#作品
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 04
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 04
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
❤14🎉1
#作品
剧场版回转企鹅罐 RE:cycle of the PENGUINDRUM [前篇] 你的列车是生存战略
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
剧场版回转企鹅罐 RE:cycle of the PENGUINDRUM [前篇] 你的列车是生存战略
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
👍31❤11
#作品
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 05
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 05
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
❤18🎉1
#作品
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 06
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 06
WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
👍17🎉1
#问答
如果发现我们的作品里有上古死种,请在棉花糖或者 telegram 频道的评论区里讲一讲,我会试着补种。
注:
BDRip > WEBRip 合集 > WEBRip 分集
如果出了 BD 就不会补 WEB 版,如果有合集就不会补分集版
如果发现我们的作品里有上古死种,请在棉花糖或者 telegram 频道的评论区里讲一讲,我会试着补种。
注:
BDRip > WEBRip 合集 > WEBRip 分集
如果出了 BD 就不会补 WEB 版,如果有合集就不会补分集版
👍9❤3
#问答
感谢报错
看这个说法应该是存在大量的字幕没有对齐轴,不是特定的一两句?
目前组里的多个人尝试都无法重现该问题。
所以我们建议用以下步骤排除问题:
1. 在 BT 客户端使用强制重新检查以确认下载文件的完整性
2. 检查是否不小心按到播放器的字幕同步(延迟/提前)快捷键,请复位成 0s
3. 尝试更换播放器(Windows 平台下推荐使用 mpv 或者 MPC-BE + madvr + xysubfilter)
感谢报错
看这个说法应该是存在大量的字幕没有对齐轴,不是特定的一两句?
目前组里的多个人尝试都无法重现该问题。
所以我们建议用以下步骤排除问题:
1. 在 BT 客户端使用强制重新检查以确认下载文件的完整性
2. 检查是否不小心按到播放器的字幕同步(延迟/提前)快捷键,请复位成 0s
3. 尝试更换播放器(Windows 平台下推荐使用 mpv 或者 MPC-BE + madvr + xysubfilter)
❤12👍3
#poll
最近身边有(不太懂日文的)朋友跟我讲说日语里好像就没有骂人的话,不愧是礼仪之邦。我就挺纳闷的,明明日语里骂人的很多啊。想了想,我觉得中文的动漫翻译有这么个不成文的惯例,那就是避免在翻译中出现脏话。
例如说「くそ」常翻译成「可恶」,「くそ」是「粪」的意思,就类似英文里的「Shit」,中文里的话其实应该类似「卧槽」「妈的」。
我想看看各位观众朋友们对此事是什么看法。有任何意见欢迎在评论区里讨论。
最近身边有(不太懂日文的)朋友跟我讲说日语里好像就没有骂人的话,不愧是礼仪之邦。我就挺纳闷的,明明日语里骂人的很多啊。想了想,我觉得中文的动漫翻译有这么个不成文的惯例,那就是避免在翻译中出现脏话。
例如说「くそ」常翻译成「可恶」,「くそ」是「粪」的意思,就类似英文里的「Shit」,中文里的话其实应该类似「卧槽」「妈的」。
我想看看各位观众朋友们对此事是什么看法。有任何意见欢迎在评论区里讨论。
小调查:大家对于字幕中出现脏话是什么看法?
Anonymous Poll
6%
1. 脏话不雅,无论如何,字幕中都应当尽量避免出现脏话
89%
2. 字幕应当还原创作者原意,如果原句是脏话那字幕就应该用脏话来翻译
5%
3. 其他意见/酱油通道
👍4