Syntax | آموزش زبان انگلیسی – Telegram
Syntax | آموزش زبان انگلیسی
1.77K subscribers
277 photos
52 videos
1 file
45 links
با مربی، زبان رو متفاوت یاد بگیر!
ما به تو ثابت می‌کنیم که زبان آموز فوق‌العاده‌ای هستی!

syntaxtube.com

ربات زبان آموز:
🆔 @BusinessEnBot

پشتیبانی:
🆔 @syntaxtube_support
Download Telegram
What do you think?🤍
📨 دعوت به تمرین مذاکره

جناب آقای Majid Bagheri با سرکار خانم Faeze برای تمرین مکالمه هماهنک شدند.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای فرد
ساعت پیشنهادی: 21 - 24

انجام شد 🤝
🆔@BusinessEnBot
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
How I met your mother🎬🤍

It's just a memory..
Look around ,Ted
You're all alone.

@SyntaxEN
4
seize the moment means :
To take full advantage of life's opportunities whenever and wherever they present themselves; to live life to one's full potential
فرصت را غنیمت شمردن، فرصت ها را قاپیدن
👍31
Come across something means:
To find something by chance
روبه رو شدن ، برخورد کردن ، مواجه شدن
👍41
gotta ( short form of have to ) :
For example
I gotta go now
You gotta be careful.
به معنی باید .
فعل بعد از اون هم حتما به صورت ساده میاد که توی مثال ها میشه go و be
👍31
Syml_Mr.Sandman💙

Mr. Sandman, bring me a dream
مرد شنی یه رویا بهم بده
Make her the cutest that I've ever seen
اونو تبدیل کن به جذاب ترین کسی که تاحالا دیدم
Give her two lips like roses and clover
لبای قرمز مثل گل رز و میخک بهش بده
And tell her that her lonely nights are over
و بهش بگو شب های تنهاییش تموم شدن
Sandman, I'm so alone
سندمن ، من خیلی تنهام
Don't have nobody to call my own
هیچ کسو ندارم که مال من باشه
Please turn on your magic beam
لطفا پرتو جادوییتو  روشن
Mr. Sandman bring me a dream
سندمن به من یه رویا بده
Mr. Sandman, bring me a dream
اقای سندمن . یه رویا به من بده
Make her the cutest that I've ever seen
اونو تبدیل کن به جذاب ترین کسی که تاحالا دیدم
Give her the word that I'm not a rover
بهش اینو بگو که من ولگرد (خونه به دوش)نیستم
And tell her that her lonely nights are over
و بهش بگو شب های تنهاییش تموم شدن
Oh, Sandman, I'm so alone
اه, سندمن, من خیلی تنهام
Don't have nobody to call my own
هیچ کسو ندارم که مال من باشه
So please turn on your magic beam
پس خواهش میکنم نور جادوتو به تابش دربیار
Mr. Sandman bring me a dream
سندمن به من یه رویا بده
Oh, Sandman, bring us a dream
اه, سندمن, به ما یه رویا بده
Make her the cutest that I've ever seen
اونو تبدیل کن به جذاب ترین کسی که تاحالا دیدم
Give her two lips like roses and clover
لبای قرمز مثل گل رز و میخک بهش بده
And tell her that her lonely nights are over
و بهش بگو شب های تنهاییش تموم شدن
Oh, Sandman, I'm so alone
اه, سندمن, من خیلی تنهام
Don't have nobody to call my own
هیچ کسو ندارم که مال من باشه
So please turn on your magic beam
پس خواهش میکنم نور جادوتو به تابش دربیار
Mr. Sandman bring me a dream
سندمن به من یه رویا بده
Mr. Sandman, bring me a dream
اقای سندمن . یه رویا به من بده
Make her the cutest that I've ever seen
اونو تبدیل کن به بامزه ترین کسی که تاحالا دیدم
Give her two lips like roses and clover
لبای قرمز مثل گل رز و میخک بهش بده
And tell her that her lonely nights are over
و بهش بگو شب های تنهاییش تموم شدن
 
@SyntaxEN
7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
اگر تو هم زبان ت اینطوریه 😂😂بهتره لینک زیر رو از دست ندی:
آزمون تعیین سطح رایگان:
https://survey.porsline.ir/s/1Ghpik4k

آخر آزمون هم کد تخفیف بگیر😍
😁4🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
The Boy, the Mole, the Fox and the Horse🎬

Tears fall for a reason
اشکها برای دلیل خاصی میریزن
And they're your strength
و اونها میشن قدرتت
Not weakness
نه نقطه ی ضعفت
I think you believe in me more than I do
من فکر میکنم بیشتر از من ، به من باور داری
You will catch up
از پسش برمیای..
Life is difficult
زندگی سخته..
@SyntaxEN
5😭1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
The Boy, the Mole, the Fox and the Horse🎬

Everybody feels a bit lost sometimes..
همه گاهی اوقات احساس میکنن گم شده ان

•Grammar: Everybody and Everyone
These singular pronouns take singular verbs, as shown in the sentence

گول معنی everyone  و everybody رو نخورید فعل بعد حتما s میگیره!
@SyntaxEN
👍52👌2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
The Boy, the Mole, the Fox and the Horse🎬

What is the bravest thing you've ever said?
شجاعانه ترین چیزی که تا حالا گفتی چیه ؟
Help!
کمک
Asking for help , isn't giving up
کمک خواستن نشونه ی شکست خوردن نیست
It's refusing to give up
کمک خواستن رد کردنه شکسته!

•Grammar : If you ask for something, it means that you want someone to give you something:
For example
They asked their boss for more money, but he refused.

@SyntaxEN
👍42
📨 دعوت به تمرین مذاکره

جناب آقای Majid Bagheri با جناب آقای Danial Mohseni برای تمرین مکالمه هماهنک شدند.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای فرد
ساعت پیشنهادی: 21 - 24

انجام شد 🤝
🆔@BusinessEnBot
📨 دعوت به تمرین مذاکره

جناب آقای MohammadReza نیاز به یک نفر برای تمرین مکالمه زبان انگلیسی دارد.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای زوج
ساعت پیشنهادی: 9 - 12

🆔@BusinessEnBot
 ●AdeleLove is a game
[Verse 1]
All your expectations of my love are impossible
تمام انتظارات تو از عشق من غیرممکنه
Surely, you know that I'm not easy to hold
مطمئنا میدونی ک نگه داشتن من راحت نیست
It's so sad how incapable of learning to grow I am
خیلی غمگینه ک چقدر ناتوان ب یاد گرفتن بزرگ شدنم
My heart speaks in puzzle and codes
قلب من ب روش پازل و کد حرف میزنه
I've been trying my whole life to solve
من تمام مدت زندگیم سعی کردم حلشون کنم
God only knows how I've cried
خدا فقط میدونه چقد گریه کردم
I can't take another defeat
نمیتونم یک شکست دیگه رو تحمل کنم
A next time would be the ending of me
و ی شکست دیگه صد در صد پایان منه
Now that I see
حالا ک فکر میکنم میبینم
[Chorus]
That love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من دوباره گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی

How unbelievable (Unbelievable)
چقدر باور نکردنی
Of me to fall for the lies that I tell (Lies I tell)
ک من بیام عاشق دروغ هایی ک میگم بشم
The dream that I sell (Dream I sell)
رویاهایی ک میفروشم
(اصطلاح Selling Dream ب معنای حرف ها و آرزوهایی هستن ک خوبن اما هیچوقت تحقق پیدا نمیکنن)
When heartache, it's inevitable (It's inevitable)
وقتی شکست قلبی، اجتناب ناپذیره
But I'm no good at doing it well
اما من در انجام دادنش خوب نیستم
Not that I care (I don't care)
ن اینکه نخوام اهمیت ندم 
Why should anything about it be fair?
چرا باید هر چیزی راجبش منصفانه باشه؟
[Choru]
When love is a game for fools to play
وقتی عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من دوباره گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی

How unbelievable (Unbelievable)
چقدر باور نکردنی
Of me to fall for the lies that I tell (Lies I tell)
ک من بیام عاشق دروغ هایی ک میگم بشم
The dream that I sell (Dream I sell)
رویاهایی ک میفروشم
(اصطلاح Selling Dream ب معنای حرف ها و آرزوهایی هستن ک خوبن اما هیچوقت تحقق پیدا نمیکنن)
When heartache, it's inevitable (It's inevitable)
وقتی شکست قلبی، اجتناب ناپذیره
But I'm no good at doing it well
اما من در انجام دادنش خوب نیستم
Not that I care (I don't care)
ن اینکه نخوام اهمیت ندم 
Why should anything about it be fair?
چرا باید هر چیزی راجبش منصفانه باشه؟
[Choru]
When love is a game for fools to play
وقتی عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من دوباره گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی

No amount of love
هیچ میزانی از عشق
Can keep me satisfied (Satisfied, satisfied)
نمیتونه منو راضی نگه داره
I can't keep up (Can't keep up, can't keep up)
نمیتونم ادامه بدم
When I keep changing my mind (Change my mind, change my mind)
وقتی همش در حال عوض کردن نظرمم
The feelings flood me to the heights of no compromise
احساسات منو ب بالای کوهی از عدم مصالحه میبره
[Chorus]
Love is a game for fools to play
وقتی عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)

@SyntaxEN
4👍3
📨 دعوت به تمرین مذاکره

جناب آقای Majid Bagheri نیاز به یک نفر برای تمرین مکالمه زبان انگلیسی دارد.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای فرد
ساعت پیشنهادی: 21 - 24

🆔@BusinessEnBot
●Imagine_Dragons ● Bad liar 🎧

Oh hush, my dear, it′s been a difficult year
اوه آروم باش عزیزم، سال سختی بوده

And terrors don’t prey on innocent victims
و ترس ها دامن گیر قربانیان بی گناه نمیشن (بلایی سر آدمای بیگناه نمیاد)

Trust me, darlin′, trust me darlin’
بهم اعتماد کن عزیزم، بهم اعتماد کن عزیزم

Hmm-mmm
هههم
It’s been a loveless year
سال بدون عشق و عاطفه ای بود (یه سال با قحطی عشق گذشت)

I′m a man of three fears
من مردی هستم که از سه چیز می ترسه

Integrity, faith and crocodile tears oh
وجدان، ایمان و اشک تمساح( اشک دروغین)

Trust me darlin′, trust me darlin’
بهم اعتماد کن عزیزم، بهم اعتماد کن عزیزم

So look me in the eyes, tell me what you see
تو چشمام نگاه کن و بگو بهم چی میبینی

Perfect paradise, tearin′ at the seams
بهشت تمام عیار، (عشقمون) داره از هم فرو می پاشه

I wish I could escape, I don’t wanna fake it
کاش میتونستم از این مخمصه خلاص بشم، نمیخوام تظاهر کنم

I wish I could erase it, make your heart believe
کاش میتونستم از ذهنم پاکش کنم و کاری کنم قلبت باورش کنه

But I′m a bad liar, bad liar
ولی من دورغگوی بدیم

Now you know, now you know
الان دیگه تو میدونی

That I’m a bad liar, bad liar
که من دروغگوی بدیم

Now you know, you′re free to go
حالا که میدونی، آزادی که بری

All my dreams never mean one thing?
یعنی همه آرزو و رویاهام باد هوا بودن؟ (اصلا رویاهام ارزشی داشتن؟)
Does happiness lie in a diamond ring?
آیا خوشبختی تو یه حلقه الماس خلاصه میشه؟

Oh, I’ve been askin’ for
اوه،من دنبالِ مقصرم برای

I′ve been askin′ for problems, problems
من مقصر همه ی این مشکلاتم

Ohh-ohh
اوووههه
I wage my war, on the world inside
من توی دنیای درونم جنگ به پا میکنم

I take my gun to the enemy’s side
تفنگمو به سمت دشمن میبرم

Oh, I′ve been askin’ for
اوه،من دنبالِ مقصرم برای

I′ve been askin’ for problems, problems
من مقصر همه ی این مشکلاتم


تو چشمام نگاه کن و بگو بهم چی میبینی

Perfect paradise, tearin′ at the seams
بهشت تمام عیار، (عشقمون) داره از هم فرو می پاشه

I wish I could escape, I don’t wanna fake it
کاش میتونستم از این مخمصه خلاص بشم،نمیخوام تظاهر کنم

I wish I could erase it, make your heart believe
کاش میتونستم پاکش کنم و کاری کنم قلبت باور کنه
But I’m a bad liar, bad liar
اما من دروغگوی بدیم،دروغگوی بد

Now you know, now you know
الان دیگه تو میدونی

That I′m a bad liar, bad liar
که من دروغگوی بدیم

Now you know, you′re free to go
حالا که میدونی، آزادی که بری
I can’t breathe, I can′t be
نمی تونم نفس بکشم، نمی تونم (اونی که می خوام باشم)

I can’t be what you want me to be
نمیتونم اونی باشم که تو میخوای ازم

Believe me, this one time
باورم کن، همین یه بارو باورم کن

Believe me
باورم کن

@SyntaxEN
👍52