Еее, не прошло и года после выхода на русском 4й части Меекхана.
Ещё не все забыто, и можно спокойно читать дальше.
Ещё не все забыто, и можно спокойно читать дальше.
Последняя глава аудиосериала "Пост" Глуховского ошеломляет, оглушает.
Растаптывает тебя.
В ушах звенит тишина, пустота, в которой слышатся отрывки дьявольской молитвы, а перед глазами стоят картины запустения и отчаяния.
И дети, бедные дети.
Финал оставляет тягостное послевкусие, и до конца не понятно, что будет дальше.
Растаптывает тебя.
В ушах звенит тишина, пустота, в которой слышатся отрывки дьявольской молитвы, а перед глазами стоят картины запустения и отчаяния.
И дети, бедные дети.
Финал оставляет тягостное послевкусие, и до конца не понятно, что будет дальше.
Forwarded from Книжки и котики
Всем добрый вечер! Когда разговор заходит о книгах, часто всплывает тема «нужности» художественной литературы. Мол, понятно, что читать – это круто и замечательно, особенно умные практичные книжки про науку, бизнес, историю и прочую реальность. Но какая польза от выдуманных историй? Обычно в этом месте следует ремарка про классику, что она, конечно, важна, потому что там, наверное, очень умные вещи рассказывают. Но вся остальная художественная литература? Зачем? У меня по этому поводу есть два программных заявления.
Первое. Я искренне считаю, что читать художественную, да и любую литературу стоит только затем, что хочется. Лично мне просто нравится читать истории. Я делаю это не чтобы стать умнее, эрудированней или эффективнее, а потому что получаю удовольствие от процесса. По этой же причине не практикую скорочтение и не слушаю аудиокниги. Но я осознаю, что для многих книги – просто источник информации, а чтение – исключительно полезная привычка, которую стоит встроить в свою жизнь наравне с регулярным спортом и правильным питанием. И это тоже нормально. Я вот со спортом маюсь, а кто-то развлечения ради каждый день по десять километров бегает.
Второе. Чтение художественной литературы повышает уровень эмоционального интеллекта. То есть, помогает лучше понимать других людей, нормально с ними общаться, работать, жить. На эту тему есть много исследований, вот относительно свежий мета-анализ от психологов Принстонского университета https://psycnet.apa.org/record/2018-08010-001.
А вообще регулярное чтение (чего угодно) имеет много доказанной пользы – очень хорошо снимает напряжение, предупреждает хронический стресс, улучшает качество сна. И даже делает людей счастливее. Некоторых из нас уж точно 🙂
Первое. Я искренне считаю, что читать художественную, да и любую литературу стоит только затем, что хочется. Лично мне просто нравится читать истории. Я делаю это не чтобы стать умнее, эрудированней или эффективнее, а потому что получаю удовольствие от процесса. По этой же причине не практикую скорочтение и не слушаю аудиокниги. Но я осознаю, что для многих книги – просто источник информации, а чтение – исключительно полезная привычка, которую стоит встроить в свою жизнь наравне с регулярным спортом и правильным питанием. И это тоже нормально. Я вот со спортом маюсь, а кто-то развлечения ради каждый день по десять километров бегает.
Второе. Чтение художественной литературы повышает уровень эмоционального интеллекта. То есть, помогает лучше понимать других людей, нормально с ними общаться, работать, жить. На эту тему есть много исследований, вот относительно свежий мета-анализ от психологов Принстонского университета https://psycnet.apa.org/record/2018-08010-001.
А вообще регулярное чтение (чего угодно) имеет много доказанной пользы – очень хорошо снимает напряжение, предупреждает хронический стресс, улучшает качество сна. И даже делает людей счастливее. Некоторых из нас уж точно 🙂
Forwarded from книжный странник | дина озерова
Согласно сетевой легенде, в португальском языке есть слово «saudade», которое примерно можно перевести как «меланхоличная тоска по человеку, месту или вещи, отдалённым в пространстве или времени, неясные мечты о том, чего, может быть, даже не существует». В моей жизни saudade проявляется в форме тоски по дому, которого нет.
Странная история: с местом моего рождения по паспорту меня связывает лишь горстка бессвязных детских воспоминаний, от посёлка, в котором прошло моё детство, остался лишь один дом и скупое упоминание на карте, а город, в котором я живу сейчас, не имеет никакого отношения к местам, где я росла и училась. Периодически на меня накатывает тоска по родине, но не той, пафосной, которая в красных строчках с большой буквы, а по улицам, на которых оживали бы картинки из детства и по людям, которые всегда меня ждут. И это утраченное чувство я нашла в новой книге издательства @popcornbooks «Дарий Великий не в порядке» Адиба Хоррама.
Главный герой романа тоже переживает кризис идентичности. Дарий Келлнер наполовину перс, наполовину американец, и нельзя сказать, что он на 100% вписывается в иранское или американское общество. В родной школе в Портленде его травят из-за национальности, а на родине его матери - Йезде – считают не таким уж и настоящим персом. У Дария почти нет друзей, он испытывает сложности в отношениях с отцом, а ещё с детства страдает от клинической депрессии. Но в то же время, он безумно увлекается чайной культурой, обожает свою младшую сестрёнку и постоянно цитирует «Властелина колец» и «Стар трек».
Это очень теплая и душевная книга, после которой вам обязательно захочется если не побывать в Иране, то точно перепробовать все восхитительные блюда иранской кухни, которые так заманчиво описаны в книге. Вы точно прочувствуете атмосферу шумных семейных праздников, восхититесь величием древней истории и вспомните, что на свете определённо есть настоящая дружба.
Если вы думаете, что бессмертная песня «Creep» группы Radiohead написана как будто про вас, и на строчках «I don’t belong here» каждый раз предательски сжимается сердце, история Дария Келлнера сможет вас поддержать и утешить. Не забудьте заварить кружечку ароматного чая, без нее впечатления от романа будут неполными!
Странная история: с местом моего рождения по паспорту меня связывает лишь горстка бессвязных детских воспоминаний, от посёлка, в котором прошло моё детство, остался лишь один дом и скупое упоминание на карте, а город, в котором я живу сейчас, не имеет никакого отношения к местам, где я росла и училась. Периодически на меня накатывает тоска по родине, но не той, пафосной, которая в красных строчках с большой буквы, а по улицам, на которых оживали бы картинки из детства и по людям, которые всегда меня ждут. И это утраченное чувство я нашла в новой книге издательства @popcornbooks «Дарий Великий не в порядке» Адиба Хоррама.
Главный герой романа тоже переживает кризис идентичности. Дарий Келлнер наполовину перс, наполовину американец, и нельзя сказать, что он на 100% вписывается в иранское или американское общество. В родной школе в Портленде его травят из-за национальности, а на родине его матери - Йезде – считают не таким уж и настоящим персом. У Дария почти нет друзей, он испытывает сложности в отношениях с отцом, а ещё с детства страдает от клинической депрессии. Но в то же время, он безумно увлекается чайной культурой, обожает свою младшую сестрёнку и постоянно цитирует «Властелина колец» и «Стар трек».
Это очень теплая и душевная книга, после которой вам обязательно захочется если не побывать в Иране, то точно перепробовать все восхитительные блюда иранской кухни, которые так заманчиво описаны в книге. Вы точно прочувствуете атмосферу шумных семейных праздников, восхититесь величием древней истории и вспомните, что на свете определённо есть настоящая дружба.
Если вы думаете, что бессмертная песня «Creep» группы Radiohead написана как будто про вас, и на строчках «I don’t belong here» каждый раз предательски сжимается сердце, история Дария Келлнера сможет вас поддержать и утешить. Не забудьте заварить кружечку ароматного чая, без нее впечатления от романа будут неполными!
Forwarded from книжный странник | дина озерова
- Знаешь, как мы, персы, завариваем чай? – спрашивала мама.
- Как? – интересовался я.
- Добавляем ада и проклинаем, - говорила она, а я смеялся, потому что было забавно слышать, как мама, не любившая ярких метафор, произносит бранные слова.
Дело в том, что в фарси есть слово hel, созвучное с английским hell (то есть «ад»), означает «кардамон», который и делает персидский чай таким вкусным, а dam, что звучит как английское damn (то есть «проклинать»), - это просто «заваривать».
Адиб Хоррам «Дарий Великий не в порядке»
#цитата
- Как? – интересовался я.
- Добавляем ада и проклинаем, - говорила она, а я смеялся, потому что было забавно слышать, как мама, не любившая ярких метафор, произносит бранные слова.
Дело в том, что в фарси есть слово hel, созвучное с английским hell (то есть «ад»), означает «кардамон», который и делает персидский чай таким вкусным, а dam, что звучит как английское damn (то есть «проклинать»), - это просто «заваривать».
Адиб Хоррам «Дарий Великий не в порядке»
#цитата
Forwarded from greenlampbooks+
Дорогие сервисы для чтения электронных книг по подписке, держите халявную идею.
Раз уж вы всё равно скрупулёзно анализируете и собираете наши читательские данные, то используйте их нам во благо. Например, сделайте функцию «Список кораблей» (название — потому что неплохо бы дочитать их до экзамена по античной литературе хотя бы до середины), которая позволила бы планировать время чтения в сутки.
Поясняю.
Как пользоваться? Человек вбивает книгу (или целый список книг) и сроки, когда он её хочет прочитать. Программа считает, сколько нужно читать страниц в день с его средней скоростью и сколько примерно времени за сутки нужно для этого выделить. Если пользователь новый, и программа ещё не знает, насколько быстро в среднем по больнице он читает, то пользователь сам указывает это («как школьник», «средне», «быстро», «как Илон Маск»), а потом уже со временем подтягивается его личная статистика.
Вариации. Необязательно вбивать именно сроки и конкретную книгу. Можно просто поставить цель читать каждый день по сто страниц. Или каждую неделю по пятьсот. Или каждое утро по двадцать минут. Или поставить цель прочитать сколько-то книг за год, и программа считает количество страниц в них по усреднённому значению, а потом корректирует сведения, когда пользователь заносит в список конкретные книжные «хотелки».
Детали. Программа может постепенно увеличивать дневную норму прочитанного. Может делать расписание с учётом выходных. Может мотивировать тебя на чтение, если ты филонишь, мелкими напоминаниями. Может иронично издеваться, если ты решил прочесть «Улисса» за 2 дня, хотя обычно читаешь со скоростью черепахи.
Кому подойдёт? Любителям статистики. Людям с нехваткой мотивации. Всем, кому нужно прочитать что-то к определённому сроку по работе или учёбе. Посетителям библиотек. Любителям книжных марафонов. Адептам саморазвития. Просто случайным читателям. Друзьям зануд, которые дали почитать книжку и теперь при каждой встрече намекают, что часики-то тикают.
Не благодарите, внедряйте скорей.
Раз уж вы всё равно скрупулёзно анализируете и собираете наши читательские данные, то используйте их нам во благо. Например, сделайте функцию «Список кораблей» (название — потому что неплохо бы дочитать их до экзамена по античной литературе хотя бы до середины), которая позволила бы планировать время чтения в сутки.
Поясняю.
Как пользоваться? Человек вбивает книгу (или целый список книг) и сроки, когда он её хочет прочитать. Программа считает, сколько нужно читать страниц в день с его средней скоростью и сколько примерно времени за сутки нужно для этого выделить. Если пользователь новый, и программа ещё не знает, насколько быстро в среднем по больнице он читает, то пользователь сам указывает это («как школьник», «средне», «быстро», «как Илон Маск»), а потом уже со временем подтягивается его личная статистика.
Вариации. Необязательно вбивать именно сроки и конкретную книгу. Можно просто поставить цель читать каждый день по сто страниц. Или каждую неделю по пятьсот. Или каждое утро по двадцать минут. Или поставить цель прочитать сколько-то книг за год, и программа считает количество страниц в них по усреднённому значению, а потом корректирует сведения, когда пользователь заносит в список конкретные книжные «хотелки».
Детали. Программа может постепенно увеличивать дневную норму прочитанного. Может делать расписание с учётом выходных. Может мотивировать тебя на чтение, если ты филонишь, мелкими напоминаниями. Может иронично издеваться, если ты решил прочесть «Улисса» за 2 дня, хотя обычно читаешь со скоростью черепахи.
Кому подойдёт? Любителям статистики. Людям с нехваткой мотивации. Всем, кому нужно прочитать что-то к определённому сроку по работе или учёбе. Посетителям библиотек. Любителям книжных марафонов. Адептам саморазвития. Просто случайным читателям. Друзьям зануд, которые дали почитать книжку и теперь при каждой встрече намекают, что часики-то тикают.
Не благодарите, внедряйте скорей.
Forwarded from книжный странник | дина озерова
Продолжаю считать себя самопровозглашённым амбассадором подкастов в книжном телеграме и сегодня рассказываю про три выпуска о книгах от трёх нелитературных подкастов, поразивших меня в самое сердечко.
1. «S05E41: Перевод» от Blitz and Chips Гриши Пророкова
«Включили запись и забыли» - таким мог бы быть слоган подкаста Blitz and Chips. Каждый выпуск – это разговор компании друзей на разные актуальные темы и обсуждение явлений массовой культуры, какой её видят условные миллениалы из Москвы. В выпуске про перевод участвуют Гриша Пророков, бессменный ведущий подкаста, Макс Острый – его частый гость, Александра Баженова-Сорокина – филолог и специалист по нарратологии и Василий Кистяковский – переводчик «Мауса» , основатель магазина комиксов «Чук и Гик», а ещё – внук того самого Кистяковского, который вместе с Муравьёвым создал один из самых известных переводов «Властелина колец» на русский язык. Из эпизода вы узнаете, за что ругают перевод саги о Средиземье Муравьёва-Кистяковского, откуда столько речевых ошибок в переводе «Мауса», в чём плюсы перевода «Гарри Поттера» Марии Спивак (да, да, они существуют!), почему о переводах Макса Немцова все говорят и, вообще, что такое перевод и какие задачи может ставить перед собой переводчик, кроме очевидной.
2. «Линор Горалик: биполярное расстройство, говнороман и морские свинки для байкеров» от подкаста «Это провал» Кристины Вазовски
Люблю подкаст «Это провал» за его психотерапевтическую функцию и борьбу с культом достигаторства: приглашённые гости рассказывают не о достижениях, а о провалах, напоминая нам всем прописную истину «все мы люди и имеем право на ошибку». Интервью с Линор Горалик получилось очень искренним и честным. Пожалуй, такого уровня откровенности в подкастах я нигде больше не встречала. Я была удивлена тому, насколько Линор Горалик разносторонний человек: кроме писательства она профессионально занимается smm и преподаёт теорию моды. Даже если вы не поклонник творчества Линор Горалик, но интересуетесь этими темами, а ещё – задумываетесь об одиночестве и поиске себя в этом мире, советую послушать это интервью, уверена, многое из сказанного откликнется в вашей душе.
3. #12 франция в 60х, курс Ильяхова, видео-эссе от подкаста «обмозгуем» Насти Мозговой
«Обмозгуем» — это аудиоблог Насти Мозговой, в котором она осмысляет свой личный опыт и делится интересными находками из мира книг, кино и подкастов. В двенадцатом эпизоде она даёт сразу две окололитературные рекомендации: заинтересовывает романом Жана Мишеля Геннасии «Клуб неисправимых оптимистов» и делится впечатлениями от онлайн-курса Максима Пиши/Сокращай Ильяхова о создании текстов. Настя делает лёгкий и приятый подкаст на важные темы, а её литературному вкусу можно доверять. Однозачно, рекомендую.
Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4
#подкастдня
1. «S05E41: Перевод» от Blitz and Chips Гриши Пророкова
«Включили запись и забыли» - таким мог бы быть слоган подкаста Blitz and Chips. Каждый выпуск – это разговор компании друзей на разные актуальные темы и обсуждение явлений массовой культуры, какой её видят условные миллениалы из Москвы. В выпуске про перевод участвуют Гриша Пророков, бессменный ведущий подкаста, Макс Острый – его частый гость, Александра Баженова-Сорокина – филолог и специалист по нарратологии и Василий Кистяковский – переводчик «Мауса» , основатель магазина комиксов «Чук и Гик», а ещё – внук того самого Кистяковского, который вместе с Муравьёвым создал один из самых известных переводов «Властелина колец» на русский язык. Из эпизода вы узнаете, за что ругают перевод саги о Средиземье Муравьёва-Кистяковского, откуда столько речевых ошибок в переводе «Мауса», в чём плюсы перевода «Гарри Поттера» Марии Спивак (да, да, они существуют!), почему о переводах Макса Немцова все говорят и, вообще, что такое перевод и какие задачи может ставить перед собой переводчик, кроме очевидной.
2. «Линор Горалик: биполярное расстройство, говнороман и морские свинки для байкеров» от подкаста «Это провал» Кристины Вазовски
Люблю подкаст «Это провал» за его психотерапевтическую функцию и борьбу с культом достигаторства: приглашённые гости рассказывают не о достижениях, а о провалах, напоминая нам всем прописную истину «все мы люди и имеем право на ошибку». Интервью с Линор Горалик получилось очень искренним и честным. Пожалуй, такого уровня откровенности в подкастах я нигде больше не встречала. Я была удивлена тому, насколько Линор Горалик разносторонний человек: кроме писательства она профессионально занимается smm и преподаёт теорию моды. Даже если вы не поклонник творчества Линор Горалик, но интересуетесь этими темами, а ещё – задумываетесь об одиночестве и поиске себя в этом мире, советую послушать это интервью, уверена, многое из сказанного откликнется в вашей душе.
3. #12 франция в 60х, курс Ильяхова, видео-эссе от подкаста «обмозгуем» Насти Мозговой
«Обмозгуем» — это аудиоблог Насти Мозговой, в котором она осмысляет свой личный опыт и делится интересными находками из мира книг, кино и подкастов. В двенадцатом эпизоде она даёт сразу две окололитературные рекомендации: заинтересовывает романом Жана Мишеля Геннасии «Клуб неисправимых оптимистов» и делится впечатлениями от онлайн-курса Максима Пиши/Сокращай Ильяхова о создании текстов. Настя делает лёгкий и приятый подкаст на важные темы, а её литературному вкусу можно доверять. Однозачно, рекомендую.
Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4
#подкастдня
Да, в списке подкастов, на которые я подписан, давно висели Blitz and Chips.
Но все как то не было времени послушать.
А тут думаю - надо бы, тема вроде интересная.
Ну в итоге отписался от подкаста.
Нет, я послушал весь выпуск, и вроде даже интересно.
Но не цепляет.
Бархатные голоса Гриши и Василия (аж противно) , заикания Максима, Александра тоже чем то раздражала, но сейчас не вспомню.
И вроде такой уютный разговор друзей, но очень затянуто.
Нафиг. И без этого есть, что послушать.
Но все как то не было времени послушать.
А тут думаю - надо бы, тема вроде интересная.
Ну в итоге отписался от подкаста.
Нет, я послушал весь выпуск, и вроде даже интересно.
Но не цепляет.
Бархатные голоса Гриши и Василия (аж противно) , заикания Максима, Александра тоже чем то раздражала, но сейчас не вспомню.
И вроде такой уютный разговор друзей, но очень затянуто.
Нафиг. И без этого есть, что послушать.
Кстати, послушал тут "Обитаемый остров" Стругацких в исполнении Кирилла Гребенщикова.
Получил огромное удовольствие и всем рекомендую.
Получил огромное удовольствие и всем рекомендую.
Forwarded from Mark Marchenko | Вам, чтецам
Вечернее чтение
Я обещал поделиться двумя рассказами Сэлинджера о войне, и вот второй.
Мне очень нравятся такие рассказы: когда дочитываешь до конца и понимаешь, в чем же там все-таки дело, то сначала будто бы хочется пожать плечами — мол, ну и что, — зато через несколько мгновений, когда успеваешь еще чуть-чуть поразмышлять, да еще раз заглянуть в текст и перечитать некоторые моменты, становится не по себе.
Рассказ с двумя прочтениями, в лучшем виде.
https://telegra.ph/Neoficialnyj-raport-ob-odnom-pehotince-12-10
Я обещал поделиться двумя рассказами Сэлинджера о войне, и вот второй.
Мне очень нравятся такие рассказы: когда дочитываешь до конца и понимаешь, в чем же там все-таки дело, то сначала будто бы хочется пожать плечами — мол, ну и что, — зато через несколько мгновений, когда успеваешь еще чуть-чуть поразмышлять, да еще раз заглянуть в текст и перечитать некоторые моменты, становится не по себе.
Рассказ с двумя прочтениями, в лучшем виде.
https://telegra.ph/Neoficialnyj-raport-ob-odnom-pehotince-12-10
Telegraph
"Неофициальный рапорт об одном пехотинце"
К нам в войсковую канцелярию он пришел в габардиновом костюме. По возрасту он давно перешагнул ту критическую цифру (кажется, таковой считают сорок), когда американские мужчины все как один объявляют своим женам, что теперь они дважды в неделю будут посещать…
Forwarded from Yashernet
Если вы хотите найти позеров, посмотрите в сторону поэтов Серебряного века:
«Однажды, в годы перед первой мировой войной <…> Гумилев и Волошин, оба сотрудники „Аполлона“, поссорились и оскорбили друг друга. При оскорблении присутствовали посторонние, в том числе и Бенуа, и поэтому решено было драться на дуэли. Местом дуэли выбрана была, конечно, Черная речка, потому что там дрался Пушкин с Дантесом. Гумилев прибыл к Черной речке с секундантами и врачом в точно назначенное время, прямой и торжественный, как всегда. Но ждать ему пришлось долго. С Максом Волошиным случилась беда — оставив своего извозчика в Новой Деревне и пробираясь к Черной речке пешком, он потерял в глубоком снегу калошу. Без калоши он ни за что не соглашался двигаться дальше и упорно, но безуспешно искал ее вместе со своими секундантами. Гумилев, озябший, уставший ждать, пошел ему навстречу и тоже принял участие в поисках калоши. Калошу не нашли, но совместные поиски сделали дуэль психологически невозможной, и противники помирились»
«Однажды, в годы перед первой мировой войной <…> Гумилев и Волошин, оба сотрудники „Аполлона“, поссорились и оскорбили друг друга. При оскорблении присутствовали посторонние, в том числе и Бенуа, и поэтому решено было драться на дуэли. Местом дуэли выбрана была, конечно, Черная речка, потому что там дрался Пушкин с Дантесом. Гумилев прибыл к Черной речке с секундантами и врачом в точно назначенное время, прямой и торжественный, как всегда. Но ждать ему пришлось долго. С Максом Волошиным случилась беда — оставив своего извозчика в Новой Деревне и пробираясь к Черной речке пешком, он потерял в глубоком снегу калошу. Без калоши он ни за что не соглашался двигаться дальше и упорно, но безуспешно искал ее вместе со своими секундантами. Гумилев, озябший, уставший ждать, пошел ему навстречу и тоже принял участие в поисках калоши. Калошу не нашли, но совместные поиски сделали дуэль психологически невозможной, и противники помирились»
Forwarded from Yashernet
Мне кажется, порой "Аст" издевается над нами - https://cdn.ast.ru/v2/AST000000000052717/COVER/cover1__w600.jpg На обложке все не так на стольких уровнях, что это даже прикольно. Мои любимые части - меч и манера его держать, а также одежда женщины, похожая на скриншот из "Скайрима". И лица. И нога. Можно продолжать бесконечно. "Час презрения" к покупателю, видимо. P.S. Я всегда смеялась над авторами "обложек" для самиздата https://litnet.com/ru/info/zakaz-oblojek-i-korrektura , но в этот раз "АСТ" их легитимизировал полностью. Может, там и заказал.
Forwarded from ReadMe.txt (Ilya Klishin)
Наткнулся на историю создания «русской» «народной» песни «Варяг», и эта история становится офигительнее с каждым уровнем погружения.
Факт первый. Эти стихи написал австрийский путешественник Рудольф Грейнц. По-немецки написал, просто прочитав в газетах о русско-японской войне. Первые строки оригинала, который опубликовал журнал «Югенд», звучал так:
Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!
Дословный перевод:
На палубу, товарищи, все на палубу!
Наверх — для последнего парада!
Факт второй. В 1904 году тридцатилетняя поэтесса Евгения Студенская, дочь личного врача члена царской семьи, перевела из «Югенда» стихи Грейнца. Перевод вышел почти дословным:
Наверх, о товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдается наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!
Факт третий. В 1905 году, пока российское общество было занято революцией, семнадцатилетний мальчик по имени Алексей Турищев, сын рабочего, служивший музыкантом 12-го Астраханского гренадерского полка, принял участие в конкурсе: сочинить марш к приему, который Николай Второй устраивал морякам с «Варяга» и «Корейца». Те подлечились в Гонконге и возвращались на родину. Турищев написал музыку на стихи Студенской. И выграл.
Факт четвертый и немного шизофреничный. Поскольку ни Грейнц, ни Студенская не были знакомы с ходом сражения, моряки «Варяга» у них в конце песни ушли на дно.
Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага.
На деле же подавляющее большинство русских моряков перешли на английские и французские военные корабли, которые наблюдали неподалеку. Затопили пустой уже корабль. И отбыли в Гонконг лечиться. Плюс дали расписку японцам с ними больше не воевать.
И вот эти офицеры и матросы прибыли на Курский вокзал. Там царь. С ним семнадцатилетний Турищев и военный оркестр. И живым морякам поют, как те героически ушли на дно.
Факт пятый. Пришла первая мировая и внесла коррективы. В России резко перестали упоминать, что автор «Варяга» — австрияк. А из самой песни убрали третий куплет — про то, что «нас ждут желтолицые черти» (в оригинале «желтые дьяволы»), потому что Япония была теперь союзником. Сам Грейнц тем временем занялся сочинением «поминальничков врагам». Про то, как английский премьер будет болтаться на французской осине и всякое такое. Эти стихи, кстати, есть у Гашека в «Швейке».
Факт шестой и немного нацистский. В 1906 году Студенская умерла от туберкулеза. За два года до этого она вышла замуж за Федора (Фридриха) Брауна, филолога. Когда пришедшие к власти большевики послали его в командировку в Германию, он не вернулся, а стал работать в Лейпцигском университете. В 1933 году он подписал заявление немецких профессоров в поддержку Адольфа Гитлера и национал-социализма. И умер он в 1942 году на пенсии в Лейпциге.
Факт седьмой и еще больше нацистский. В том же 1942 году в том же нацистском государстве, только в Тироле и в своем имении, умер Рудольф Грейнц. В 1939 году он написал Геббельсу и вступил в местный аналог Союза писателей. И получал роскошную пенсию от нацистов, пока немецкие войска рвались к Москве.
Вот такой вот хэппи энд истории про «Варяга»
Факт первый. Эти стихи написал австрийский путешественник Рудольф Грейнц. По-немецки написал, просто прочитав в газетах о русско-японской войне. Первые строки оригинала, который опубликовал журнал «Югенд», звучал так:
Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!
Дословный перевод:
На палубу, товарищи, все на палубу!
Наверх — для последнего парада!
Факт второй. В 1904 году тридцатилетняя поэтесса Евгения Студенская, дочь личного врача члена царской семьи, перевела из «Югенда» стихи Грейнца. Перевод вышел почти дословным:
Наверх, о товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдается наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!
Факт третий. В 1905 году, пока российское общество было занято революцией, семнадцатилетний мальчик по имени Алексей Турищев, сын рабочего, служивший музыкантом 12-го Астраханского гренадерского полка, принял участие в конкурсе: сочинить марш к приему, который Николай Второй устраивал морякам с «Варяга» и «Корейца». Те подлечились в Гонконге и возвращались на родину. Турищев написал музыку на стихи Студенской. И выграл.
Факт четвертый и немного шизофреничный. Поскольку ни Грейнц, ни Студенская не были знакомы с ходом сражения, моряки «Варяга» у них в конце песни ушли на дно.
Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага.
На деле же подавляющее большинство русских моряков перешли на английские и французские военные корабли, которые наблюдали неподалеку. Затопили пустой уже корабль. И отбыли в Гонконг лечиться. Плюс дали расписку японцам с ними больше не воевать.
И вот эти офицеры и матросы прибыли на Курский вокзал. Там царь. С ним семнадцатилетний Турищев и военный оркестр. И живым морякам поют, как те героически ушли на дно.
Факт пятый. Пришла первая мировая и внесла коррективы. В России резко перестали упоминать, что автор «Варяга» — австрияк. А из самой песни убрали третий куплет — про то, что «нас ждут желтолицые черти» (в оригинале «желтые дьяволы»), потому что Япония была теперь союзником. Сам Грейнц тем временем занялся сочинением «поминальничков врагам». Про то, как английский премьер будет болтаться на французской осине и всякое такое. Эти стихи, кстати, есть у Гашека в «Швейке».
Факт шестой и немного нацистский. В 1906 году Студенская умерла от туберкулеза. За два года до этого она вышла замуж за Федора (Фридриха) Брауна, филолога. Когда пришедшие к власти большевики послали его в командировку в Германию, он не вернулся, а стал работать в Лейпцигском университете. В 1933 году он подписал заявление немецких профессоров в поддержку Адольфа Гитлера и национал-социализма. И умер он в 1942 году на пенсии в Лейпциге.
Факт седьмой и еще больше нацистский. В том же 1942 году в том же нацистском государстве, только в Тироле и в своем имении, умер Рудольф Грейнц. В 1939 году он написал Геббельсу и вступил в местный аналог Союза писателей. И получал роскошную пенсию от нацистов, пока немецкие войска рвались к Москве.
Вот такой вот хэппи энд истории про «Варяга»
Forwarded from Системный Блокъ
5 российских библиотек с богатыми цифровыми коллекциями
Оцифровка культурных данных — необходимая база для цифровых гуманитарных исследований. Делимся списком крупных коллекций, созданных российскими библиотеками.
1. Национальная электронная библиотека
В разделе «Коллекции» размещены тематические подборки самых разнообразных изданий и документов. Например: «Русская классика», «Редкие и ценные издания», «Московская электронная нотная библиотека», «Собрание картографических материалов» и др.
Для книг, находящихся в общественном достоянии, доступна опция «скачать» (в формате pdf или epub). Книги, находящиеся в ограниченном доступе, можно изучать в читальных залах библиотек, подключенных к НЭБ (спросите в библиотеке по соседству — скорее всего, она подключена). С лета этого года из библиотек открылся доступ и к коллекции диссертаций.
2. Российская национальная библиотека
В разделе «Электронные коллекции» множество подборок, в том числе с редкими историческими источниками. Тут есть коллекции «Епархиальных ведомостей» и «Памятных книжек губерний Российской империи», «Аудиозаписи российского музыкального фольклора», коллекция материалов о Санкт-Петербурге, огромный массив художественной литературы.
Документы доступны для просмотра онлайн в приложении Vivaldi. Чтобы выбрать только те документы, которые можно просмотреть на сайте, отметьте в фильтре «Отображать только электронные копии».
3. Президентская библиотека
Библиотека специализируется на книгах и документах по истории российской государственности и русского языка. Среди онлайн-коллекций этой библиотеки — собрания книг, периодических изданий и архивных документов, связанные с жизнью и деятельностью крупнейших российских писателей, ученых, художников, музыкантов, государственных деятелей и многих других.
Например, в коллекции, посвященной А.П. Чехову, есть подборка его портретов и фотографий, исторические публикации, посвященные юбилейным датам, открытки с изображением памятников Чехову и т.д. А в разделе «Аудиовизуальные материалы» можно, например, посмотреть старую кинохронику или редкие документальные фильмы.
Книги и материалы доступны лишь для онлайн-просмотра на сайте, возможности скачивания нет.
4. Государственная публичная историческая библиотека
Историческая библиотека предлагает электронное собрание документов и материалов по отечественной и всеобщей истории, генеалогии, геральдике, истории военного дела, этнографии и географии России.
В разделе «Коллекции» есть подборки материалов по истории Первой мировой войны, русских революций, генеалогические и биографические справочники, коллекции листовок, иллюстрированные периодические издания, газеты.
Например, коллекция газет русского зарубежья включает издания из множества стран мира на русском языке.Коллекция библиотеки доступна для онлайн-просмотра на сайте. Скачивание возможно лишь постранично в формате jpeg.
5. Электронекрасовка
Среди книг и документов, оцифрованных московской Библиотекой им. Н.А. Некрасова — издания 1610–1961 годов, уникальные коллекции книг, журналов и газет. Здесь есть подборки «О театре», «История одежды», «Детская полка», «Фотокниги», «Шрифты и типографика», «Московское метро» и множество других.
Особенно выделяется коллекция периодики: многие из этих изданий впервые стали доступны в электронном виде именно благодаря «Электронекрасовке». Все электронные документы можно и просматривать на сайте, и скачать в формате pdf.
Оцифровка культурных данных — необходимая база для цифровых гуманитарных исследований. Делимся списком крупных коллекций, созданных российскими библиотеками.
1. Национальная электронная библиотека
В разделе «Коллекции» размещены тематические подборки самых разнообразных изданий и документов. Например: «Русская классика», «Редкие и ценные издания», «Московская электронная нотная библиотека», «Собрание картографических материалов» и др.
Для книг, находящихся в общественном достоянии, доступна опция «скачать» (в формате pdf или epub). Книги, находящиеся в ограниченном доступе, можно изучать в читальных залах библиотек, подключенных к НЭБ (спросите в библиотеке по соседству — скорее всего, она подключена). С лета этого года из библиотек открылся доступ и к коллекции диссертаций.
2. Российская национальная библиотека
В разделе «Электронные коллекции» множество подборок, в том числе с редкими историческими источниками. Тут есть коллекции «Епархиальных ведомостей» и «Памятных книжек губерний Российской империи», «Аудиозаписи российского музыкального фольклора», коллекция материалов о Санкт-Петербурге, огромный массив художественной литературы.
Документы доступны для просмотра онлайн в приложении Vivaldi. Чтобы выбрать только те документы, которые можно просмотреть на сайте, отметьте в фильтре «Отображать только электронные копии».
3. Президентская библиотека
Библиотека специализируется на книгах и документах по истории российской государственности и русского языка. Среди онлайн-коллекций этой библиотеки — собрания книг, периодических изданий и архивных документов, связанные с жизнью и деятельностью крупнейших российских писателей, ученых, художников, музыкантов, государственных деятелей и многих других.
Например, в коллекции, посвященной А.П. Чехову, есть подборка его портретов и фотографий, исторические публикации, посвященные юбилейным датам, открытки с изображением памятников Чехову и т.д. А в разделе «Аудиовизуальные материалы» можно, например, посмотреть старую кинохронику или редкие документальные фильмы.
Книги и материалы доступны лишь для онлайн-просмотра на сайте, возможности скачивания нет.
4. Государственная публичная историческая библиотека
Историческая библиотека предлагает электронное собрание документов и материалов по отечественной и всеобщей истории, генеалогии, геральдике, истории военного дела, этнографии и географии России.
В разделе «Коллекции» есть подборки материалов по истории Первой мировой войны, русских революций, генеалогические и биографические справочники, коллекции листовок, иллюстрированные периодические издания, газеты.
Например, коллекция газет русского зарубежья включает издания из множества стран мира на русском языке.Коллекция библиотеки доступна для онлайн-просмотра на сайте. Скачивание возможно лишь постранично в формате jpeg.
5. Электронекрасовка
Среди книг и документов, оцифрованных московской Библиотекой им. Н.А. Некрасова — издания 1610–1961 годов, уникальные коллекции книг, журналов и газет. Здесь есть подборки «О театре», «История одежды», «Детская полка», «Фотокниги», «Шрифты и типографика», «Московское метро» и множество других.
Особенно выделяется коллекция периодики: многие из этих изданий впервые стали доступны в электронном виде именно благодаря «Электронекрасовке». Все электронные документы можно и просматривать на сайте, и скачать в формате pdf.
Forwarded from Стингер и Катюша
А вот еще интересное мнение о бомбардировке Дрездена с неожиданной стороны. Статья «Дрезден» Ульрики Майнхоф, одного из лидеров крайне левой RAF, в журнале «Конкрет». Статья была написана в разгар войны во Вьетнаме, в 1965 году, далее Майнхоф не раз сравнит события двадцатилетней давности с американскими бомбардировками вьетнамского населения https://telegra.ph/Drezden-02-20
Telegraph
Дрезден
Двадцать лет назад, в ночь с 13 на 14 февраля 1945 года, в ночь со вторника, последнего дня масленицы, на среду, первый день Великого поста, был осуществлен самый крупный в ходе II Мировой войны авианалет союзников на немецкий город - бомбардировка Дрездена.…
Зачем читать «Колесо Времени» в 2020 году
https://www.mirf.ru/book/chitat-koleso-vremeni-2020
https://www.mirf.ru/book/chitat-koleso-vremeni-2020
www.mirf.ru
Зачем читать «Колесо Времени» в 2020 году | Книги | Мир фантастики и фэнтези
В России наконец полностью издадут «Колесо Времени» — одну из самых масштабных фэнтези-эпопей, и уже кипят съёмки экранизации от Amazon. Поясняем, почему эта старомодная серия и сегодня заслуживает внимания.
Вроде и хотелось бы почитать, но смотрю на размер и возникают сомнения)
Неоднократно слышал про затянутое повествование в середине цикла.
Но переиздание Азбуки шикарно, конечно. Так и хочется взять книгу в руки, именно в бумажном виде.
Неоднократно слышал про затянутое повествование в середине цикла.
Но переиздание Азбуки шикарно, конечно. Так и хочется взять книгу в руки, именно в бумажном виде.