Сам не стал читать пока, не хочется наткнуться на спойлеры.
Но почитать книги, естественно, в планах.
Но почитать книги, естественно, в планах.
Forwarded from Полка
«Паспорта у него не было. Вместо паспорта была действительная до 5 июня 1972 года советская выездная виза М № 208098 на постоянное жительство в Израиль на имя Бродского Иосифа Александровича, 1940 года рождения. Пунктом выезда значился «Ленинград А/П» — ленинградский аэропорт. Виза была выдана ему в день тридцатидвухлетия — 24 мая. Получая её в ОВИРе, Бродский сказал: «Спасибо». «Не за что», — ответили ему. «Действительно, не за что», — подытожил поэт».
Глеб Морев на Colta.ru реконструирует важнейший эпизод в биографии Иосифа Бродского: его отъезд в эмиграцию из СССР.
https://www.colta.ru/articles/literature/22262-kto-skazal-a-vyezd-iosifa-brodskogo-iz-sssr
Глеб Морев на Colta.ru реконструирует важнейший эпизод в биографии Иосифа Бродского: его отъезд в эмиграцию из СССР.
https://www.colta.ru/articles/literature/22262-kto-skazal-a-vyezd-iosifa-brodskogo-iz-sssr
www.colta.ru
«Кто сказал “а”»: выезд Иосифа Бродского из СССР
Глеб Морев реконструирует ключевой эпизод биографии поэта
Forwarded from Литература и жизнь
Так вот, оказывается, у кого учились росмэновские переводчики «Гарри Поттера», превращавшие «„Are you really Harry Potter?“ Ron blurted out» в «„Ты действительно Гарри Поттер? – выпалил вдруг Рон, и сразу стало понятно, что его распирало от желания задать этот вопрос. Он ради этого и подсел в купе Гарри, хотя в вагоне была куча свободных мест“».
Telegram
Stray observations
Forwarded from Полка
Печорин как мистер Бин, монологичность Гончарова, короткое замыкание Гоголя: писатель, культуролог и эксперт «Полки» Кирилл Кобрин перечитал самые-самые русские романы перед тем, как рассказать о них американским студентам, — и испытал разочарование. По нашей просьбе он написал об этом подробный еретический текст. https://polka.academy/materials/634
Полка
«Догнали Европу и обогнали, но самого главного почти не заметили»
Кирилл Кобрин о том, как уходит очарование русской классики
Forwarded from Мир фантастики (Alexander)
В рубрике «что почитать» — пара знаковых фэнтезийных романов. Первый — это пятый том «Сказаний Меекханского пограничья» Роберта М. Вегнера, который выйдет на русском в конце октября. А второй — анонс локализации The Ruin of Kings писательницы Дженн Лайонс, яркого дебюта 2019 года с проработанным сеттингом и нелинейным повествованием.
https://www.mirf.ru/news/chto-pochitat-pyatyj-tom-meekhana-i-dikovinnoe-nelinejnoe-fentezi-the-ruin-of-king
https://www.mirf.ru/news/chto-pochitat-pyatyj-tom-meekhana-i-dikovinnoe-nelinejnoe-fentezi-the-ruin-of-king
Еее, не прошло и года после выхода на русском 4й части Меекхана.
Ещё не все забыто, и можно спокойно читать дальше.
Ещё не все забыто, и можно спокойно читать дальше.
Последняя глава аудиосериала "Пост" Глуховского ошеломляет, оглушает.
Растаптывает тебя.
В ушах звенит тишина, пустота, в которой слышатся отрывки дьявольской молитвы, а перед глазами стоят картины запустения и отчаяния.
И дети, бедные дети.
Финал оставляет тягостное послевкусие, и до конца не понятно, что будет дальше.
Растаптывает тебя.
В ушах звенит тишина, пустота, в которой слышатся отрывки дьявольской молитвы, а перед глазами стоят картины запустения и отчаяния.
И дети, бедные дети.
Финал оставляет тягостное послевкусие, и до конца не понятно, что будет дальше.
Forwarded from Книжки и котики
Всем добрый вечер! Когда разговор заходит о книгах, часто всплывает тема «нужности» художественной литературы. Мол, понятно, что читать – это круто и замечательно, особенно умные практичные книжки про науку, бизнес, историю и прочую реальность. Но какая польза от выдуманных историй? Обычно в этом месте следует ремарка про классику, что она, конечно, важна, потому что там, наверное, очень умные вещи рассказывают. Но вся остальная художественная литература? Зачем? У меня по этому поводу есть два программных заявления.
Первое. Я искренне считаю, что читать художественную, да и любую литературу стоит только затем, что хочется. Лично мне просто нравится читать истории. Я делаю это не чтобы стать умнее, эрудированней или эффективнее, а потому что получаю удовольствие от процесса. По этой же причине не практикую скорочтение и не слушаю аудиокниги. Но я осознаю, что для многих книги – просто источник информации, а чтение – исключительно полезная привычка, которую стоит встроить в свою жизнь наравне с регулярным спортом и правильным питанием. И это тоже нормально. Я вот со спортом маюсь, а кто-то развлечения ради каждый день по десять километров бегает.
Второе. Чтение художественной литературы повышает уровень эмоционального интеллекта. То есть, помогает лучше понимать других людей, нормально с ними общаться, работать, жить. На эту тему есть много исследований, вот относительно свежий мета-анализ от психологов Принстонского университета https://psycnet.apa.org/record/2018-08010-001.
А вообще регулярное чтение (чего угодно) имеет много доказанной пользы – очень хорошо снимает напряжение, предупреждает хронический стресс, улучшает качество сна. И даже делает людей счастливее. Некоторых из нас уж точно 🙂
Первое. Я искренне считаю, что читать художественную, да и любую литературу стоит только затем, что хочется. Лично мне просто нравится читать истории. Я делаю это не чтобы стать умнее, эрудированней или эффективнее, а потому что получаю удовольствие от процесса. По этой же причине не практикую скорочтение и не слушаю аудиокниги. Но я осознаю, что для многих книги – просто источник информации, а чтение – исключительно полезная привычка, которую стоит встроить в свою жизнь наравне с регулярным спортом и правильным питанием. И это тоже нормально. Я вот со спортом маюсь, а кто-то развлечения ради каждый день по десять километров бегает.
Второе. Чтение художественной литературы повышает уровень эмоционального интеллекта. То есть, помогает лучше понимать других людей, нормально с ними общаться, работать, жить. На эту тему есть много исследований, вот относительно свежий мета-анализ от психологов Принстонского университета https://psycnet.apa.org/record/2018-08010-001.
А вообще регулярное чтение (чего угодно) имеет много доказанной пользы – очень хорошо снимает напряжение, предупреждает хронический стресс, улучшает качество сна. И даже делает людей счастливее. Некоторых из нас уж точно 🙂
Forwarded from книжный странник | дина озерова
Согласно сетевой легенде, в португальском языке есть слово «saudade», которое примерно можно перевести как «меланхоличная тоска по человеку, месту или вещи, отдалённым в пространстве или времени, неясные мечты о том, чего, может быть, даже не существует». В моей жизни saudade проявляется в форме тоски по дому, которого нет.
Странная история: с местом моего рождения по паспорту меня связывает лишь горстка бессвязных детских воспоминаний, от посёлка, в котором прошло моё детство, остался лишь один дом и скупое упоминание на карте, а город, в котором я живу сейчас, не имеет никакого отношения к местам, где я росла и училась. Периодически на меня накатывает тоска по родине, но не той, пафосной, которая в красных строчках с большой буквы, а по улицам, на которых оживали бы картинки из детства и по людям, которые всегда меня ждут. И это утраченное чувство я нашла в новой книге издательства @popcornbooks «Дарий Великий не в порядке» Адиба Хоррама.
Главный герой романа тоже переживает кризис идентичности. Дарий Келлнер наполовину перс, наполовину американец, и нельзя сказать, что он на 100% вписывается в иранское или американское общество. В родной школе в Портленде его травят из-за национальности, а на родине его матери - Йезде – считают не таким уж и настоящим персом. У Дария почти нет друзей, он испытывает сложности в отношениях с отцом, а ещё с детства страдает от клинической депрессии. Но в то же время, он безумно увлекается чайной культурой, обожает свою младшую сестрёнку и постоянно цитирует «Властелина колец» и «Стар трек».
Это очень теплая и душевная книга, после которой вам обязательно захочется если не побывать в Иране, то точно перепробовать все восхитительные блюда иранской кухни, которые так заманчиво описаны в книге. Вы точно прочувствуете атмосферу шумных семейных праздников, восхититесь величием древней истории и вспомните, что на свете определённо есть настоящая дружба.
Если вы думаете, что бессмертная песня «Creep» группы Radiohead написана как будто про вас, и на строчках «I don’t belong here» каждый раз предательски сжимается сердце, история Дария Келлнера сможет вас поддержать и утешить. Не забудьте заварить кружечку ароматного чая, без нее впечатления от романа будут неполными!
Странная история: с местом моего рождения по паспорту меня связывает лишь горстка бессвязных детских воспоминаний, от посёлка, в котором прошло моё детство, остался лишь один дом и скупое упоминание на карте, а город, в котором я живу сейчас, не имеет никакого отношения к местам, где я росла и училась. Периодически на меня накатывает тоска по родине, но не той, пафосной, которая в красных строчках с большой буквы, а по улицам, на которых оживали бы картинки из детства и по людям, которые всегда меня ждут. И это утраченное чувство я нашла в новой книге издательства @popcornbooks «Дарий Великий не в порядке» Адиба Хоррама.
Главный герой романа тоже переживает кризис идентичности. Дарий Келлнер наполовину перс, наполовину американец, и нельзя сказать, что он на 100% вписывается в иранское или американское общество. В родной школе в Портленде его травят из-за национальности, а на родине его матери - Йезде – считают не таким уж и настоящим персом. У Дария почти нет друзей, он испытывает сложности в отношениях с отцом, а ещё с детства страдает от клинической депрессии. Но в то же время, он безумно увлекается чайной культурой, обожает свою младшую сестрёнку и постоянно цитирует «Властелина колец» и «Стар трек».
Это очень теплая и душевная книга, после которой вам обязательно захочется если не побывать в Иране, то точно перепробовать все восхитительные блюда иранской кухни, которые так заманчиво описаны в книге. Вы точно прочувствуете атмосферу шумных семейных праздников, восхититесь величием древней истории и вспомните, что на свете определённо есть настоящая дружба.
Если вы думаете, что бессмертная песня «Creep» группы Radiohead написана как будто про вас, и на строчках «I don’t belong here» каждый раз предательски сжимается сердце, история Дария Келлнера сможет вас поддержать и утешить. Не забудьте заварить кружечку ароматного чая, без нее впечатления от романа будут неполными!
Forwarded from книжный странник | дина озерова
- Знаешь, как мы, персы, завариваем чай? – спрашивала мама.
- Как? – интересовался я.
- Добавляем ада и проклинаем, - говорила она, а я смеялся, потому что было забавно слышать, как мама, не любившая ярких метафор, произносит бранные слова.
Дело в том, что в фарси есть слово hel, созвучное с английским hell (то есть «ад»), означает «кардамон», который и делает персидский чай таким вкусным, а dam, что звучит как английское damn (то есть «проклинать»), - это просто «заваривать».
Адиб Хоррам «Дарий Великий не в порядке»
#цитата
- Как? – интересовался я.
- Добавляем ада и проклинаем, - говорила она, а я смеялся, потому что было забавно слышать, как мама, не любившая ярких метафор, произносит бранные слова.
Дело в том, что в фарси есть слово hel, созвучное с английским hell (то есть «ад»), означает «кардамон», который и делает персидский чай таким вкусным, а dam, что звучит как английское damn (то есть «проклинать»), - это просто «заваривать».
Адиб Хоррам «Дарий Великий не в порядке»
#цитата
Forwarded from greenlampbooks+
Дорогие сервисы для чтения электронных книг по подписке, держите халявную идею.
Раз уж вы всё равно скрупулёзно анализируете и собираете наши читательские данные, то используйте их нам во благо. Например, сделайте функцию «Список кораблей» (название — потому что неплохо бы дочитать их до экзамена по античной литературе хотя бы до середины), которая позволила бы планировать время чтения в сутки.
Поясняю.
Как пользоваться? Человек вбивает книгу (или целый список книг) и сроки, когда он её хочет прочитать. Программа считает, сколько нужно читать страниц в день с его средней скоростью и сколько примерно времени за сутки нужно для этого выделить. Если пользователь новый, и программа ещё не знает, насколько быстро в среднем по больнице он читает, то пользователь сам указывает это («как школьник», «средне», «быстро», «как Илон Маск»), а потом уже со временем подтягивается его личная статистика.
Вариации. Необязательно вбивать именно сроки и конкретную книгу. Можно просто поставить цель читать каждый день по сто страниц. Или каждую неделю по пятьсот. Или каждое утро по двадцать минут. Или поставить цель прочитать сколько-то книг за год, и программа считает количество страниц в них по усреднённому значению, а потом корректирует сведения, когда пользователь заносит в список конкретные книжные «хотелки».
Детали. Программа может постепенно увеличивать дневную норму прочитанного. Может делать расписание с учётом выходных. Может мотивировать тебя на чтение, если ты филонишь, мелкими напоминаниями. Может иронично издеваться, если ты решил прочесть «Улисса» за 2 дня, хотя обычно читаешь со скоростью черепахи.
Кому подойдёт? Любителям статистики. Людям с нехваткой мотивации. Всем, кому нужно прочитать что-то к определённому сроку по работе или учёбе. Посетителям библиотек. Любителям книжных марафонов. Адептам саморазвития. Просто случайным читателям. Друзьям зануд, которые дали почитать книжку и теперь при каждой встрече намекают, что часики-то тикают.
Не благодарите, внедряйте скорей.
Раз уж вы всё равно скрупулёзно анализируете и собираете наши читательские данные, то используйте их нам во благо. Например, сделайте функцию «Список кораблей» (название — потому что неплохо бы дочитать их до экзамена по античной литературе хотя бы до середины), которая позволила бы планировать время чтения в сутки.
Поясняю.
Как пользоваться? Человек вбивает книгу (или целый список книг) и сроки, когда он её хочет прочитать. Программа считает, сколько нужно читать страниц в день с его средней скоростью и сколько примерно времени за сутки нужно для этого выделить. Если пользователь новый, и программа ещё не знает, насколько быстро в среднем по больнице он читает, то пользователь сам указывает это («как школьник», «средне», «быстро», «как Илон Маск»), а потом уже со временем подтягивается его личная статистика.
Вариации. Необязательно вбивать именно сроки и конкретную книгу. Можно просто поставить цель читать каждый день по сто страниц. Или каждую неделю по пятьсот. Или каждое утро по двадцать минут. Или поставить цель прочитать сколько-то книг за год, и программа считает количество страниц в них по усреднённому значению, а потом корректирует сведения, когда пользователь заносит в список конкретные книжные «хотелки».
Детали. Программа может постепенно увеличивать дневную норму прочитанного. Может делать расписание с учётом выходных. Может мотивировать тебя на чтение, если ты филонишь, мелкими напоминаниями. Может иронично издеваться, если ты решил прочесть «Улисса» за 2 дня, хотя обычно читаешь со скоростью черепахи.
Кому подойдёт? Любителям статистики. Людям с нехваткой мотивации. Всем, кому нужно прочитать что-то к определённому сроку по работе или учёбе. Посетителям библиотек. Любителям книжных марафонов. Адептам саморазвития. Просто случайным читателям. Друзьям зануд, которые дали почитать книжку и теперь при каждой встрече намекают, что часики-то тикают.
Не благодарите, внедряйте скорей.
Forwarded from книжный странник | дина озерова
Продолжаю считать себя самопровозглашённым амбассадором подкастов в книжном телеграме и сегодня рассказываю про три выпуска о книгах от трёх нелитературных подкастов, поразивших меня в самое сердечко.
1. «S05E41: Перевод» от Blitz and Chips Гриши Пророкова
«Включили запись и забыли» - таким мог бы быть слоган подкаста Blitz and Chips. Каждый выпуск – это разговор компании друзей на разные актуальные темы и обсуждение явлений массовой культуры, какой её видят условные миллениалы из Москвы. В выпуске про перевод участвуют Гриша Пророков, бессменный ведущий подкаста, Макс Острый – его частый гость, Александра Баженова-Сорокина – филолог и специалист по нарратологии и Василий Кистяковский – переводчик «Мауса» , основатель магазина комиксов «Чук и Гик», а ещё – внук того самого Кистяковского, который вместе с Муравьёвым создал один из самых известных переводов «Властелина колец» на русский язык. Из эпизода вы узнаете, за что ругают перевод саги о Средиземье Муравьёва-Кистяковского, откуда столько речевых ошибок в переводе «Мауса», в чём плюсы перевода «Гарри Поттера» Марии Спивак (да, да, они существуют!), почему о переводах Макса Немцова все говорят и, вообще, что такое перевод и какие задачи может ставить перед собой переводчик, кроме очевидной.
2. «Линор Горалик: биполярное расстройство, говнороман и морские свинки для байкеров» от подкаста «Это провал» Кристины Вазовски
Люблю подкаст «Это провал» за его психотерапевтическую функцию и борьбу с культом достигаторства: приглашённые гости рассказывают не о достижениях, а о провалах, напоминая нам всем прописную истину «все мы люди и имеем право на ошибку». Интервью с Линор Горалик получилось очень искренним и честным. Пожалуй, такого уровня откровенности в подкастах я нигде больше не встречала. Я была удивлена тому, насколько Линор Горалик разносторонний человек: кроме писательства она профессионально занимается smm и преподаёт теорию моды. Даже если вы не поклонник творчества Линор Горалик, но интересуетесь этими темами, а ещё – задумываетесь об одиночестве и поиске себя в этом мире, советую послушать это интервью, уверена, многое из сказанного откликнется в вашей душе.
3. #12 франция в 60х, курс Ильяхова, видео-эссе от подкаста «обмозгуем» Насти Мозговой
«Обмозгуем» — это аудиоблог Насти Мозговой, в котором она осмысляет свой личный опыт и делится интересными находками из мира книг, кино и подкастов. В двенадцатом эпизоде она даёт сразу две окололитературные рекомендации: заинтересовывает романом Жана Мишеля Геннасии «Клуб неисправимых оптимистов» и делится впечатлениями от онлайн-курса Максима Пиши/Сокращай Ильяхова о создании текстов. Настя делает лёгкий и приятый подкаст на важные темы, а её литературному вкусу можно доверять. Однозачно, рекомендую.
Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4
#подкастдня
1. «S05E41: Перевод» от Blitz and Chips Гриши Пророкова
«Включили запись и забыли» - таким мог бы быть слоган подкаста Blitz and Chips. Каждый выпуск – это разговор компании друзей на разные актуальные темы и обсуждение явлений массовой культуры, какой её видят условные миллениалы из Москвы. В выпуске про перевод участвуют Гриша Пророков, бессменный ведущий подкаста, Макс Острый – его частый гость, Александра Баженова-Сорокина – филолог и специалист по нарратологии и Василий Кистяковский – переводчик «Мауса» , основатель магазина комиксов «Чук и Гик», а ещё – внук того самого Кистяковского, который вместе с Муравьёвым создал один из самых известных переводов «Властелина колец» на русский язык. Из эпизода вы узнаете, за что ругают перевод саги о Средиземье Муравьёва-Кистяковского, откуда столько речевых ошибок в переводе «Мауса», в чём плюсы перевода «Гарри Поттера» Марии Спивак (да, да, они существуют!), почему о переводах Макса Немцова все говорят и, вообще, что такое перевод и какие задачи может ставить перед собой переводчик, кроме очевидной.
2. «Линор Горалик: биполярное расстройство, говнороман и морские свинки для байкеров» от подкаста «Это провал» Кристины Вазовски
Люблю подкаст «Это провал» за его психотерапевтическую функцию и борьбу с культом достигаторства: приглашённые гости рассказывают не о достижениях, а о провалах, напоминая нам всем прописную истину «все мы люди и имеем право на ошибку». Интервью с Линор Горалик получилось очень искренним и честным. Пожалуй, такого уровня откровенности в подкастах я нигде больше не встречала. Я была удивлена тому, насколько Линор Горалик разносторонний человек: кроме писательства она профессионально занимается smm и преподаёт теорию моды. Даже если вы не поклонник творчества Линор Горалик, но интересуетесь этими темами, а ещё – задумываетесь об одиночестве и поиске себя в этом мире, советую послушать это интервью, уверена, многое из сказанного откликнется в вашей душе.
3. #12 франция в 60х, курс Ильяхова, видео-эссе от подкаста «обмозгуем» Насти Мозговой
«Обмозгуем» — это аудиоблог Насти Мозговой, в котором она осмысляет свой личный опыт и делится интересными находками из мира книг, кино и подкастов. В двенадцатом эпизоде она даёт сразу две окололитературные рекомендации: заинтересовывает романом Жана Мишеля Геннасии «Клуб неисправимых оптимистов» и делится впечатлениями от онлайн-курса Максима Пиши/Сокращай Ильяхова о создании текстов. Настя делает лёгкий и приятый подкаст на важные темы, а её литературному вкусу можно доверять. Однозачно, рекомендую.
Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4
#подкастдня
Да, в списке подкастов, на которые я подписан, давно висели Blitz and Chips.
Но все как то не было времени послушать.
А тут думаю - надо бы, тема вроде интересная.
Ну в итоге отписался от подкаста.
Нет, я послушал весь выпуск, и вроде даже интересно.
Но не цепляет.
Бархатные голоса Гриши и Василия (аж противно) , заикания Максима, Александра тоже чем то раздражала, но сейчас не вспомню.
И вроде такой уютный разговор друзей, но очень затянуто.
Нафиг. И без этого есть, что послушать.
Но все как то не было времени послушать.
А тут думаю - надо бы, тема вроде интересная.
Ну в итоге отписался от подкаста.
Нет, я послушал весь выпуск, и вроде даже интересно.
Но не цепляет.
Бархатные голоса Гриши и Василия (аж противно) , заикания Максима, Александра тоже чем то раздражала, но сейчас не вспомню.
И вроде такой уютный разговор друзей, но очень затянуто.
Нафиг. И без этого есть, что послушать.
Кстати, послушал тут "Обитаемый остров" Стругацких в исполнении Кирилла Гребенщикова.
Получил огромное удовольствие и всем рекомендую.
Получил огромное удовольствие и всем рекомендую.
Forwarded from Mark Marchenko | Вам, чтецам
Вечернее чтение
Я обещал поделиться двумя рассказами Сэлинджера о войне, и вот второй.
Мне очень нравятся такие рассказы: когда дочитываешь до конца и понимаешь, в чем же там все-таки дело, то сначала будто бы хочется пожать плечами — мол, ну и что, — зато через несколько мгновений, когда успеваешь еще чуть-чуть поразмышлять, да еще раз заглянуть в текст и перечитать некоторые моменты, становится не по себе.
Рассказ с двумя прочтениями, в лучшем виде.
https://telegra.ph/Neoficialnyj-raport-ob-odnom-pehotince-12-10
Я обещал поделиться двумя рассказами Сэлинджера о войне, и вот второй.
Мне очень нравятся такие рассказы: когда дочитываешь до конца и понимаешь, в чем же там все-таки дело, то сначала будто бы хочется пожать плечами — мол, ну и что, — зато через несколько мгновений, когда успеваешь еще чуть-чуть поразмышлять, да еще раз заглянуть в текст и перечитать некоторые моменты, становится не по себе.
Рассказ с двумя прочтениями, в лучшем виде.
https://telegra.ph/Neoficialnyj-raport-ob-odnom-pehotince-12-10
Telegraph
"Неофициальный рапорт об одном пехотинце"
К нам в войсковую канцелярию он пришел в габардиновом костюме. По возрасту он давно перешагнул ту критическую цифру (кажется, таковой считают сорок), когда американские мужчины все как один объявляют своим женам, что теперь они дважды в неделю будут посещать…