashed, our proud reputation around the world badly diminished, and our democratic institutions threatened like never before.
译文:
我曾在椭圆办公室中和正在竞选总统的这两个人坐在一起。 我从未指望过作为我的继任者,Trump会认同我的愿景或者延续我的政策。
但看在我们这个国家的份儿上,我确实希望他会表现出一些认真对待这份工作的兴趣,会感受到这个职务的分量,并发掘出对已经在他看护之下的民主的某种敬意。
但是他从未那样做。近四年来,他没有对工作表现出任何兴趣。他不愿去寻求共识,不愿利用他强大的职权去帮助任何人,除了他自己和他的朋友。
他更愿意把总统职位作为一场真人秀用来满足他获取注意力的渴望。除此无它。
Trump从未进入工作状态,因为他做不到。
这种失败的后果是严重的,17万美国人死亡,数百万的工作流失,而身居高位的人所获得的却比以往任何时候更多。
我们倒行逆施,我们在全世界引以为豪的声誉被严重削弱,我们的民主制度所受到的威胁前所未有。
原文:
Now, I know that in times as polarized as these, most of you have already
made up your mind. But maybe you're still not sure which candidate you'll vote for -- or whether you'll vote at all. Maybe you're tired of the direction we're headed, but you can't see a better path yet, or you just don't know enough about the person who wants to lead us there.
So let me tell you about my friend Joe Biden.
译文:
此时此刻,我知道你们大部分人在这种两极分化的时期都已经明确了自己的想法,但你们也有可能仍然还没有拿定主意为哪位候选人投票,甚至是要不要去投票。你可能对我们当前的方向感到厌倦但还无法看到更好的路线,又或者你只是对那个想要带领我们前进的人了解得不够。
那么就让我来谈谈我的朋友Joe Biden。
原文:
Twelve years ago, when I began my search for a vice president, I didn't know I'd end up finding a brother. Joe and I came from different places and different generations. But what I quickly came to admire about him is his resilience, born of too much struggle; his empathy, born of too much grief. Joe's a man who learned -- early on -- to treat every person he meets with respect and dignity, living by the words his parents taught him: "No one's better than you, Joe, but you're better than nobody."
That empathy, that decency, the belief that everybody counts -- that's who Joe is.
When he talks with someone who's lost her job, Joe remembers the night his father sat him down to say that he'd lost his.
When Joe listens to a parent who's trying to hold it all together right now, he does it as the single dad who took the train back to Wilmington each and every night so he could tuck his kids into bed.
When he meets with military families who've lost their hero, he does it as a kindred spirit; the parent of an American soldier; somebody whose faith has endured the hardest loss there is.
For eight years, Joe was the last one in the room whenever I faced a big decision. He made me a better president -- and he's got the character and the experience to make us a better country.
译文:
十二年前,当我开始寻找一位副总统时,我不知道最终找到的是一个兄弟。
Joe和我来自不同的地方,也不是同一代人。但让我很快就折服于他的,是他长期不懈的斗争所造就的坚韧,是他经历的太多悲痛所蕴育的同情心。
Joe很早就学会了以尊重和尊严去对待他遇到的每个人,以父母告诉他的话作为人生准则:“没有人比你更好,Joe,但你也不比任何人更好。”
那种同理心、那种体面、每个人都重要的那种信念,Joe就是那样的人。
在与某个失去工作的人交谈时,Joe会想起自己的父亲曾经坐下来说他失去了工作的那个夜晚。
在倾听一位单身家长讲述如何正在设法把一切都安排好时,Joe作为有同样的经历的单身父亲在倾听,为了哄孩子们上床睡觉,他曾经每天晚上都要乘坐火车返回Wilmington。
当他会见失去英雄的军人家庭时,作为一名美军士兵的父亲,作为一个在痛失亲人的巨大变故中也仍保持信念的人,他感同身受。
八年之中,每当我面临重大抉择,乔都是和我在一起到最后的人。他使我成为了一个更好的总统,他所拥有的性格和经验也会让我们成为一个更好的国家。
原文:
And in my friend Kamala Harris, he's chosen an ideal partner who's more than prepared for the job; someone who knows what it's like to overcome barriers and who's made a career fighting to help others live out their own American dream.
Along with the experience needed to get things done, Joe and Kamala have concrete policies that will turn their vision of a better, fairer, stronger country into reality.
They'll get this pandemic under control, like Joe did when he helped me manage H1N1 and prevent an Ebola outbreak from reaching our shores.
They'll expand health care to more Americans, like Joe and I did ten years ago when he helped craft the Affordable Care Act and nail down the votes to make it the law.
They'll rescue the economy, like Joe helped me do after the Great Recession. I asked him to manage the Recovery Act, which jumpstarted the longest stretch of job growth in history. And he sees this moment now not as a chance to get back to where we were, but to make long-overdue changes so that our economy actually makes life a little easier for everybody -- whether it's the waitress trying to raise a kid on her own, or the shift worker always on the edge of getting laid off, or the student figuring out how to pay for next semester's classes.
Joe and Kamala will restore our standing in the world -- and as we've learned from this pandemic, that matters. Joe knows the world, and the world knows him. He knows that our true strength comes from setting an example the world wants to follow. A nation that stands with democracy, not dictators. A nation that can inspire and mobilize others to overcome threats like climate change, terrorism, poverty, and disease.
But more than anything, what I know about Joe and Kamala is that they actually care about every American. And they care deeply about this democracy.
They believe that in a d
So let me tell you about my friend Joe Biden.
译文:
此时此刻,我知道你们大部分人在这种两极分化的时期都已经明确了自己的想法,但你们也有可能仍然还没有拿定主意为哪位候选人投票,甚至是要不要去投票。你可能对我们当前的方向感到厌倦但还无法看到更好的路线,又或者你只是对那个想要带领我们前进的人了解得不够。
那么就让我来谈谈我的朋友Joe Biden。
原文:
Twelve years ago, when I began my search for a vice president, I didn't know I'd end up finding a brother. Joe and I came from different places and different generations. But what I quickly came to admire about him is his resilience, born of too much struggle; his empathy, born of too much grief. Joe's a man who learned -- early on -- to treat every person he meets with respect and dignity, living by the words his parents taught him: "No one's better than you, Joe, but you're better than nobody."
That empathy, that decency, the belief that everybody counts -- that's who Joe is.
When he talks with someone who's lost her job, Joe remembers the night his father sat him down to say that he'd lost his.
When Joe listens to a parent who's trying to hold it all together right now, he does it as the single dad who took the train back to Wilmington each and every night so he could tuck his kids into bed.
When he meets with military families who've lost their hero, he does it as a kindred spirit; the parent of an American soldier; somebody whose faith has endured the hardest loss there is.
For eight years, Joe was the last one in the room whenever I faced a big decision. He made me a better president -- and he's got the character and the experience to make us a better country.
译文:
十二年前,当我开始寻找一位副总统时,我不知道最终找到的是一个兄弟。
Joe和我来自不同的地方,也不是同一代人。但让我很快就折服于他的,是他长期不懈的斗争所造就的坚韧,是他经历的太多悲痛所蕴育的同情心。
Joe很早就学会了以尊重和尊严去对待他遇到的每个人,以父母告诉他的话作为人生准则:“没有人比你更好,Joe,但你也不比任何人更好。”
那种同理心、那种体面、每个人都重要的那种信念,Joe就是那样的人。
在与某个失去工作的人交谈时,Joe会想起自己的父亲曾经坐下来说他失去了工作的那个夜晚。
在倾听一位单身家长讲述如何正在设法把一切都安排好时,Joe作为有同样的经历的单身父亲在倾听,为了哄孩子们上床睡觉,他曾经每天晚上都要乘坐火车返回Wilmington。
当他会见失去英雄的军人家庭时,作为一名美军士兵的父亲,作为一个在痛失亲人的巨大变故中也仍保持信念的人,他感同身受。
八年之中,每当我面临重大抉择,乔都是和我在一起到最后的人。他使我成为了一个更好的总统,他所拥有的性格和经验也会让我们成为一个更好的国家。
原文:
And in my friend Kamala Harris, he's chosen an ideal partner who's more than prepared for the job; someone who knows what it's like to overcome barriers and who's made a career fighting to help others live out their own American dream.
Along with the experience needed to get things done, Joe and Kamala have concrete policies that will turn their vision of a better, fairer, stronger country into reality.
They'll get this pandemic under control, like Joe did when he helped me manage H1N1 and prevent an Ebola outbreak from reaching our shores.
They'll expand health care to more Americans, like Joe and I did ten years ago when he helped craft the Affordable Care Act and nail down the votes to make it the law.
They'll rescue the economy, like Joe helped me do after the Great Recession. I asked him to manage the Recovery Act, which jumpstarted the longest stretch of job growth in history. And he sees this moment now not as a chance to get back to where we were, but to make long-overdue changes so that our economy actually makes life a little easier for everybody -- whether it's the waitress trying to raise a kid on her own, or the shift worker always on the edge of getting laid off, or the student figuring out how to pay for next semester's classes.
Joe and Kamala will restore our standing in the world -- and as we've learned from this pandemic, that matters. Joe knows the world, and the world knows him. He knows that our true strength comes from setting an example the world wants to follow. A nation that stands with democracy, not dictators. A nation that can inspire and mobilize others to overcome threats like climate change, terrorism, poverty, and disease.
But more than anything, what I know about Joe and Kamala is that they actually care about every American. And they care deeply about this democracy.
They believe that in a d
ry's dreams fulfilled. Earlier generations had to be persuaded that everyone has equal worth. For you, it's a given -- a conviction. And what I want you to know is that for all its messiness and frustrations, your system of self-government can be harnessed to help you realize those convictions.
You can give our democracy new meaning. You can take it to a better place. You're the missing ingredient -- the ones who will decide whether or not America becomes the country that fully lives up to its creed.
That work will continue long after this election. But any chance of success depends entirely on the outcome of this election. This administration has shown it will tear our democracy down if that's what it takes to win. So we have to get busy building it up -- by pouring all our effort into these 76 days, and by voting like never before -- for Joe and Kamala, and candidates up and down the ticket, so that we leave no doubt about what this country we love stands for -- today and for all our days to come.
Stay safe. God bless.
译文:
今年夏天引领我们的那些年轻人让我们知道了我们需要在很多方面变得更好,你们就是这个国家的梦想。前几代人应该被说服,认同每个人都有同等的价值。对你们而言,这是一种既定的信念,我想让你们知道的是,尽管存在各种混乱和挫折,但你们的自治系统可以被运用来帮助你们践行这些信念。
你们可以为我们的民主赋予新的意义,你们可以把它变得更好。你们是丢失的要素,你们这些要素将会决定美国是否能够成为完全坚守其信念的国家。
这个事项将在大选后持续很长时间,但其成功的任何机会都完全取决于这次选举的结果。
本届政府表明,如果摧毁我们的民主就是赢得胜利的必要条件,那它就会摧毁我们的民主。因此我们必须致力于拱卫它,在这76天里全力以赴地以前所未有的方式为Joe和Kamala以及各级选举的候选人们投票,这样我们才会明确我们热爱着的这个国家今天和未来日子所代表的东西。
注意安全,上帝保佑。
You can give our democracy new meaning. You can take it to a better place. You're the missing ingredient -- the ones who will decide whether or not America becomes the country that fully lives up to its creed.
That work will continue long after this election. But any chance of success depends entirely on the outcome of this election. This administration has shown it will tear our democracy down if that's what it takes to win. So we have to get busy building it up -- by pouring all our effort into these 76 days, and by voting like never before -- for Joe and Kamala, and candidates up and down the ticket, so that we leave no doubt about what this country we love stands for -- today and for all our days to come.
Stay safe. God bless.
译文:
今年夏天引领我们的那些年轻人让我们知道了我们需要在很多方面变得更好,你们就是这个国家的梦想。前几代人应该被说服,认同每个人都有同等的价值。对你们而言,这是一种既定的信念,我想让你们知道的是,尽管存在各种混乱和挫折,但你们的自治系统可以被运用来帮助你们践行这些信念。
你们可以为我们的民主赋予新的意义,你们可以把它变得更好。你们是丢失的要素,你们这些要素将会决定美国是否能够成为完全坚守其信念的国家。
这个事项将在大选后持续很长时间,但其成功的任何机会都完全取决于这次选举的结果。
本届政府表明,如果摧毁我们的民主就是赢得胜利的必要条件,那它就会摧毁我们的民主。因此我们必须致力于拱卫它,在这76天里全力以赴地以前所未有的方式为Joe和Kamala以及各级选举的候选人们投票,这样我们才会明确我们热爱着的这个国家今天和未来日子所代表的东西。
注意安全,上帝保佑。
emocracy, the right to vote is sacred, and we should be making it easier for people to cast their ballot, not harder.
They believe that no one -- including the president -- is above the law, and that no public official -- including the president -- should use their office to enrich themselves or their supporters.
They understand that in this democracy, the Commander-in-Chief doesn't use the men and women of our military, who are willing to risk everything to protect our nation, as political props to deploy against peaceful protesters on our own soil. They understand that political opponents aren't "un-American" just because they disagree with you; that a free press isn't the "enemy" but the way we hold officials accountable; that our ability to work together to solve big problems like a pandemic depends on a fidelity to facts and science and logic and not just making stuff up.
None of this should be controversial. These shouldn't be Republican principles or Democratic principles. They're American principles. But at this moment, this president and those who enable him, have shown they don't believe in these things.
Tonight, I am asking you to believe in Joe and Kamala's ability to lead this country out of these dark times and build it back better. But here's the thing: no single American can fix this country alone. Not even a president. Democracy was never meant to be transactional -- you give me your vote; I make everything better. It requires an active and informed citizenry. So I am also asking you to believe in your own ability -- to embrace your own responsibility as citizens -- to make sure that the basic tenets of our democracy endure.
Because that's what at stake right now. Our democracy.
译文:
对于我的朋友Kamala Harris,他选择了一个理想的合作伙伴,一个为工作做好了充分的准备、知道如何克服障碍、一个把帮助他人实现自己的美国梦作为事业而奋斗的人。
除了完成工作所需的经验,Joe和Kamala还制定了具体的政策,去实现他们对一个更好,更公平,更强大的国家的愿景。
就像Joe曾经帮助我管理H1N1流感并阻止埃博拉病毒疫情扩散到我们的境内那样,他们会令这次疫情得以控制。
他们会把医疗保健覆盖扩大到更多的美国人,就像Joe和我在十年之前所做的那样,他帮助制定了《平价医疗法案》并通过投票使之成为法律。
他们会拯救经济,就像Joe帮助我在大衰退过后所做的那样,当时我请求他管理《复苏法案》,该法案启动了史上最长的工作增长周期。
他没有把当前时刻看作是回溯到我们曾经所处的时期的机会,而是要进行早就应该进行的改变,以便我们的经济实实在在地让每个人的生活都轻松一点,无论是想要依靠自己独立抚养孩子的女服务员,还是一直处于失业边缘的倒班工人,又或是正在想办法支付下学期学费的学生。
Joe和Kamala将重塑我们在国际上的地位,正如我们从这次疫情中得到的教训,它很重要。 Joe熟悉这个世界,这个世界也熟悉他。他知道我们真正的力量是来自于树立一个全世界都希望追随的榜样,一个与民主而不是独裁站在一起的国家,一个可以激励和动员其他国家来共同克服诸如气候变化、恐怖主义、贫困和疾病等威胁的国家。
但更重要的是,以我对Joe和Kamala的了解,他们真切地关心每一个美国人,他们深切地关心这个民主体系。
他们相信,一个民主体系中的投票权是神圣的,我们应该让人们投票更容易,而不是更困难。
他们相信,包括总统在内没有人高于法律,包括总统在内的任何公职人员都不应为自己或自己的支持者以权谋私。
他们明白,在这个民主体系下,三军统帅不能利用军事人员,那些甘愿付出一切去保护国家的人,把他们作为部署在我们自己的土地上镇压和平抗议者的政治道具。
他们明白,政治反对派不因他们的反对意见而成为“非美国人”;自由媒体不是“敌人”,而是我们对官方进行问责的方式;我们共同解决诸如流行病之类重大问题的能力取决于对事实、科学和逻辑的忠实,而不是指鹿为马、文过饰非。
所有这些都不应该存在争议,它们不应该是共和党的原则或是民主党的原则,他们是美国的原则。 但此时此刻这位总统和那些造就了他的人们已经表明了他们不相信这些原则。
今晚,我请求你们相信Joe和Kamala领导这个国家摆脱黑暗时期并使其得以更好地重建的能力。但事情是这样的:没有任何一个美国人能独自修复这个国家,总统也不行。民主从来都不是那种“把你的选票给我,我让一切变得更好”的交易,它需要一个积极的知情的公民社会。因此,我更要请求你们相信自己的能力,承担起你们自己作为公民的责任,确保我们民主的基本宗旨能够保持下去。
因为那就是迫在眉睫的危险。我们的民主。
原文:
Look, I understand why many Americans are down on government. The way the rules have been set up and abused in Congress make it easy for special interests to stop progress. Believe me, I know. I understand why a white factory worker who's seen his wages cut or his job shipped overseas might feel like the government no longer looks out for him, and why a Black mother might feel like it never looked out for her at all. I understand why a new immigrant might look around this country and wonder whether there's still a place for him here; why a young person might look at politics right now, the circus of it all, the meanness and the lies and crazy conspiracy theories and think, what's the point?
Well, here's the point: this president and those in power -- those who benefit from keeping things the way they are -- they are counting on your cynicism. They know they can't win you over with their policies. So they're hoping to make it as hard as possible for you to vote, and to convince you that your vote doesn't matter. That's how they win. That's how they get to keep making decisions that affect your life, and the lives of the people you l
They believe that no one -- including the president -- is above the law, and that no public official -- including the president -- should use their office to enrich themselves or their supporters.
They understand that in this democracy, the Commander-in-Chief doesn't use the men and women of our military, who are willing to risk everything to protect our nation, as political props to deploy against peaceful protesters on our own soil. They understand that political opponents aren't "un-American" just because they disagree with you; that a free press isn't the "enemy" but the way we hold officials accountable; that our ability to work together to solve big problems like a pandemic depends on a fidelity to facts and science and logic and not just making stuff up.
None of this should be controversial. These shouldn't be Republican principles or Democratic principles. They're American principles. But at this moment, this president and those who enable him, have shown they don't believe in these things.
Tonight, I am asking you to believe in Joe and Kamala's ability to lead this country out of these dark times and build it back better. But here's the thing: no single American can fix this country alone. Not even a president. Democracy was never meant to be transactional -- you give me your vote; I make everything better. It requires an active and informed citizenry. So I am also asking you to believe in your own ability -- to embrace your own responsibility as citizens -- to make sure that the basic tenets of our democracy endure.
Because that's what at stake right now. Our democracy.
译文:
对于我的朋友Kamala Harris,他选择了一个理想的合作伙伴,一个为工作做好了充分的准备、知道如何克服障碍、一个把帮助他人实现自己的美国梦作为事业而奋斗的人。
除了完成工作所需的经验,Joe和Kamala还制定了具体的政策,去实现他们对一个更好,更公平,更强大的国家的愿景。
就像Joe曾经帮助我管理H1N1流感并阻止埃博拉病毒疫情扩散到我们的境内那样,他们会令这次疫情得以控制。
他们会把医疗保健覆盖扩大到更多的美国人,就像Joe和我在十年之前所做的那样,他帮助制定了《平价医疗法案》并通过投票使之成为法律。
他们会拯救经济,就像Joe帮助我在大衰退过后所做的那样,当时我请求他管理《复苏法案》,该法案启动了史上最长的工作增长周期。
他没有把当前时刻看作是回溯到我们曾经所处的时期的机会,而是要进行早就应该进行的改变,以便我们的经济实实在在地让每个人的生活都轻松一点,无论是想要依靠自己独立抚养孩子的女服务员,还是一直处于失业边缘的倒班工人,又或是正在想办法支付下学期学费的学生。
Joe和Kamala将重塑我们在国际上的地位,正如我们从这次疫情中得到的教训,它很重要。 Joe熟悉这个世界,这个世界也熟悉他。他知道我们真正的力量是来自于树立一个全世界都希望追随的榜样,一个与民主而不是独裁站在一起的国家,一个可以激励和动员其他国家来共同克服诸如气候变化、恐怖主义、贫困和疾病等威胁的国家。
但更重要的是,以我对Joe和Kamala的了解,他们真切地关心每一个美国人,他们深切地关心这个民主体系。
他们相信,一个民主体系中的投票权是神圣的,我们应该让人们投票更容易,而不是更困难。
他们相信,包括总统在内没有人高于法律,包括总统在内的任何公职人员都不应为自己或自己的支持者以权谋私。
他们明白,在这个民主体系下,三军统帅不能利用军事人员,那些甘愿付出一切去保护国家的人,把他们作为部署在我们自己的土地上镇压和平抗议者的政治道具。
他们明白,政治反对派不因他们的反对意见而成为“非美国人”;自由媒体不是“敌人”,而是我们对官方进行问责的方式;我们共同解决诸如流行病之类重大问题的能力取决于对事实、科学和逻辑的忠实,而不是指鹿为马、文过饰非。
所有这些都不应该存在争议,它们不应该是共和党的原则或是民主党的原则,他们是美国的原则。 但此时此刻这位总统和那些造就了他的人们已经表明了他们不相信这些原则。
今晚,我请求你们相信Joe和Kamala领导这个国家摆脱黑暗时期并使其得以更好地重建的能力。但事情是这样的:没有任何一个美国人能独自修复这个国家,总统也不行。民主从来都不是那种“把你的选票给我,我让一切变得更好”的交易,它需要一个积极的知情的公民社会。因此,我更要请求你们相信自己的能力,承担起你们自己作为公民的责任,确保我们民主的基本宗旨能够保持下去。
因为那就是迫在眉睫的危险。我们的民主。
原文:
Look, I understand why many Americans are down on government. The way the rules have been set up and abused in Congress make it easy for special interests to stop progress. Believe me, I know. I understand why a white factory worker who's seen his wages cut or his job shipped overseas might feel like the government no longer looks out for him, and why a Black mother might feel like it never looked out for her at all. I understand why a new immigrant might look around this country and wonder whether there's still a place for him here; why a young person might look at politics right now, the circus of it all, the meanness and the lies and crazy conspiracy theories and think, what's the point?
Well, here's the point: this president and those in power -- those who benefit from keeping things the way they are -- they are counting on your cynicism. They know they can't win you over with their policies. So they're hoping to make it as hard as possible for you to vote, and to convince you that your vote doesn't matter. That's how they win. That's how they get to keep making decisions that affect your life, and the lives of the people you l
ove. That's how the economy will keep getting skewed to the wealthy and well-connected, how our health systems will let more people fall through the cracks. That's how a democracy withers, until it's no democracy at all.
译文:
我明白为什么许多美国人对政府不满。国会设置并滥用规则的方式令特殊利益集团很轻易地就能阻碍进步。
相信我,我知道。
我明白,当一个在工厂上班的白人工人看到他的薪水被降低或他的工作被输送到海外时,为什么他会觉得政府不再在乎他了;
为什么一个黑人母亲可能会觉得自己根本就从未被在乎过;
我明白,为什么有的新移民环顾了这个国家,然后会担心在这里是否还能有自己的容身之地;
为什么一个年轻人会看着现在的政治局面,彻头彻尾的马戏团,卑鄙和谎言以及疯狂的阴谋论并思考,这有什么意义?
这恰恰就是重点:这位总统和那些掌握着权力的人,那些从维持他们的这种现状中受益的人,你们的犬儒主义正中他们下怀。 他们知道他们无法靠他们的政策赢得你们的选票,因此他们寄希望于尽可能地让你们难以投票,并说服你们,让你们觉得选票无关紧要。
他们就是那样赢的。
那样他们才能继续做出影响你们和你们所爱之人的生活的决策。
那样经济才能不断向富裕和他们的人脉关系倾斜,我们的卫生保健系统才会使更多的人陷入困境。
民主就是那样消亡,直到完全没有民主。
原文:
We can't let that happen. Do not let them take away your power. Don't let them take away your democracy. Make a plan right now for how you're going to get involved and vote. Do it as early as you can and tell your family and friends how they can vote too. Do what Americans have done for over two centuries when faced with even tougher times than this -- all those quiet heroes who found the courage to keep marching, keep pushing in the face of hardship and injustice.
Last month, we lost a giant of American democracy in John Lewis. Some years ago, I sat down with John and the few remaining leaders of the early Civil Rights Movement. One of them told me he never imagined he'd walk into the White House and see a president who looked like his grandson. Then he told me that he'd looked it up, and it turned out that on the very day that I was born, he was marching into a jail cell, trying to end Jim Crow segregation in the South.
What we do echoes through the generations.
译文:
我们不能任其发生,别让他们夺走你们的权力,别让他们夺走您的民主。现在就制定参与和投票的计划,尽可能早地这样做,并告诉你们的家人和朋友他们怎样也去投票。两百多年来,美国人民面对过很多比现在更艰难的时刻,像所有那些默默无闻的英雄们那样去面对困境和不公,他们勇于持续地游行,勇于不懈地推进。
上个月,我们失去了John Lewis,一个美国民主的巨人。多年前我和John与民权运动早期少数几位存世的领导者坐在一起。 其中一位对我说,他从未想象过自己能走进白宫,还看到一个看上去很像他的孙儿的总统。然后他告诉我,他查询了一下,结果发现在我出生的那天,他正在因试图结束南方的Jim Crow种族隔离而游行入狱。
我们所做的事影响着子孙后代。
原文:
Whatever our backgrounds, we're all the children of Americans who fought the good fight. Great grandparents working in firetraps and sweatshops without rights or representation. Farmers losing their dreams to dust. Irish and Italians and Asians and Latinos told to go back where they came from. Jews and Catholics, Muslims and Sikhs, made to feel suspect for the way they worshipped. Black Americans chained and whipped and hanged. Spit on for trying to sit at lunch counters. Beaten for trying to vote.
If anyone had a right to believe that this democracy did not work, and could not work, it was those Americans. Our ancestors. They were on the receiving end of a democracy that had fallen short all their lives. They knew how far the daily reality of America strayed from the myth. And yet, instead of giving up, they joined together and said somehow, some way, we are going to make this work. We are going to bring those words, in our founding documents, to life.
I've seen that same spirit rising these past few years. Folks of every age and background who packed city centers and airports and rural roads so that families wouldn't be separated. So that another classroom wouldn't get shot up. So that our kids won't grow up on an uninhabitable planet. Americans of all races joining together to declare, in the face of injustice and brutality at the hands of the state, that Black Lives Matter, no more, but no less, so that no child in this country feels the continuing sting of racism.
译文:
无论我们的背景如何,我们都是为正义而战的美国人的后代。
曾祖辈在易燃场所和血汗工厂工作,没有任何权利或代表。
农民梦想破碎。
爱尔兰人,意大利人,亚洲人和拉丁美洲人被告知回到他们来的地方去。
犹太人、天主教徒、穆斯林和锡克教徒被质疑他们的信仰。
美国黑人被锁链束缚,被鞭打被绞死。
因为尝试坐在午餐桌前而被吐口水。
因为试图投票而被殴打。
如果任何人有那个资格相信这个民主体系没有用也不会有用,那就是那些美国人,我们的祖先。 他们的一生都处于一个名不副实的民主体系之下,他们知道美国的日常现实偏离了神话有多远。
然而他们没有放弃,而是团结在了一起,说我们将通过某种方式让它发挥作用,我们要把建国文件中的这些文字变成现实。
过去的几年中我看到了同样的精神在崛起。各种年龄和背景的人都挤满了市中心、机场和乡村道路,为了家庭不会再被分开,为了另一个教室不会被枪击,为了我们的孩子不会在一个无法居住的星球上长大。
面对国家层面的不公正和残暴行径,各个种族的美国人共同宣布,黑人命非草芥。无须更多,但不应更少,那样的话这个国家就不会有任何孩子感到种族主义持续的刺痛。
原文:
To the young people who led us this summer, telling us we need to be better -- in so many ways, you are this count
译文:
我明白为什么许多美国人对政府不满。国会设置并滥用规则的方式令特殊利益集团很轻易地就能阻碍进步。
相信我,我知道。
我明白,当一个在工厂上班的白人工人看到他的薪水被降低或他的工作被输送到海外时,为什么他会觉得政府不再在乎他了;
为什么一个黑人母亲可能会觉得自己根本就从未被在乎过;
我明白,为什么有的新移民环顾了这个国家,然后会担心在这里是否还能有自己的容身之地;
为什么一个年轻人会看着现在的政治局面,彻头彻尾的马戏团,卑鄙和谎言以及疯狂的阴谋论并思考,这有什么意义?
这恰恰就是重点:这位总统和那些掌握着权力的人,那些从维持他们的这种现状中受益的人,你们的犬儒主义正中他们下怀。 他们知道他们无法靠他们的政策赢得你们的选票,因此他们寄希望于尽可能地让你们难以投票,并说服你们,让你们觉得选票无关紧要。
他们就是那样赢的。
那样他们才能继续做出影响你们和你们所爱之人的生活的决策。
那样经济才能不断向富裕和他们的人脉关系倾斜,我们的卫生保健系统才会使更多的人陷入困境。
民主就是那样消亡,直到完全没有民主。
原文:
We can't let that happen. Do not let them take away your power. Don't let them take away your democracy. Make a plan right now for how you're going to get involved and vote. Do it as early as you can and tell your family and friends how they can vote too. Do what Americans have done for over two centuries when faced with even tougher times than this -- all those quiet heroes who found the courage to keep marching, keep pushing in the face of hardship and injustice.
Last month, we lost a giant of American democracy in John Lewis. Some years ago, I sat down with John and the few remaining leaders of the early Civil Rights Movement. One of them told me he never imagined he'd walk into the White House and see a president who looked like his grandson. Then he told me that he'd looked it up, and it turned out that on the very day that I was born, he was marching into a jail cell, trying to end Jim Crow segregation in the South.
What we do echoes through the generations.
译文:
我们不能任其发生,别让他们夺走你们的权力,别让他们夺走您的民主。现在就制定参与和投票的计划,尽可能早地这样做,并告诉你们的家人和朋友他们怎样也去投票。两百多年来,美国人民面对过很多比现在更艰难的时刻,像所有那些默默无闻的英雄们那样去面对困境和不公,他们勇于持续地游行,勇于不懈地推进。
上个月,我们失去了John Lewis,一个美国民主的巨人。多年前我和John与民权运动早期少数几位存世的领导者坐在一起。 其中一位对我说,他从未想象过自己能走进白宫,还看到一个看上去很像他的孙儿的总统。然后他告诉我,他查询了一下,结果发现在我出生的那天,他正在因试图结束南方的Jim Crow种族隔离而游行入狱。
我们所做的事影响着子孙后代。
原文:
Whatever our backgrounds, we're all the children of Americans who fought the good fight. Great grandparents working in firetraps and sweatshops without rights or representation. Farmers losing their dreams to dust. Irish and Italians and Asians and Latinos told to go back where they came from. Jews and Catholics, Muslims and Sikhs, made to feel suspect for the way they worshipped. Black Americans chained and whipped and hanged. Spit on for trying to sit at lunch counters. Beaten for trying to vote.
If anyone had a right to believe that this democracy did not work, and could not work, it was those Americans. Our ancestors. They were on the receiving end of a democracy that had fallen short all their lives. They knew how far the daily reality of America strayed from the myth. And yet, instead of giving up, they joined together and said somehow, some way, we are going to make this work. We are going to bring those words, in our founding documents, to life.
I've seen that same spirit rising these past few years. Folks of every age and background who packed city centers and airports and rural roads so that families wouldn't be separated. So that another classroom wouldn't get shot up. So that our kids won't grow up on an uninhabitable planet. Americans of all races joining together to declare, in the face of injustice and brutality at the hands of the state, that Black Lives Matter, no more, but no less, so that no child in this country feels the continuing sting of racism.
译文:
无论我们的背景如何,我们都是为正义而战的美国人的后代。
曾祖辈在易燃场所和血汗工厂工作,没有任何权利或代表。
农民梦想破碎。
爱尔兰人,意大利人,亚洲人和拉丁美洲人被告知回到他们来的地方去。
犹太人、天主教徒、穆斯林和锡克教徒被质疑他们的信仰。
美国黑人被锁链束缚,被鞭打被绞死。
因为尝试坐在午餐桌前而被吐口水。
因为试图投票而被殴打。
如果任何人有那个资格相信这个民主体系没有用也不会有用,那就是那些美国人,我们的祖先。 他们的一生都处于一个名不副实的民主体系之下,他们知道美国的日常现实偏离了神话有多远。
然而他们没有放弃,而是团结在了一起,说我们将通过某种方式让它发挥作用,我们要把建国文件中的这些文字变成现实。
过去的几年中我看到了同样的精神在崛起。各种年龄和背景的人都挤满了市中心、机场和乡村道路,为了家庭不会再被分开,为了另一个教室不会被枪击,为了我们的孩子不会在一个无法居住的星球上长大。
面对国家层面的不公正和残暴行径,各个种族的美国人共同宣布,黑人命非草芥。无须更多,但不应更少,那样的话这个国家就不会有任何孩子感到种族主义持续的刺痛。
原文:
To the young people who led us this summer, telling us we need to be better -- in so many ways, you are this count
DNC副主席Jaime Harrison曾是美国清洁煤电联盟的说客,主要代表煤炭能源企业游说政府。
DNC执行委员会及预算与财务委员会委员Tonio Burgos曾是化石燃料行业说客。
DNC的deputy national finance chair Chris Lowe是天然气和油气能源企业的首席投资官…
还有一大串DNC官员名单,与化石能源行业的利益盘根错节。
DNC发布在政策平台上的2020政策草案中原本包含“终止对化石燃料企业的财政补贴和税收减免”,但是在DNC大会前夕发布的最终版本中,已经把这个政策悄悄删除。
DNC执行委员会及预算与财务委员会委员Tonio Burgos曾是化石燃料行业说客。
DNC的deputy national finance chair Chris Lowe是天然气和油气能源企业的首席投资官…
还有一大串DNC官员名单,与化石能源行业的利益盘根错节。
DNC发布在政策平台上的2020政策草案中原本包含“终止对化石燃料企业的财政补贴和税收减免”,但是在DNC大会前夕发布的最终版本中,已经把这个政策悄悄删除。
==华川粉小课堂== 基督再临时,你能认出他来吗?
亲爱的基督徒华川粉朋友们,如果基督回来了,你要怎么才能认出他来?他可能已经回来了,又走了,而你却不知道他是基督耶稣,错过了永生的机会多么遗憾.
我们尝试从圣经中寻找基督耶稣与众不同的行为特征,可以帮助你认出他来。👇
1,耶稣不是富人,并要求富人把钱分给有需要的穷人。
《马可福音10:21》耶稣注视着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
《提摩太前书6:10》贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
2,耶稣告诉所有人在道德上有纳税的义务。
《马太福音6:24》你们不能既服侍神,又服侍财富。
《马太福音17:27》“你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,做你我的税银。”
3,耶稣告诉所有人要公平。
《马太福音20:1-16》天国就像是一个雇佣工人的葡萄园,酬劳是每天一个银币。无论工人何时进入葡萄园劳作,晚上6点钟支付薪水时,先来的以为会得到更多,后来的以为会得到更少,但他们一样都会得到一个银币。
4,耶稣告诉所有人,全民免费医疗是神的国临近。
《路加福音10:8-9》无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。要医治那城里的病人,对他们说:“神的国临近你们了。”
《马可福音5:25-34》一个失明的女人流血12年,在医生那里花光了所有的积蓄没治好。但耶稣无偿医治了她和其他人。
5,耶稣反对战争,支持削减军费。
《马太福音5:9》使人和平的人有福了,因为他们必称为神的儿女。
《马太福音5:43》你们听见有话说:“当爱你的邻舍,恨你的仇敌。”。可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷。
《马太福音26:52》把你的刀收回原处!凡动刀的必死在刀下。
6,基督耶稣再临时,一定会让他的声音被你们听到,但也有很多其他的声音进入你的耳朵里。你们要在这些声音中分辨,符合以上特征的,基督耶稣就在那里面。
不符合的,一定是假基督耶稣,不要被骗了,衷心希望你们都能得到永生!
(不信神的也可以帮忙鉴别,积德行善。)
完。
亲爱的基督徒华川粉朋友们,如果基督回来了,你要怎么才能认出他来?他可能已经回来了,又走了,而你却不知道他是基督耶稣,错过了永生的机会多么遗憾.
我们尝试从圣经中寻找基督耶稣与众不同的行为特征,可以帮助你认出他来。👇
1,耶稣不是富人,并要求富人把钱分给有需要的穷人。
《马可福音10:21》耶稣注视着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
《提摩太前书6:10》贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
2,耶稣告诉所有人在道德上有纳税的义务。
《马太福音6:24》你们不能既服侍神,又服侍财富。
《马太福音17:27》“你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,做你我的税银。”
3,耶稣告诉所有人要公平。
《马太福音20:1-16》天国就像是一个雇佣工人的葡萄园,酬劳是每天一个银币。无论工人何时进入葡萄园劳作,晚上6点钟支付薪水时,先来的以为会得到更多,后来的以为会得到更少,但他们一样都会得到一个银币。
4,耶稣告诉所有人,全民免费医疗是神的国临近。
《路加福音10:8-9》无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。要医治那城里的病人,对他们说:“神的国临近你们了。”
《马可福音5:25-34》一个失明的女人流血12年,在医生那里花光了所有的积蓄没治好。但耶稣无偿医治了她和其他人。
5,耶稣反对战争,支持削减军费。
《马太福音5:9》使人和平的人有福了,因为他们必称为神的儿女。
《马太福音5:43》你们听见有话说:“当爱你的邻舍,恨你的仇敌。”。可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷。
《马太福音26:52》把你的刀收回原处!凡动刀的必死在刀下。
6,基督耶稣再临时,一定会让他的声音被你们听到,但也有很多其他的声音进入你的耳朵里。你们要在这些声音中分辨,符合以上特征的,基督耶稣就在那里面。
不符合的,一定是假基督耶稣,不要被骗了,衷心希望你们都能得到永生!
(不信神的也可以帮忙鉴别,积德行善。)
完。
长推翻译分析:中共希望川普当选
从北京的角度来看,虽然民主党总统当选可能更容易预测,但这并不意味着就能符合中国的利益。川普已任职四年,尽管可能充满了纠纷,但实质上为中国扩大影响力提供了的机会。” 龙永图去年年底在深圳会议上说:“希望特朗普再次当选我们很高兴看到这种情况发生。
龙说川普的推文“易于阅读”,因此“是谈判对手的最佳选择。” 胡锡进推文说,中国“希望当选,因为你可以使美国变得古怪,从而对世界充满仇恨。 您帮助在中国促进团结。” 胡补充说:“中国网民称你为'建国',意思是'帮助建设中国。” 龙和胡虽然不是最高领导层讲话,但是中国官方媒体人物都不会公开冒险发表和核心权力阶层不一致的观点。许多人认为,特朗普是首位对中国强硬的的总统。 毕竟他的政府已经对中国的出口产品征收关税,也制裁了一些公司和官员,并向北京施压, 要求它们在贸易上公平。但是这些对中共高层造成了正真威胁吗?当然北京会尽量减少贸易争端的代价, 但是跟川普让出的国际世界格局,地缘政治等相比,金钱不能换来的一定是更有价值的。中共也许不喜欢川普,但是并不介意川普,因为川普并没有将中国视为意识形态的对手,只要价格合适他一切都可以出让。
尽管川普有时在政治和人权问题上采取了行动,但是对中国政府滥用维吾尔族人的行为施加制裁,他个人显得不感兴趣,不屑一顾。约翰·博尔顿在他的新书中声称,川普在大阪的晚餐上告诉中国国家主席习近平,北京为控制维吾尔族社区而建造的拘留营是正确的做法。 川普还公开表示推迟对集中营有关的官员的制裁可以帮助他与中国的贸易协议谈判更顺利。(BBC 报道链接 bbc.com/news/world-us-…)
川普对北京加强镇压香港民主抗议者表现出类似的矛盾。他承诺对于中国的严厉惩罚总是雷声大雨点小,中兴华为一拖再拖甚至采用中共的语言称呼香港游行为“骚乱” 而且他在去年8月份的时候表示:“这是在香港和中国之间,香港是中国的一部分。”
在贸易上川普也被证明软弱无力。 他没能谈成对美国最重要的公平竞争问题。 取而代之的是第一阶段仅仅是中国购买美国农产品,这种协议没有什么实质上的意义。(注所谓的大量购买也仅仅是回到了2017年的水平) 川普在遏制中国在世界舞台上日益增长的影响力方面所几乎没有作为。 几乎把对一些国际机构的影响拱手让给了中国,其中最著名的是他最近宣布美国退出世界卫生组织。尽管庞培奥一再抨击“一带一路”是对发展中国家的危险陷阱,但川普政府并没有实质性的外交对应政策。 川普虽然增加了派遣海军维护航行频率,但在没有在东南亚采取任何有效跟进外交计划所以显得非常虚张声势。其实对于南海这样的争端更需要的是在美国的领导下其他各国共同努力对中共施压,但是川普治根本没有这种能力和眼界。这也许就是中共需要川普连任的主要原因。
川普的外交风格:单方面,个人情绪化,且专注于物质其实是严重削弱了美国传统的联盟制度。
当奥巴马总统试图“重返亚洲”时,川普只是对该地区的贸易和与朝鲜金正恩(Kim Jong Un)的产生过兴趣。中共肯定非常高兴看到川普不断的与盟友韩国和日本在军事基地成本问题的上不休的争执。 只要美国退一步,中国就会试图前进一步, 在川普担任总统期间,中共也变得越来越嚣张。中国的宣传机器也不断的利用川普对冠状病毒的反应来嘲笑川普,诋民主,甚至怀疑美国世界地位,并以负责的世界大国自居。
川普并不强硬,而仅仅是与众不同而已。 前任总统会以全球秩序的规则内向中国施加压力, 但川普则喜欢在系统外进行一些不痛不痒的动作。例如,前任们向世界贸易组织(WTO)挑战中国的不公平贸易做法,在2004年至2017年初之间提出了21项投诉并且一场未输,而反观川普政府仅提交了两项投诉,其中一项还是对中国对关税报复的回应。 再如前任总统们善于联合其他大国给中共施压,川普却常常孤立自己属于盟国。威胁北约成员国退出TPP实质上是给俄罗斯和中国送上大礼。从这个意义上讲,与盟友密切合作,拥护国际规范和制度的美国外交政策更会对中国真正不利。最近民主党候选人拜登(Joe Biden)已经声明要联和其他国家孤立和对抗中国。 拜登指出:“当我们与其他民主国家一起加入时,我们的实力将增加一倍以上。” “中国不能忽视全球经济的一半以上。” 那是中国噩梦的源头。在对华政策上把中国作为战略威胁才会真正有效的让中共害怕,这种观点美国两党达成共识。
本文由Twitter用户@pengna76翻译,经由本人授权后在进步灯塔发布。https://www.theatlantic.com/international/archive/2020/07/why-china-wants-donald-trump-win/613864/
从北京的角度来看,虽然民主党总统当选可能更容易预测,但这并不意味着就能符合中国的利益。川普已任职四年,尽管可能充满了纠纷,但实质上为中国扩大影响力提供了的机会。” 龙永图去年年底在深圳会议上说:“希望特朗普再次当选我们很高兴看到这种情况发生。
龙说川普的推文“易于阅读”,因此“是谈判对手的最佳选择。” 胡锡进推文说,中国“希望当选,因为你可以使美国变得古怪,从而对世界充满仇恨。 您帮助在中国促进团结。” 胡补充说:“中国网民称你为'建国',意思是'帮助建设中国。” 龙和胡虽然不是最高领导层讲话,但是中国官方媒体人物都不会公开冒险发表和核心权力阶层不一致的观点。许多人认为,特朗普是首位对中国强硬的的总统。 毕竟他的政府已经对中国的出口产品征收关税,也制裁了一些公司和官员,并向北京施压, 要求它们在贸易上公平。但是这些对中共高层造成了正真威胁吗?当然北京会尽量减少贸易争端的代价, 但是跟川普让出的国际世界格局,地缘政治等相比,金钱不能换来的一定是更有价值的。中共也许不喜欢川普,但是并不介意川普,因为川普并没有将中国视为意识形态的对手,只要价格合适他一切都可以出让。
尽管川普有时在政治和人权问题上采取了行动,但是对中国政府滥用维吾尔族人的行为施加制裁,他个人显得不感兴趣,不屑一顾。约翰·博尔顿在他的新书中声称,川普在大阪的晚餐上告诉中国国家主席习近平,北京为控制维吾尔族社区而建造的拘留营是正确的做法。 川普还公开表示推迟对集中营有关的官员的制裁可以帮助他与中国的贸易协议谈判更顺利。(BBC 报道链接 bbc.com/news/world-us-…)
川普对北京加强镇压香港民主抗议者表现出类似的矛盾。他承诺对于中国的严厉惩罚总是雷声大雨点小,中兴华为一拖再拖甚至采用中共的语言称呼香港游行为“骚乱” 而且他在去年8月份的时候表示:“这是在香港和中国之间,香港是中国的一部分。”
在贸易上川普也被证明软弱无力。 他没能谈成对美国最重要的公平竞争问题。 取而代之的是第一阶段仅仅是中国购买美国农产品,这种协议没有什么实质上的意义。(注所谓的大量购买也仅仅是回到了2017年的水平) 川普在遏制中国在世界舞台上日益增长的影响力方面所几乎没有作为。 几乎把对一些国际机构的影响拱手让给了中国,其中最著名的是他最近宣布美国退出世界卫生组织。尽管庞培奥一再抨击“一带一路”是对发展中国家的危险陷阱,但川普政府并没有实质性的外交对应政策。 川普虽然增加了派遣海军维护航行频率,但在没有在东南亚采取任何有效跟进外交计划所以显得非常虚张声势。其实对于南海这样的争端更需要的是在美国的领导下其他各国共同努力对中共施压,但是川普治根本没有这种能力和眼界。这也许就是中共需要川普连任的主要原因。
川普的外交风格:单方面,个人情绪化,且专注于物质其实是严重削弱了美国传统的联盟制度。
当奥巴马总统试图“重返亚洲”时,川普只是对该地区的贸易和与朝鲜金正恩(Kim Jong Un)的产生过兴趣。中共肯定非常高兴看到川普不断的与盟友韩国和日本在军事基地成本问题的上不休的争执。 只要美国退一步,中国就会试图前进一步, 在川普担任总统期间,中共也变得越来越嚣张。中国的宣传机器也不断的利用川普对冠状病毒的反应来嘲笑川普,诋民主,甚至怀疑美国世界地位,并以负责的世界大国自居。
川普并不强硬,而仅仅是与众不同而已。 前任总统会以全球秩序的规则内向中国施加压力, 但川普则喜欢在系统外进行一些不痛不痒的动作。例如,前任们向世界贸易组织(WTO)挑战中国的不公平贸易做法,在2004年至2017年初之间提出了21项投诉并且一场未输,而反观川普政府仅提交了两项投诉,其中一项还是对中国对关税报复的回应。 再如前任总统们善于联合其他大国给中共施压,川普却常常孤立自己属于盟国。威胁北约成员国退出TPP实质上是给俄罗斯和中国送上大礼。从这个意义上讲,与盟友密切合作,拥护国际规范和制度的美国外交政策更会对中国真正不利。最近民主党候选人拜登(Joe Biden)已经声明要联和其他国家孤立和对抗中国。 拜登指出:“当我们与其他民主国家一起加入时,我们的实力将增加一倍以上。” “中国不能忽视全球经济的一半以上。” 那是中国噩梦的源头。在对华政策上把中国作为战略威胁才会真正有效的让中共害怕,这种观点美国两党达成共识。
本文由Twitter用户@pengna76翻译,经由本人授权后在进步灯塔发布。https://www.theatlantic.com/international/archive/2020/07/why-china-wants-donald-trump-win/613864/
The Atlantic
Why China Wants Trump to Win
Four more years might present tantalizing opportunities for Beijing to expand its influence around East Asia and the world.
==华川粉小课堂== 加州ACA5到底是怎么回事?
客观。这个事情我们必须要客观,实事求是地捋一捋它的来龙去脉。
很多华川粉可能不太了解,或者了解有限,仅凭只言片语就建立了对加州ACA5的看法。但没有一个全面的了解,这样的看法有什么好处?本堂课就让我们来把这个事搞清楚。
话说,1954年春天…👇
1,1954年5月,最高法院作出了一个里程碑式的裁决,宣布“美国各州设立的在公立学校进行种族隔离的法律是违宪的。无论教学质量有没有差别。”
“隔离但平等”曾是一个持续了数十年的欺骗性的种族主义政法理论,但实际上根本就不平等,分配给少数种族的社会资源从来都是最烂的。想知道更多的同学可自行了解.
2,做出司法判决容易,但在一个社会中全面根除某种根深蒂固的种族主义等级观念那可就不那么容易了。
反对这个判决的各州人民不情愿,不甘心,要把种族隔离继续下去。在其后的二十多年里,平权斗争此起彼伏,街头运动推动着美国社会向更文明的程度发展,1964年的民权法案就是在这个过程中得以问世。
3,民权法案诸多条款用一句话概括,就是“以种族、肤色、信仰、性别、原籍、性取向等因素在就业、教育、选举等社会公共事务中进行隔离是非法的”。
公立大学是联邦政府的公共事务承包商,必须要取消隔离政策,促进种族多样,让任何种族都可以上任何学校,可这在民权法案签署后的很长一段时期都存在困难。
4,过去只有白人能去的学校向所有种族敞开了招生的大门,但由于长期被压迫和歧视,少数种族普遍贫穷,尤其是美国黑人。低下的社会地位、窘迫的生活环境、和因此造成的劣质受教育程度,与那些长期占有优质社会资源的白人相比,少数种族的孩子考上高质量大学的机会渺茫。说白了,能念好大学的学苗太少。
5,这是美国的种族主义黑暗历史长期以来形成的悲剧后果,是一个国家的污点,是强权假借司法的名义欠下的血债。
如果这时候有人说:“头悬梁锥刺骨闻鸡起舞凿壁偷光,有志者事竟成!自己不努力能怪谁?”,那这种观点就太反人类了。
现代文明倡导了人和人权利平等的先进理念,但历史造就了不一样的起点…
6,1965年,时任总统约翰逊发起了平权法案(Affirmative action),发力矫正少数群体、弱势群体在教育、工作、政府工程分包以及医疗等等各方面的艰难处境,消除歧视,让各族群都能平等地行使权利。
这其中就包括了公立大学的种族配额规则:公立大学设立特别招生委员会,为各少数种族保留入学名额。
7,平权法案有争议,保守派认为这是逆向种族歧视。但是我们想一想,为什么会有这种强制性的保护弱势群体的政策出现?
只因没有这样的政策,弱势群体就会被社会抛弃,会变得更弱势。大学没你的座位,工作没你的职位,自己做个小企业,合同竞标没你的席位。这可能就是因为你的种族,但人家不那么说。
8,时代在变迁,平权法案实施后的十几年里,法律争议一直不断,1978年,三十多岁的白人男子Allan Bakke被多家医学院拒绝入学,他把官司打到了最高法院,控告加州大学的种族配额违宪:加州大学戴维斯学院保留了16个名额给亚裔,拉丁裔和黑人。
https://supreme.justia.com/cases/federal/us/438/265/#281
9,最高法院最终以5:4做出了判决:种族配额违宪,但是大学招生录取应该考虑种族因素。
这也是一个美国民权史中一个轰动全美的重大判决,影响深远。也许是新时代的新气象,曾经强制对弱势群体进行保护、获得全美70%支持率的平权法案遭遇了重创。
平权法案要退出历史了吗?弱势群体歧视已经不存在了吗?
10,1996年,加州一群人提案修改州宪,禁止在教育和就业等公共领域招生录用中考虑种族和性别等因素,在全州公投中以55%票数通过,史称209提案。
看上去很公平,大家凭本事,比上树,不是猴子就别往前凑了。比游泳,不是鱼就别往水里跳了。比考试,黑人拉丁裔都闪开,有亚裔在,你们就请勿自取其辱了。
11,209提案之前,美国没有任何一个州禁止在招生录用中考虑种族因素,加州成了第一个。
这个提案为种族不平等松了绑,亚裔从209提案中得到好处了吗?看上去应该是考试无敌了,但实际上不是那么回事。以伯克利分校为例,209前亚裔入学率是32%,现在已经降到了21%。
问题出在哪了?
12,大学既要保持种族多样性,又禁止考虑种族因素…这完全是矛盾的,只能二选一,要么放弃种族多样性,要么就得为了保持种族多样性而在招生录取中考虑种族因素。
前者是不可能的,与美国的多元化价值相悖。
后者呢,与209提案相悖。
如果你来决策,你会作出什么选择?忘了…你是华川粉,你会选择前者。
13,“白左”们的大学选择后者,在入学招生时为不同种族加分减分来平衡大学校园的种族多样。
中国的哲学典籍《老子》说:“天之道,损有余而补不足。人道则不然,损不足,奉有余。”
诚哉斯言。
“白左”们替天行道。
保守派是什么,你越不足,就越损你,你越富裕,就越给你塞好处。
哪种思路不会毁灭世界?
14,“白左”们的大学维持了种族多样,但其他领域就不行了。对于加州来说,209提案造成了很负面的影响,作为世界第五大经济体的加州,同样都是建设者,弱势群体种族却被慢慢地排除在外,社会资源慢慢地被垄断,工作、合同分包等领域,有色人种丧失了均等机会,经济差距被持续扩大。
这不是加州的价值观。
15,加州当年公投通过了209以后,又有9个州也通过了与加州类似的法律,如佛罗里达…密歇根…亚利桑那…奥克拉荷马等…瞧瞧这些老红州,在价值观上加州居然与这些州为伍,堕落了…
2019年初,加州的有识之士提出第5号州宪修正案,誓要纠正历史错误,废除209提案。
这个修正案就是ACA5,已在州议会通过。
16,2020年11月3号,ACA5,即加州16号提案,Proposition 16,将进行全州公投。
它将在遵守1978年最高法院判决的前提下一定程度地恢复平权法案,成为一道强有力的社会保护网,损有余,补不足,让弱势群体和有色种族能够尽可能充分地分享加州的繁荣。
反对平权法案的华川粉朋友们,红州欢迎你!
下课。
客观。这个事情我们必须要客观,实事求是地捋一捋它的来龙去脉。
很多华川粉可能不太了解,或者了解有限,仅凭只言片语就建立了对加州ACA5的看法。但没有一个全面的了解,这样的看法有什么好处?本堂课就让我们来把这个事搞清楚。
话说,1954年春天…👇
1,1954年5月,最高法院作出了一个里程碑式的裁决,宣布“美国各州设立的在公立学校进行种族隔离的法律是违宪的。无论教学质量有没有差别。”
“隔离但平等”曾是一个持续了数十年的欺骗性的种族主义政法理论,但实际上根本就不平等,分配给少数种族的社会资源从来都是最烂的。想知道更多的同学可自行了解.
2,做出司法判决容易,但在一个社会中全面根除某种根深蒂固的种族主义等级观念那可就不那么容易了。
反对这个判决的各州人民不情愿,不甘心,要把种族隔离继续下去。在其后的二十多年里,平权斗争此起彼伏,街头运动推动着美国社会向更文明的程度发展,1964年的民权法案就是在这个过程中得以问世。
3,民权法案诸多条款用一句话概括,就是“以种族、肤色、信仰、性别、原籍、性取向等因素在就业、教育、选举等社会公共事务中进行隔离是非法的”。
公立大学是联邦政府的公共事务承包商,必须要取消隔离政策,促进种族多样,让任何种族都可以上任何学校,可这在民权法案签署后的很长一段时期都存在困难。
4,过去只有白人能去的学校向所有种族敞开了招生的大门,但由于长期被压迫和歧视,少数种族普遍贫穷,尤其是美国黑人。低下的社会地位、窘迫的生活环境、和因此造成的劣质受教育程度,与那些长期占有优质社会资源的白人相比,少数种族的孩子考上高质量大学的机会渺茫。说白了,能念好大学的学苗太少。
5,这是美国的种族主义黑暗历史长期以来形成的悲剧后果,是一个国家的污点,是强权假借司法的名义欠下的血债。
如果这时候有人说:“头悬梁锥刺骨闻鸡起舞凿壁偷光,有志者事竟成!自己不努力能怪谁?”,那这种观点就太反人类了。
现代文明倡导了人和人权利平等的先进理念,但历史造就了不一样的起点…
6,1965年,时任总统约翰逊发起了平权法案(Affirmative action),发力矫正少数群体、弱势群体在教育、工作、政府工程分包以及医疗等等各方面的艰难处境,消除歧视,让各族群都能平等地行使权利。
这其中就包括了公立大学的种族配额规则:公立大学设立特别招生委员会,为各少数种族保留入学名额。
7,平权法案有争议,保守派认为这是逆向种族歧视。但是我们想一想,为什么会有这种强制性的保护弱势群体的政策出现?
只因没有这样的政策,弱势群体就会被社会抛弃,会变得更弱势。大学没你的座位,工作没你的职位,自己做个小企业,合同竞标没你的席位。这可能就是因为你的种族,但人家不那么说。
8,时代在变迁,平权法案实施后的十几年里,法律争议一直不断,1978年,三十多岁的白人男子Allan Bakke被多家医学院拒绝入学,他把官司打到了最高法院,控告加州大学的种族配额违宪:加州大学戴维斯学院保留了16个名额给亚裔,拉丁裔和黑人。
https://supreme.justia.com/cases/federal/us/438/265/#281
9,最高法院最终以5:4做出了判决:种族配额违宪,但是大学招生录取应该考虑种族因素。
这也是一个美国民权史中一个轰动全美的重大判决,影响深远。也许是新时代的新气象,曾经强制对弱势群体进行保护、获得全美70%支持率的平权法案遭遇了重创。
平权法案要退出历史了吗?弱势群体歧视已经不存在了吗?
10,1996年,加州一群人提案修改州宪,禁止在教育和就业等公共领域招生录用中考虑种族和性别等因素,在全州公投中以55%票数通过,史称209提案。
看上去很公平,大家凭本事,比上树,不是猴子就别往前凑了。比游泳,不是鱼就别往水里跳了。比考试,黑人拉丁裔都闪开,有亚裔在,你们就请勿自取其辱了。
11,209提案之前,美国没有任何一个州禁止在招生录用中考虑种族因素,加州成了第一个。
这个提案为种族不平等松了绑,亚裔从209提案中得到好处了吗?看上去应该是考试无敌了,但实际上不是那么回事。以伯克利分校为例,209前亚裔入学率是32%,现在已经降到了21%。
问题出在哪了?
12,大学既要保持种族多样性,又禁止考虑种族因素…这完全是矛盾的,只能二选一,要么放弃种族多样性,要么就得为了保持种族多样性而在招生录取中考虑种族因素。
前者是不可能的,与美国的多元化价值相悖。
后者呢,与209提案相悖。
如果你来决策,你会作出什么选择?忘了…你是华川粉,你会选择前者。
13,“白左”们的大学选择后者,在入学招生时为不同种族加分减分来平衡大学校园的种族多样。
中国的哲学典籍《老子》说:“天之道,损有余而补不足。人道则不然,损不足,奉有余。”
诚哉斯言。
“白左”们替天行道。
保守派是什么,你越不足,就越损你,你越富裕,就越给你塞好处。
哪种思路不会毁灭世界?
14,“白左”们的大学维持了种族多样,但其他领域就不行了。对于加州来说,209提案造成了很负面的影响,作为世界第五大经济体的加州,同样都是建设者,弱势群体种族却被慢慢地排除在外,社会资源慢慢地被垄断,工作、合同分包等领域,有色人种丧失了均等机会,经济差距被持续扩大。
这不是加州的价值观。
15,加州当年公投通过了209以后,又有9个州也通过了与加州类似的法律,如佛罗里达…密歇根…亚利桑那…奥克拉荷马等…瞧瞧这些老红州,在价值观上加州居然与这些州为伍,堕落了…
2019年初,加州的有识之士提出第5号州宪修正案,誓要纠正历史错误,废除209提案。
这个修正案就是ACA5,已在州议会通过。
16,2020年11月3号,ACA5,即加州16号提案,Proposition 16,将进行全州公投。
它将在遵守1978年最高法院判决的前提下一定程度地恢复平权法案,成为一道强有力的社会保护网,损有余,补不足,让弱势群体和有色种族能够尽可能充分地分享加州的繁荣。
反对平权法案的华川粉朋友们,红州欢迎你!
下课。
Justia Law
Regents of Univ. of California v. Bakke, 438 U.S. 265 (1978)
Regents of Univ. of California v. Bakke: Affirmative action programs that take race into account can continue to play a role in the college admissions process, since creating a diverse classroom environment is a compelling state interest under the Fourteenth…
政见公众号刚刚发布了一篇研究中国外交政策的美国学者卡尔森的采访(全文),其中提到特朗普对华政策的前后不一致:“直到最近的疫情前,特朗普总统似乎对习近平主席一直有一种夸赞和热烈的态度。在去年的香港问题上,我认为特朗普总统实际上为北京开了绿灯。当然,与此同时你又会发现他会坚持这场损坏中美两国经济的旷日持久的贸易战,并且逐渐在语言和政策上对中国日趋强硬。但我不认为这是什么他个人的信条所决定的,这更像是为了连任的产物。毕竟特朗普会发现,除了激发美国国内的仇外情绪和对外国的恐惧,他手上的可操控的议题并不多。所以这就是为什么你会看到一个不连贯的美国对华政策,因为显而易见他的对华政策都一定要为其个人利益而服务,这是非常’物质的’和易变的。”
另外对当下民族主义的强化和复兴,卡尔森也指出“这些年世界各国内部都更加的分裂,并且对于本国的身份认同感到担忧(less secure in their sense of who they are)。所以无论中美还是其他国家都在利用民族主义去获得国内的支持以此对抗内部或是外部的压力。”
在一个如此分裂焦虑的时代,各国领导人其实都不会直接高举民族主义大旗,而是会将其包装成高尚的爱国主义,例如“令美国再次伟大”和“中华民族伟大复兴”,但仔细辨析却可以看到这些华丽语言后面隐藏的对更大权力的要求和对不同族群更激烈的仇恨灌输。
另外对当下民族主义的强化和复兴,卡尔森也指出“这些年世界各国内部都更加的分裂,并且对于本国的身份认同感到担忧(less secure in their sense of who they are)。所以无论中美还是其他国家都在利用民族主义去获得国内的支持以此对抗内部或是外部的压力。”
在一个如此分裂焦虑的时代,各国领导人其实都不会直接高举民族主义大旗,而是会将其包装成高尚的爱国主义,例如“令美国再次伟大”和“中华民族伟大复兴”,但仔细辨析却可以看到这些华丽语言后面隐藏的对更大权力的要求和对不同族群更激烈的仇恨灌输。
2020参议院换届特拉华州战场,民主党初选,挑战者Jesse Scarane(Twitter ID @JessforDelaware)vs 在任民主党参议员Chris Coons
这是一场选择未来还是选择过去的选举。
一百年来,民主党那些体现着人权价值和民主价值的政纲基本都传承于两位罗斯福总统的进步主义平台。而那些与企业财团勾结交易的政策,则是保守主义传统的延续。
一个代表人民利益的政党,应该支持医疗保健是人权,而不是财富特权。
Jesse倡导全民医保,Chris Coons嘲笑全民医保。
因为他接受保险行业的政治献金,要为他们的利益工作。
一个代表人民利益的政党,应该支持环保减排,而不是取消碳排放监管。
Jesse倡导零排放,Chris提出法案废除所有碳排放法规。因为他接受污染企业政治献金,要为他们的利益工作。
一个代表人民利益的政党,应该支持15美元的最低时薪,削弱财富不平等,而不是让人们以7.25美元的时薪生活。
Jesse呼吁美国最低时薪提高到15美元,Chris嘲笑工会,认为在全球最富有的国家15美元时薪太高了。他是在为谁工作?
一个代表人民利益的政党,应该支持无负债接受高等教育,而不是让年轻人因为债务压力而放弃大学。
Jesse倡导免学费的公立大学,Chris宣称如果父母如果能支付学费,那么学生就不会承担债务。
他是在为谁工作?
一个代表人民利益的政党,不会在政策上允许养殖场向土地和水域中排放未经处理的污染物。
Jesse声明不会为允许养殖业随便排污的法案投赞成票。Chris投了。他收了养鸡场数万美元的政治捐款。
Chris Coons投票赞同了八十多位川普任命的保守法官。这些法官在挑战像Roe vs Wade那样的人权判决,推动司法对人权的侵害。
Chris Coons在川普退出伊朗核协议后宣称应该对伊朗开战。
Chris Coons赞成对破产银行进行联邦救济,向华尔街输送利益。
2020应该是一个里程碑,美国人民应该和过去告别了。气候危机所造成的后果越来越多地出现,人民越来越贫穷,顶层的1%鲸吸财富的速度越来越快,失业的人越来越多,上不起学看不起病住不起房的人越来越多。
保守主义政策在为大金主们服务的同时,能解决这些问题吗?
特拉华,你会选谁?
这是一场选择未来还是选择过去的选举。
一百年来,民主党那些体现着人权价值和民主价值的政纲基本都传承于两位罗斯福总统的进步主义平台。而那些与企业财团勾结交易的政策,则是保守主义传统的延续。
一个代表人民利益的政党,应该支持医疗保健是人权,而不是财富特权。
Jesse倡导全民医保,Chris Coons嘲笑全民医保。
因为他接受保险行业的政治献金,要为他们的利益工作。
一个代表人民利益的政党,应该支持环保减排,而不是取消碳排放监管。
Jesse倡导零排放,Chris提出法案废除所有碳排放法规。因为他接受污染企业政治献金,要为他们的利益工作。
一个代表人民利益的政党,应该支持15美元的最低时薪,削弱财富不平等,而不是让人们以7.25美元的时薪生活。
Jesse呼吁美国最低时薪提高到15美元,Chris嘲笑工会,认为在全球最富有的国家15美元时薪太高了。他是在为谁工作?
一个代表人民利益的政党,应该支持无负债接受高等教育,而不是让年轻人因为债务压力而放弃大学。
Jesse倡导免学费的公立大学,Chris宣称如果父母如果能支付学费,那么学生就不会承担债务。
他是在为谁工作?
一个代表人民利益的政党,不会在政策上允许养殖场向土地和水域中排放未经处理的污染物。
Jesse声明不会为允许养殖业随便排污的法案投赞成票。Chris投了。他收了养鸡场数万美元的政治捐款。
Chris Coons投票赞同了八十多位川普任命的保守法官。这些法官在挑战像Roe vs Wade那样的人权判决,推动司法对人权的侵害。
Chris Coons在川普退出伊朗核协议后宣称应该对伊朗开战。
Chris Coons赞成对破产银行进行联邦救济,向华尔街输送利益。
2020应该是一个里程碑,美国人民应该和过去告别了。气候危机所造成的后果越来越多地出现,人民越来越贫穷,顶层的1%鲸吸财富的速度越来越快,失业的人越来越多,上不起学看不起病住不起房的人越来越多。
保守主义政策在为大金主们服务的同时,能解决这些问题吗?
特拉华,你会选谁?
拥有美国公民身份或者绿卡的推友们请为支持Jess出一分力,因为Jess不接受来自超级政治行动委员会(Super PAC)的捐款,因此和在任参议员Chris Coons相比存在资金和知名度上的劣势,然而这些问题都可以通过募集小额捐款召集志工来解决。希望可以通过大家的努力一起将大企业圈养的傀儡Chris Coons选下去,换成真正代表人民利益的Jess Scarane。https://secure.actblue.com/donate/jess-twitter
ActBlue
I just gave to Jess for Delaware!
Donate today to help elect a Delaware Senator who puts people over corporations.
手头不宽裕的朋友们可以在这里登记成为phone banker,在接受简单的指导后帮助Jess为选民拨打电话,向选民传递Jess的竞选理念以及她所支持的议题,比如全民医疗,绿色新政,免学费公立大学,政府负担儿童日托费用,全民无条件基本收入(UBI)。https://www.jessfordelaware.com/volunteer-signup
Jessica Scarane | Democrat for U.S. Senate
Volunteer — Jessica Scarane | Democrat for U.S. Senate
“哈耶克里外不是人”。
哈耶克的《通往奴役之路》可以被视为是一个警示,但它不是必然规律。
政府对经济的政策性干预是破坏自由,还是促进自由,取决于经济本身的状态。但在哈耶克的理论中,并没有为二者设立一个原则来加以区分。哈耶克认为自由市场是自发的秩序,而自发秩序既是完美的,也是以人类的智力无法进行预测的。
但市场本身的绝大部分基础都是由立法来定义的,这就决定了自由市场只能存在于思想实验里,而不可能真的脱离政府而独立存在,因此哈耶克又认为市场的生态被合理的公共政策所约束是正确的。可是这又是一个纯粹的自由主义者无法容忍的缺陷。
所以哈耶克基本里外不是人,自由主义者认为他不够自由,民社主义者认为他就是个保守主义者,但他自己又不承认。
实际上哈耶克是受到了战时经济模式的刺激。当代的法西斯极权政权共产党极权政权,与马克思主义毫无关系,与社会主义共产主义这些政经理论都无关,而是与第一次世界大战的战时经济有关,极权主义来自于全面战争。
在第一次世界大战的全面战争中,政府获得了极权体验,整个政治经济活动都受到了严格控制,可以自由地调配资源,整个经济以保护国家的战争名义成为政府权力的工具。
权力一朝尝到了血食的美味,就再也停不下来了,第一次世界大战永久性地改变了当代政治。哈耶克眼中二战时期的英国就是一个战时经济。独裁者们从一战二战的战时经济模式中看到了政治权力新的燃料动力,但社民民社也从中看到了促进平等的新途径。
这就取决于用什么样的政策来干预市场。选票选领导人,选的就是这个。
世界上不存在只有军队和警察功能的“小”政府。
本文经过Denise W授权后发布,如需转载请注明出处及作者姓名。
哈耶克的《通往奴役之路》可以被视为是一个警示,但它不是必然规律。
政府对经济的政策性干预是破坏自由,还是促进自由,取决于经济本身的状态。但在哈耶克的理论中,并没有为二者设立一个原则来加以区分。哈耶克认为自由市场是自发的秩序,而自发秩序既是完美的,也是以人类的智力无法进行预测的。
但市场本身的绝大部分基础都是由立法来定义的,这就决定了自由市场只能存在于思想实验里,而不可能真的脱离政府而独立存在,因此哈耶克又认为市场的生态被合理的公共政策所约束是正确的。可是这又是一个纯粹的自由主义者无法容忍的缺陷。
所以哈耶克基本里外不是人,自由主义者认为他不够自由,民社主义者认为他就是个保守主义者,但他自己又不承认。
实际上哈耶克是受到了战时经济模式的刺激。当代的法西斯极权政权共产党极权政权,与马克思主义毫无关系,与社会主义共产主义这些政经理论都无关,而是与第一次世界大战的战时经济有关,极权主义来自于全面战争。
在第一次世界大战的全面战争中,政府获得了极权体验,整个政治经济活动都受到了严格控制,可以自由地调配资源,整个经济以保护国家的战争名义成为政府权力的工具。
权力一朝尝到了血食的美味,就再也停不下来了,第一次世界大战永久性地改变了当代政治。哈耶克眼中二战时期的英国就是一个战时经济。独裁者们从一战二战的战时经济模式中看到了政治权力新的燃料动力,但社民民社也从中看到了促进平等的新途径。
这就取决于用什么样的政策来干预市场。选票选领导人,选的就是这个。
世界上不存在只有军队和警察功能的“小”政府。
本文经过Denise W授权后发布,如需转载请注明出处及作者姓名。
警制变革的一点思考
你会因为回到自己家,但是因为警察进错了门遭到枪杀,你可能呆在自己家院子里但是遭到邻居举报后而被警察破门而入被逮捕,黑人的生命时刻受到警察的威胁,因此当无数普通的美国人民为了正义走上街头进行示威,抗议这些长期被掩盖的系统性种族歧视时,过去因为禁毒战争与1994年《暴力犯罪控制和执法法案》而流入执法部门的军队武器成为了瞄准示威者的炮火。
在数月的抗争中示威者们在忍受警察殴打,右翼势力污名化的压力下迫使纽约,洛杉矶,西雅图等市政府削减警察预算,并转移这些资金用于投资长期受到边缘化的黑人社区,包括教育和医疗等。但是因为疫情爆发,市政府面临税收减少,砍掉警察预算势在必行。如何监督这些资金的运用以及今后政策的制定,执法部门的训练,避免军用武器用于警察打击报复抗议示威者以及地区检察长对于暴力执法的警察的严厉打击和起诉都将影响着今后美国社会是否能在川普离开后修复分裂的社会,正确处理执法部门与少数族裔之间的关系,让少数族裔拥有免于遭受警察虐杀的恐惧的自由。
以下是有关警制变革的一些思考和意见
1、全面清查警察内部种族主义者
George Floyd之死撕开了长期被政客们刻意隐藏起来的美国社会阴暗面,让我们有机会看到黑人社区是怎样遭到被白人至上主义者不断渗透的执法部门的暴力对待的。
FBI曾发出警告,早于2006年就有白人至上主义者和其他仇恨份子进入了警界,目的是破坏警方内部对其支持者的调查,还有招募更多极端份子。有必要针对警察内部的白人至上主义者进行深入调查,确保白人至上主义者能在经过调查并暴露后立刻得到处理,并无法进入其他部门工作,否则白人至上主义者持有大规模杀伤性武器而且具有执法人员这一天然屏障的保护下,对于少数族裔来说是具有灾难性的。
2、大城市引入郡警察体系
这次BLM运动中警察表现泾渭分明,一句话概括,郡警察加入抗议队伍(纽泽西州坎登郡、密西根州杰纳西郡等等),市警察单腿下跪,联邦警察开枪打人。
这种不同的表现,实质就是授权警察使用暴力的权力来源不同,权力来源越接近民众,越能同情抗议诉求,同时警暴发生率越低。
大城市警制有必要引入郡警察体系。参考郡警察局长由民选产生的方法,城市里划分辖区并成立辖区派出所,派出所所长民选,负责辖区警员聘用和辖区治安事务。为避免所长和辖区犯罪势力勾结,其经费由市议会直接分配。城市总警长任免的权力沿袭当地传统,比如市长或议会任免,但应保留一部分授予各派出所所长。
3、限制警察工会的政治影响力
警察本质是暴力机关,这点和军队高度类似,不过其针对的是民众。军队这种高度组织化的暴力机构让所有人包括政权都害怕,所以要把军队国家化,把军队和政党隔离,避免党卫军的出现。很难想象军队里的一些机构可以被允许拿军人的会费去捐助某政党,影响其对军方政策。
但为什么警察可以?
警察这种暴力机构是特殊的存在,其内部的警察工会权利也应该区别于产业工人的工会。对警察工会的限制应该参考对宗教团体的限制提议,要严格限制其政治影响力,特别应该明令禁止直接或间接的政治捐款。
4、改进培训,重写执法规范
根据Pew调查中心2017年的一份调查报告显示,仅有36%的警察认为掌握正确的经过科学证实有效的知识用于
指导自己执法是有必要的,这说明过去以暴力进行执法的思维根植于警察培训中,使得警察在条件反射下一律采
取暴力行为,因此改革警察培训是迫在眉睫。
同时警察为了避免长枪协会造成的恶果,应付枪支泛滥的社会环境,但如果采用派出所民选体系,必然要求警察更为亲民,与民众甚至嫌疑人的互动更为人性化。派出所治安警应该加强这方面的培训,并重写执法规范,增加执勤中暴力升级的门槛。
5、限制专业警察的警暴
警暴发生的重灾区除了治安警,另一个就是处置群体行为的警察,很多国家由专门的防暴警负责。这类专职警察从训练开始就是极具攻击性的,有关香港防暴警的采访中就有这类描述,被采访警员说,我们在做训练时被教官要求就是要当进攻性武器使用的,面对和平示威,经常一不留神,这种训练出来的条件反射就发动了(大意)。这种训练存在并非没有价值,那么动用防暴警就应该有更多的限制,其出动应该采用法官核准制,由警方向法官申请,并有隶属于检方或法庭的督察进行现场监督。
警察问题牵涉广泛,从国家层面的权力分配,到社会、文化层面的各种影响,不是一篇文章能概括,也不是一些简单的措施,更不可能顶层设计一套制度,就能解决所有问题。秉着进化社会学思路,一个问题一个应对方案,用滴水石穿,日拱一卒的方式消除前进的障碍。
本文由Warren Dem Cats与飛越瘋人院联合写作,如需转载请注明作者名称及出处。
你会因为回到自己家,但是因为警察进错了门遭到枪杀,你可能呆在自己家院子里但是遭到邻居举报后而被警察破门而入被逮捕,黑人的生命时刻受到警察的威胁,因此当无数普通的美国人民为了正义走上街头进行示威,抗议这些长期被掩盖的系统性种族歧视时,过去因为禁毒战争与1994年《暴力犯罪控制和执法法案》而流入执法部门的军队武器成为了瞄准示威者的炮火。
在数月的抗争中示威者们在忍受警察殴打,右翼势力污名化的压力下迫使纽约,洛杉矶,西雅图等市政府削减警察预算,并转移这些资金用于投资长期受到边缘化的黑人社区,包括教育和医疗等。但是因为疫情爆发,市政府面临税收减少,砍掉警察预算势在必行。如何监督这些资金的运用以及今后政策的制定,执法部门的训练,避免军用武器用于警察打击报复抗议示威者以及地区检察长对于暴力执法的警察的严厉打击和起诉都将影响着今后美国社会是否能在川普离开后修复分裂的社会,正确处理执法部门与少数族裔之间的关系,让少数族裔拥有免于遭受警察虐杀的恐惧的自由。
以下是有关警制变革的一些思考和意见
1、全面清查警察内部种族主义者
George Floyd之死撕开了长期被政客们刻意隐藏起来的美国社会阴暗面,让我们有机会看到黑人社区是怎样遭到被白人至上主义者不断渗透的执法部门的暴力对待的。
FBI曾发出警告,早于2006年就有白人至上主义者和其他仇恨份子进入了警界,目的是破坏警方内部对其支持者的调查,还有招募更多极端份子。有必要针对警察内部的白人至上主义者进行深入调查,确保白人至上主义者能在经过调查并暴露后立刻得到处理,并无法进入其他部门工作,否则白人至上主义者持有大规模杀伤性武器而且具有执法人员这一天然屏障的保护下,对于少数族裔来说是具有灾难性的。
2、大城市引入郡警察体系
这次BLM运动中警察表现泾渭分明,一句话概括,郡警察加入抗议队伍(纽泽西州坎登郡、密西根州杰纳西郡等等),市警察单腿下跪,联邦警察开枪打人。
这种不同的表现,实质就是授权警察使用暴力的权力来源不同,权力来源越接近民众,越能同情抗议诉求,同时警暴发生率越低。
大城市警制有必要引入郡警察体系。参考郡警察局长由民选产生的方法,城市里划分辖区并成立辖区派出所,派出所所长民选,负责辖区警员聘用和辖区治安事务。为避免所长和辖区犯罪势力勾结,其经费由市议会直接分配。城市总警长任免的权力沿袭当地传统,比如市长或议会任免,但应保留一部分授予各派出所所长。
3、限制警察工会的政治影响力
警察本质是暴力机关,这点和军队高度类似,不过其针对的是民众。军队这种高度组织化的暴力机构让所有人包括政权都害怕,所以要把军队国家化,把军队和政党隔离,避免党卫军的出现。很难想象军队里的一些机构可以被允许拿军人的会费去捐助某政党,影响其对军方政策。
但为什么警察可以?
警察这种暴力机构是特殊的存在,其内部的警察工会权利也应该区别于产业工人的工会。对警察工会的限制应该参考对宗教团体的限制提议,要严格限制其政治影响力,特别应该明令禁止直接或间接的政治捐款。
4、改进培训,重写执法规范
根据Pew调查中心2017年的一份调查报告显示,仅有36%的警察认为掌握正确的经过科学证实有效的知识用于
指导自己执法是有必要的,这说明过去以暴力进行执法的思维根植于警察培训中,使得警察在条件反射下一律采
取暴力行为,因此改革警察培训是迫在眉睫。
同时警察为了避免长枪协会造成的恶果,应付枪支泛滥的社会环境,但如果采用派出所民选体系,必然要求警察更为亲民,与民众甚至嫌疑人的互动更为人性化。派出所治安警应该加强这方面的培训,并重写执法规范,增加执勤中暴力升级的门槛。
5、限制专业警察的警暴
警暴发生的重灾区除了治安警,另一个就是处置群体行为的警察,很多国家由专门的防暴警负责。这类专职警察从训练开始就是极具攻击性的,有关香港防暴警的采访中就有这类描述,被采访警员说,我们在做训练时被教官要求就是要当进攻性武器使用的,面对和平示威,经常一不留神,这种训练出来的条件反射就发动了(大意)。这种训练存在并非没有价值,那么动用防暴警就应该有更多的限制,其出动应该采用法官核准制,由警方向法官申请,并有隶属于检方或法庭的督察进行现场监督。
警察问题牵涉广泛,从国家层面的权力分配,到社会、文化层面的各种影响,不是一篇文章能概括,也不是一些简单的措施,更不可能顶层设计一套制度,就能解决所有问题。秉着进化社会学思路,一个问题一个应对方案,用滴水石穿,日拱一卒的方式消除前进的障碍。
本文由Warren Dem Cats与飛越瘋人院联合写作,如需转载请注明作者名称及出处。
陈光诚直播视频的事实查验
中文圈人权大旗陈光诚在最新的直播中对拜登进行了相当严重的指控,声称拜登在和习近平会谈时声明人权问题不过是政治上的口号,并不会给中共制造压力。然而这不是事实,其关键的信息是经过不署名报道扭曲的,以下是对次事件的事实查验,其新闻链接附在图片之后。
中文圈人权大旗陈光诚在最新的直播中对拜登进行了相当严重的指控,声称拜登在和习近平会谈时声明人权问题不过是政治上的口号,并不会给中共制造压力。然而这不是事实,其关键的信息是经过不署名报道扭曲的,以下是对次事件的事实查验,其新闻链接附在图片之后。