Forwarded from Shrine (Hanekawa gaming )
Twitter
Pr0xy
had a seminar and our fucking teacher had this as his desktop im fucking losing it
彁
https://web.archive.org/web/20170608181241/http://www.galactic-cafe.com/2014/02/game-of-the-year
YouTube
Davey Wreden: Playing Stories - Aalto University Games Now! -lecture series
Davey Wreden talks about Playing Stories.
Jump to:
00:00 Setting up
05:55 Introduction
08:05 What is the lecture about?
15:02 Launching The Stanley Parable
32:58 After the launch
41:07 What is your deeper reason for making games?
54:51 Q&A
Follow Games…
Jump to:
00:00 Setting up
05:55 Introduction
08:05 What is the lecture about?
15:02 Launching The Stanley Parable
32:58 After the launch
41:07 What is your deeper reason for making games?
54:51 Q&A
Follow Games…
かばねのうた
nayuta
かばねのうた (kabane no uta, lit. "canzone dei cadaveri") e' la terz'ultima canzone dell'album 奏 (kanade, lit. "performance") di 凋叶棕 (diao ye zong, lit. "foglia appassita").
La canzone parla di un gruppo di fate che canta per onorare i morti.
Traduzione
La canzone parla di un gruppo di fate che canta per onorare i morti.
Traduzione
彁
nayuta – かばねのうた
the music I hate
めらみぽっぷ
the music I hate e' la dodicesima e ultima canzone di 奏 (kanade, lit. "performance"), preceduta da いつか聞いたあの音色 (itsuka kiita ano neiro, lit. "il suono che sentii").
La canzone parla di Akyuu e della sua relazione con le sue precedenti reincarnazioni: quella corrente vorrebbe essere indipendente e dimenticarsi dei ricordi ("suoni") delle precedenti. Siccome non puo' farlo tutto quello che le rimane e' odiarli.
Traduzione
Trivia:
- La canzone si contrappone alla prima dell'album: the music I love.
- In Giapponese "suono" (oto), "musica" (ongaku) ed "emozione" (omoi) si possono scrivere/prouncinare in maniera simile, questo viene usato nel testo per rendere piu' forte la metafora.
La canzone parla di Akyuu e della sua relazione con le sue precedenti reincarnazioni: quella corrente vorrebbe essere indipendente e dimenticarsi dei ricordi ("suoni") delle precedenti. Siccome non puo' farlo tutto quello che le rimane e' odiarli.
Traduzione
Trivia:
- La canzone si contrappone alla prima dell'album: the music I love.
- In Giapponese "suono" (oto), "musica" (ongaku) ed "emozione" (omoi) si possono scrivere/prouncinare in maniera simile, questo viene usato nel testo per rendere piu' forte la metafora.