Sweet Channel – Telegram
Sweet Channel
5.34K subscribers
759 photos
81 videos
3 files
691 links
Official channel of SweetSub, a Chinese fansub group.

SweetSub 的官方频道,用于收集既往的作品以及发布通告。

Github:
https://github.com/SweetSub/SweetSub

既往及计划中的项目请看此表:
https://tinyurl.com/2x9xnakw

有事发提问箱,如果希望和你联系,请同时留下自己的联系方式。有留下联系方式的提问不会被公开。
Download Telegram
#作品
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 03v2

*v2 修正 ED 字幕问题。

WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
12👍6🎉2🔥1
#作品
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 04

WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
14🎉1
#作品

剧场版回转企鹅罐 RE:cycle of the PENGUINDRUM [前篇] 你的列车是生存战略

WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
👍3111
#作品
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 05

WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
18🎉1
🔥2310👍6
#作品
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 06

WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
👍17🎉1
#问答

如果发现我们的作品里有上古死种,请在棉花糖或者 telegram 频道的评论区里讲一讲,我会试着补种。

注:
BDRip > WEBRip 合集 > WEBRip 分集
如果出了 BD 就不会补 WEB 版,如果有合集就不会补分集版
👍93
#问答

肯定会有合集的,WEB 版合集在全集做完后发,SweetSub 的惯例是在合集前会重新修正一遍字幕,修正其中的一些小问题,再改进一部分翻译。而 BD 合集在 BD 放流之后也会有的。
👍15
#问答

会改的,我这就改。
之后来自深渊应该还会有一些涉及到 S1 和剧场版的改动,github 以外的地方等所有的改动都改好了再重发。(指外挂字幕,视频不一定会重发)
👍13
🎉15🔥3
#问答

感谢报错
看这个说法应该是存在大量的字幕没有对齐轴,不是特定的一两句?
目前组里的多个人尝试都无法重现该问题。
所以我们建议用以下步骤排除问题:

1. 在 BT 客户端使用强制重新检查以确认下载文件的完整性

2. 检查是否不小心按到播放器的字幕同步(延迟/提前)快捷键,请复位成 0s

3. 尝试更换播放器(Windows 平台下推荐使用 mpv 或者 MPC-BE + madvr + xysubfilter)
12👍3
#poll

最近身边有(不太懂日文的)朋友跟我讲说日语里好像就没有骂人的话,不愧是礼仪之邦。我就挺纳闷的,明明日语里骂人的很多啊。想了想,我觉得中文的动漫翻译有这么个不成文的惯例,那就是避免在翻译中出现脏话。
例如说「くそ」常翻译成「可恶」,「くそ」是「粪」的意思,就类似英文里的「Shit」,中文里的话其实应该类似「卧槽」「妈的」。
我想看看各位观众朋友们对此事是什么看法。有任何意见欢迎在评论区里讨论。